kimkat3546. Geiriadur Saesneg a Chymraeg (Gwenhwyseg). A Dictionary of English and Welsh (Gwentian dialect – the south-eastern dialect of Wales).

02-02-2021

kimkat0001 Yr Hafan / Home Page www.kimkat.org
kimkat1864e Y Fynedfa Saesneg / Gateway to this Website in English www.kimkat.org/amryw/1_gwefan/gwefan_arweinlen_2003e.htm
kimkat2045k Tafodieithoedd Cymru / Welsh dialects www.kimkat.org/amryw/1_cymraeg/cymraeg_tafodieitheg_gymraeg_mynegai_1385e.htm
kimkat0934k Y Wenhwyseg / Gwentian www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_cyfeirddalen_1004e.htm
kimkat0278e Prif dudalen y geiriadur Gwenhwyseg-Saesneg / Main Page for the Gwentian-English Dictionary www.kimkat.org/amryw/1_geiriaduron/geiriadur-gwenhwyseg-saesneg_BATHOR_01_0193e
kimkat3564 y tudalen hwn / this page

0003_delw_baneri_cymru_catalonia_050111
..


Gwefan Cymru-Catalonia
La Web de Catalunya i Gal·les

Geiriadur Cymraeg (Gwenhwyseg) - Saesneg
Welsh - English (Gwentian dialect) Dictionary

A

 

 

.....

 

 

…..
A picture containing map

Description automatically generated

(delwedd 5781f)

 

Map

Description automatically generated
(delwedd J6256b)         


http://www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_cyfeirddalen_0934k.htm Y Wenhwyseg - y prif dudalen
http://www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_cyfeirddalen_2184c.htm El dialecte güentià del gal·lès - la pàgina prinicipal
http://www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_cyfeirddalen_1004e.htm Gwentian dialect of Welsh – the main page

xxx

 

a Final-syllable [a] corresponds to
1/ etymological E [ɛ] in the standard language: llygoden > Gwentian llygotan (= mouse)
2/ in other dialects, [ɛ] which is a reduction of the diphthong AI [ai] in the standard language: cadair > Gwentian cātar (= chair)
[ˡka·tar]
3/ in other dialects, [ɛ] which is a reduction of the diphthong AE [ai] in the standard language: gafael > Gwentian gāfal (= to grasp)
[ˡga·val]
4/ in other dialects, [ɛ] which is a reduction of the diphthong AU [ai] in the standard language: darnau > Gwentian darna (= pieces)
[ˡdarna]

à (pronoun) he
ōdd a isha i fi fynd i’r shop newydd he wanted me to go to the new shop
A form of fà
 
à In standard Welsh and in ‘standardised Gwentian’, this represents a short vowel [a] in an environment where the vowel would be long. Usually these are words taken from English – bàg, pŵr dàb, etc.


1/ In this form of ‘standardised’ Gwentian, at least for the purposes of this dictionary, the vowel in open syllables in monosyllables (i.e. no final consonant or consonant cluster) is also marked in this way
à [a] he
àb [ab] (in patronymics) son
[va] he
chà
[xa] bring (< dewch â)
ddà [ða] I shall (< ddà i < bydda i)
[ma] clipped form of yma = here
[ma] clipped form of dyma = here’s (literally: ‘here you see’)
[ma] = mae there is, is
[na] clipped form of yna = there
[na] clipped form of dyna = there’s (literally: ‘there you see’)
as if

wyrthin fel sà collad arno laugh as though he was mad (‘as if there was a madness on him’) (standard: chwerthin fel pe buasai / fel petái colled arno)
shà [ʃa] to, towards
tà pun however

pryd [ta ‘pri:d] whenever

2/ Also in words with an original long vowel but which is not usually emphasised i.e. a vowel shortened in a pretonic syllable
àb [ab] son (in patronymics) < fab [va:b] < mab [ma:b]

3/ And in common with standard Welsh spelling (though usually not adhered to except in dictionaries) where an ‘a’ is short though the orthographical pattern or orthographical environment suggests it should be long. Such words are usually loans from English.
pwr dàb [pu:r ˡdab] poor creature, poor thing

a
[a:, a] (conj) and (= Standard Welsh a, ac [a:, a:g])
In Gwentian, ‘a’ often used instead of standard ‘ac’ [a:g, ag] (i.e. before a vowel)

nawr a yn y man now and then

àb
[ab] (nm) son (= Standard Welsh ab) [ab]]
Origin: mab [ma:b] (= son) > àb [ab] (son, in patronymics) (or ap [ap], an archaic spelling of àb).

àb Gwilym (Son of Gwilym / William)
Pseudonym of a bard who was the author of an English-language poem ‘A Song To Mr David Davies. In commemoration of his Purchase of the Penydarren Iron Works’. "We praise the gallant soldier who wins undying fame, We laud the skilful statesman who preserves the British name;...”
The Merthyr Telegraph and General Advertiser for the Iron Districts of South Wales. 28th November 1863

aber
[ˡa·bɛr] (nm) 1/ confluence (where a minor stream joins a larger stream) 2/ river mouth (where a river enters the sea) (= Standard Welsh aber [ˡa·bɛr])
In place-names beginning with ‘aber’ in Gwentian the initial vowel, which is unaccented, drops away (a very common phenomenon in spoken Welsh throughout Wales) 

(2) the vowel in the pretonic syllable drops away to give a consonant cluster br- before a vowel
Aberaman > Beraman > Braman

Aberogwr / Aberocwr > BerocwrBrocwr

Before a consonant, aber > ber > byr
Byr-dɛr for Aber-dɛr


Abercannid
[abɛrˡkanɪd] (nf) village name (= Standard Welsh Abercannaid [abɛrˡkanaɪd])
Clipped form: Bercannid [bɛrˡkanɪd, bərˡkanɪd]
 
-ach
[ax] (suffix) diminutive; plural or collective; usually added to plural forms

bechgynach [bɛxˡgənax] lads (in this case the plural diminutive suffix -ach suggests disapproval, criticism)
crachach petty gentry; said of a higher social class which is pompous, snooty, high-and-mighty, stuck-up

merchetach young women
pethach things, ‘little things’ (péthau + ach) > pethéuach > péthach

acha [ˡaxa] (prep) on, on top of (= Standard Welsh ar [ar])
See: ar uchaf 
(on, on top of)
acha pen ty on the top of a house

acha pob tywydd in all weathers


Used only with indefinite nouns. With definite nouns ar is used.

 

acha Dydd ’Dolig on a Christmas Day


Cf the preposition mewn = in (with indefinite nouns), yn (with definite nouns) ar uchaf [ar
ˡax·av] (preposition)
From ar + uchaf = on + (the) topmost (part) (of)


achwn [ˡa·xʊn] (v) complain (= Standard Welsh achwyn [ˡa·xuin])
Also achwin [
ˡaxwɪn]

 

acolch [ˡa·kɔlx] (nm) pigswill (= Standard Welsh agolch [ˡa·gɔlx])

acor [ˡa·kɔr] (v) open (= Standard Welsh agor [ˡa·gɔr])
acor ’i llycid open her eyes, open their eyes


acos
[ˡa·kɔs] (adj) near (= Standard Welsh agos [ˡa·gɔs]


acshwn [ˡakʃʊn] (eg) action (= Standard Welsh gweithrediad [gwəɪθˡrɛdjad])
acshwna [
akˡʃʊna] (pl) (= Standard Welsh gweithrediadau [gwəɪθrɛdˡja·daɪ])
dod i acshwn come into action
From English ACTION

-ad [ad] (suffix) corresponds to the English suffix -ful, indicating fullness of some receptacle (= Standard Welsh -aid [aɪd])

sachad o bridd a sackful of earth (= Standard Welsh sachaid o bridd)

dishglad o de cup of tea (“dishful of tea”) (= Standard Welsh cwpanaid o de)

 


adfértismant [adˡvərtismant] (nm) advertisement (= Standard Welsh hysbyseb [həsˡbəsɛb])
adfértismants [adˡvərtɪsmants] (= Standard Welsh hysbysebion [həsbəˡsɛbjɔn])

 

aelod [ˡəɪlɔd] (nm) member. See EULOD.

 

afiach [ˡavjax] (adj) unwholesome (= Standard Welsh afiach [ˡavjax])

ai [aɪ] in a final-syllable in standard Welsh is often i [ɪ] in Gwentian
Abercannaid > Abercannid / Bercannid
darllain (= darllen) > darllin
defaid > defid (= sheep, ovine animals)
enaid > enid (= soul)
mantais > montish (= advantage)
noswaith > noswith (= evening)
tamaid > tamid (= little bit)
Tonyrefail > Tonrefil (place name; greensward by the smithy)
unwaith > unwith (= once)

’ala [ˡala, ˡhala] (v) spend. See (H)ALA


’alan [ˡa·lan, ˡha·lan] (nm) salt. See (H)ALAN

’aliar [ˡaljar, ˡhaljar] (nm) haulier; mineworker in charge of mine carts (or mine tubs) and horses. See (H)ALIAR

’alibalŵ [alɪbaˡlu:, halɪbaˡlu:] (nf) hullabaloo. See (H)ALIBALŴ

’alio [ˡaljɔ, ˡhaljɔ] (v) 1/ lead a horse in a coalmine 2/ haul, draw, pull. See (H)ALIO

 

alowo [aˡlɔwɔ] (v) allow. (= Standard Welsh caniatáu [kanjaˡtaɪ])

Usually as ’lowo [ˡlɔwɔ] and ’lw^o [ˡlu·ɔ].

 

altro [
ˡaltrɔ] (v) alter, change (= Standard Welsh newid [ˡnɛwɪd])
English ALTER (older pronunciation [
ˡaltər], now [ˡɔltə, ˡɔːltə]) (ALTER) + (-IO) > ÁLT’RIO > ALT’R’O / ALTRO.
Also oltro [
ˡɔltrɔ], showing the later (and present-day) English pronunciation.

alws [ˡa·lʊs] (pl) aloes (= Standard Welsh alwys [ˡalʊɪs])

plastar o alws aloe plaster


’am [
am, ham] (nm) ha. See (H)AM

ama [ˡama] (v) 1/ doubt 2/ suspect 3/ disbelieve, not accept as true (= Standard Welsh amau [ˡamaɪ, -mɛ])

amal [
ˡamal] (adj) frequent (= Standard Welsh aml [ˡamal])

amball [
ˡambaɬ] (adj) occasional (= Standard Welsh ambell [ [ˡambɛɬ]]

amrantad [
amˡrantad] (nm) instant (= Standard Welsh amrantiad [ [amˡrantjad])
Also: ’rantad
[ˡrantad]
amrantad llycad blink of an eye
ORIGIN: (= blink of an eyelid) (AMRANT = eyelid) + (-IAD suffix). See GPC:

amrentyn [
amˡrɛntɪn] (nm) instant (= Standard Welsh eiliad [ˡəiljad])
ORIGIN: (= blink of an eyelid) (AMRANT = eyelid) + (vowel affection A > E) + (-YN diminutive suffix). See GPC:

amsar [
ˡamsar] (nm) time (= Standard Welsh amser [ˡamsɛr])

amsera [amˡse·ra] (pl) (= Standard Welsh amserau [amˡse·r])
bob amsar always (‘every time’)
ar amsar fel ’yn at a time like this

amsar dw^r y môr the time to go to the spas in mid-Wales, the spa season

ca’l amsar i (ddarllin y llifir) to get time to (read the book)

’anas [ˡa·nas, ˡha·nas] (nf) story; history. See (H)ANAS

 

ancomon [anˡkɔmɔn] (adj) uncommon, extraodinary, exceptional (= Standard Welsh hynod [ˡhənɔd]), anghyffredin [aŋhəˡfre·dɪn], anghomon [ŋhɔmɔn],)

ancomon exceptionally good


’andlo [
ˡandlɔ, ˡhandlɔ] (v) handle. See (H)ANDLO

 

 

andras [ˡandras] (v) handle (= Standard Welsh anras [ˡanras])
(an = negative prefix) + soft mutation + (gras = grace) > anras (obsolete, = devil, demon) > andras


The inclusion of a [d] in the cluster –nr- occurs colloquially in some other words in Welsh.


In modern Welsh, andros < andras is used in the North (with a change in the final vowel), meaning ‘great’ (andros o ffwl = great idiot) or intensifying an interrogative (pam andros...? = why the hell...?)

 

ETYMOLOGY: “misfortune; wickedness, evil”


anesmwth [anˡɛsmʊθ] (adj) ill at ease, anxious (= Standard Welsh anesmwyth [anˡɛsmʊiθ])
t’imlo’n anesmwth reit feel very anxious

angal [
ˡaŋgal] (nm) angle (= Standard Welsh angl [ˡaŋgal]

angladd [
ˡaŋlað] (nm) funeral, burial (= Standard Welsh angladd [ˡaŋlað], cynhebrwng, claddedigaeth)
Also: angla’ [
ˡaŋla]
PLURAL: angladda [
aŋˡla·ða] (= Standard Welsh angladdau [aŋˡla·ðaɪ])
cɛl angladd lluosog have a well-attended funmeral

 

angyffretin [aŋəˡfre·tɪn] (adj) extraordinary, exceptional (= Standard Welsh anghyffredin [aŋhəˡfre·dɪn])

angyffretin exceptionally good

Also the synonym: ancomon (= uncommon)

 


’annar
[ˡanar, ˡhanar] (nm) half. See (H)ANNAR

 (= Standard Welsh hanner [ˡhanɛr])


annepyg [a
ˡne·pɪg] (adj) unlike (= Standard Welsh annhebyg [aˡnhe·bɪg])
Welsh (AN- = negative prefix) + (nasal mutation T > NH) + (TEBYG = like) > ANNHEBYG (> Gwentian ANNHEPYG > ANNEPYG)
mor annepyg â dŵr a thɛn as different as chalk and cheese (‘as different as water and fire’)

annipan [a
ˡni·pan] (adj) untidy, disordered, messy (= Standard Welsh aflêr [aˡvle:r], anniben [aˡni·bɛn])
Welsh (AN- = negative prefix) + (nasal mutation D > N) + (DIBEN = end, conclusion) > ANNIBEN (> Gwentian ANNIPAN) (in Gwentian final ‘e’ becomes ‘a’; provection of [b] > [p])

annwd [
ˡanʊd] (nm) a cold (= Standard Welsh annwyd [ˡanuɪd]) (reduction of final diphthong [uɪ] > vowel [ʊ])
cɛl annwd catch a cold, get a cold

annwl [ˡanʊl] (adj) dear (= Standard Welsh annwyl [ˡanuɪl]) (reduction of final diphthong [uɪ] > vowel [ʊ])

àp [ap] (nm) son. See àb

apal
[
ˡa·pal] (adj) able, having the ability to, capable (= Standard Welsh abl [ˡa·bal])
aplach [ˡaplax] more able

apla [ˡapla] the most able

ar [ar] (prep) 1/on (= Standard Welsh ar [ar]) 1/ on
2/ used with the names of certain places where standard Welsh would use yn (= in). This usage has sometimes passed over into ‘Wenglish’ (the transition English dialect of the Gwentian areas which retains features of Gwentian Welsh)
ar y Coeca in Coeca / Coetgae (south-eastern Cambrian English (“Wenglish”) ‘on the Coica’)
ar y Bedda in Y Beddau (Tarian y Gweithiwr / 20 Chwefror 1908: ar y Beddau)
ar y Cefan in Cefncoedycymer / in Cefncribwr
ar Donrefil in Tonyrefail

ar y Graig in the Graig (Pont-y-ty*-pridd)

ara [
ˡa·ra] (adj) slow (= Standard Welsh araf [ˡa·rav])
Yn ara deg ma mynd ymhell slowly does it (‘slowly and steadily there is going far’) (literally: slow + fair)

arath [
ˡa·raθ] (nf) speech (= Standard Welsh araith [ˡaraɪθ])
#areitha, #ar’itha [aˡrəɪθa, aˡrəθa] (pl) (= Standard Welsh areithiau aˡrəɪθjaɪ])
traddoti arath give a speech (= standard: traddodi araith)
arath nêt a fine speech

arfadd [
ˡarvað] (nf) custom, usage (= Standard Welsh arfer [ˡarvɛr])

ishtag arfadd as usual

ystyn c’inog am y papur newydd ishtag arfadd to proffer a penny for the newspaper as usual

fel arfadd as usual

 


arfar [
ˡarvar] (nf) custom, usage (= Standard Welsh arfer [ˡarvɛr])

PLURAL: *arferon [arˡve·rɔn] (= Standard Welsh arferion [arˡvɛrjɔn])
Also: arfadd [
ˡarvað] (qv)

árgiwo [
ˡargjuɔ] (v) argue = state your opinion (= Standard Welsh ymresymu [əmrɛˡsəmɪ])

arian [
ˡarjan] (nm) money (= Standard Welsh arian [ˡarjan])

arian mawr a lot of money (”big money”)

ario’d [
arˡjo:d] (adv) ever (= Standard Welsh arian [ɛrˡjoɪd])

Often with the loss of the first syllable after a preceding vowel: ’rio’d [ˡrjo:d]
y peth ryfedda welas i ario’d the strengest thing I ever saw

arlwdd [
ˡarlʊð] (nm) sign (= Standard Welsh arglwydd [ˡargluið])
*arlwyddon [arˡluɪðɔn]) (= Standard Welsh arglwyddion [arˡgluɪðjɔn])


Graig yr Arlwdd (= craig yr arglwydd) (1841: Craig yr Arlwydd) Bedwas, Sir Fynwy

ST 16503 93250


’arn [arn, harn] (nm) iron. See (H)ARN


aros [ˡa·rɔs] (v) stay, wait (= Standard Welsh aros [ˡa·rɔs])
fyswn-i’n leico aros yno I’d like to stay there

arswydus [ar
ˡsuɪdɪs] (adj, adv) terrible, terribly (= Standard Welsh arswydus [arˡsuɪdɪs])
o’dd-i’n o’r arswydus it was terribly cold

’arti [
ˡartɪ, ˡhartɪ] (nm) hearty See (H)ARTI

 
arwdd [
ˡa·rʊð] (nm) sign (= Standard Welsh arwydd [ˡa·ruið])
*arwýddon [arˡwɪðɔn]) (= Standard Welsh arwyddion [arˡuɪðjɔn])

asgwrn [ˡasgʊrn] (nm) bone (= Standard Welsh asgwrn [ˡasgʊrn])
esgyrn
[ˡɛsgɪrn]) (= Standard Welsh esgyrn [ˡɛsgɪrn])

Ma gen i asgwrn i bilo ag e I’ve got a bone to pick with him


(Other forms and spellings: ascwrn, escyrn)

atag [
ˡa·tag] (nf) time, occasion, period (= Standard Welsh adeg [ˡadɛg])
adeca [a
ˡde·ka] (pl) (= Standard Welsh adegau [aˡde·gaɪ])


a’th
[a:θ]. He / she / it went. See ɛth [ɛ:θ]

atryd [
ˡatrɪd] undress (= Standard Welsh tynnu eich dillad oddi amdanoch, dadwisgo, ymddihatryd)
(Source: Geiriadur Yr Acádemi: “South East: atryd”) Cf south-western matryd, matru, datryd

Middle English HATER(E) /ˈhatər(ə)/ = garment, Old English (Mercian) *HEATRU.

Middle English surname “HATERMONGER”: Hatermongere 1250-1, Hattermonger 1280 (hatere~monger 'a seller of clothing', (Middle English Dictionary, MED; 'a dealer in clothing' (Percy Hyde Reaney, A Dictionary of English Surnames).

(HATER- > Welsh *HATERYD (with addition of verbal suffix -YD) > HATRYD.

DIHATRYD (DI- privative prefix) = to undress.

(YM- reflexive prefix = “self”) + soft mutation + (DIHATYRD) > YMDDIHATRYD (= undress oneself; get undressed).

With loss of preceding syllables YM/DDI/HATRYD > HATRYD. Loss of initial H in Gwentian > ATRYD.

aw [
au]
In Welsh in general, in a tonic syllable, it may be found as o [o·, ɔ]
holi (= to ask, question, interrogate) < hawl (= a right)

 

xxxxx

Geiriadur Geiriau Cymraeg Camsillafedig (Sillafiadau Tafodieithol, Hynafol, Anarferol, Anghywir a Seisnegedig).
Geiriau Cymraeg nad yw yn y geiriaduron safonol - gellir gweld llawer ohonynt, ynglŷn â’u sillafiad safonol, yn y ddolen-gyswllt isod:

Dictionary of Misspelt Welsh Words (Dialectal, Archaic, Unusual, Incorrect and Anglicised Spellings).
Welsh words not listed in standard Welsh dictionaries - many might be found, along with their standard spelling, via the link below:

www.kimkat.org/amryw/1_vortaroy/geiriadur-camsillafiadau_MORFIL_3525e.htm

Diagram

Description automatically generated
(delwedd G4002b)

Sumbolau:

a A / æ Æ / e E / ɛ Ɛ / i I / o O / u U / w W / y Y /
MACRONː ā Ā / ǣ Ǣ / t Ē /
ɛ̄ Ɛ̄ / ī Ī / ō Ō / ū Ū / w̄ W̄ / ȳ Ȳ /
MACRON + ACEN DDYRCHAFEDIGː Ā̀ ā̀ , Ḗ ḗ, Ī́ ī́ , Ṓ ṓ , Ū́ ū́, (w), Ȳ́ ȳ́
MACRON + ACEN DDISGYNEDIGː Ǟ ǟ , Ḕ ḕ, Ī̀ ī̀, Ṑ ṑ, Ū̀ ū̀, (w), Ȳ̀ ȳ̀
MACRON ISODː A̱ a̱ , E̱ e̱ , I̱ i̱ , O̱ o̱, U̱ u̱, (w), Y̱ y̱
BREFː ă Ă / ĕ Ĕ / ĭ Ĭ / ŏ Ŏ / ŭ Ŭ / B5236ː  B5237ː B5237_ash-a-bref
BREF GWRTHDRO ISODː i̯, u̯
CROMFACHAUː
  deiamwnt
A’I PHEN I LAWRː , ә, ɐ (u+0250) httpsː //text-symbols.com/upside-down/
Y WENHWYSWEG:
ɛ̄ ǣ æ

ˈ ɑ ɑˑ aˑ aː / æ æː / e eˑeː / ɛ ɛː / ɪ iˑ iː ɪ / ɔ oˑ oː / ʊ uˑ uː ʊ / ə / ʌ /
 ẅ Ẅ / ẃ Ẃ / ẁ Ẁ / ŵ Ŵ /
 ŷ Ŷ / ỳ Ỳ / ý Ý / ɥ
ˈ ð ɬ ŋ ʃ ʧ θ ʒ ʤ / aɪ ɔɪ əɪ uɪ ɪʊ aʊ ɛʊ ɔʊ əʊ / £
ә ʌ ẃ ă ĕ ĭ ŏ ŭ ẅ ẃ ẁ Ẁ ŵ ŷ ỳ Ỳ Hungarumlautː
A̋ a̋

U+1EA0 Ạ U+1EA1 ạ
U+1EB8 Ẹ U+1EB9 ẹ
U+1ECA Ị U+1ECB ị
U+1ECC Ọ U+1ECD ọ
U+1EE4 Ụ U+1EE5 ụ
U+1E88 Ẉ U+1E89 ẉ
U+1EF4 Ỵ U+1EF5 ỵ
gw_gytseiniol_050908yn 0399j_i_gytseiniol_050908aaith δ δ £ gw_gytseiniol_050908yn 0399j_i_gytseiniol_050908aaith δ δ £ U+2020 †
« »

 
DAGGER
wikipedia, scriptsource. org

httpsː []//en.wiktionary.org/wiki/ǣ

 
Hwngarwmlawtː A̋ a̋
gw_gytseiniol_050908yn 0399j_i_gytseiniol_050908aaith δ δ
 …..
…..
ʌ ag acen ddyrchafedig / ʌ with acute accentː ʌ́

Ə́ ə́

Shwa ag acen ddyrchafedig / Schwa with acute

…..
…..
wikipedia,
scriptsource.[]org
httpsː//[ ]en.wiktionary.org/wiki/ǣ

---------------------------------------
Y TUDALEN HWN /THIS PAGE / AQUESTA PÀGINA:
 www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/geiriadur-SAESNEG-gwenhwyseg_i_3546.htm
 
---------------------------------------
Creuwyd / Created / Creada:
Adolygiadau diweddaraf / Latest updates / Darreres actualitzacions:
Delweddau / Imatges / Images:
Ffynhonnell / Font / Source:
---------------------------------------

Freefind.
---
Archwiliwch y wefan hon
Cerqueu aquest web
SEARCH THIS WEBSITE
---
Adeiladwaith y wefan
Estructura del web

SITE STRUCTURE
---
Beth sydd yn newydd?
Què hi ha de nou?
WHAT’S NEW?


Ble'r wyf i? Yr ych chi'n ymwéld ag un o dudalennau'r Wefan CYMRU-CATALONIA
On sóc?
Esteu visitant una pàgina de la Web CYMRU-CATALONIA (= Gal·les-Catalunya)
Where am I?
You are visiting a page from the CYMRU-CATALONIA (= Wales-Catalonia) Website
Weə-r äm ai? Yüu äa-r víziting ə peij fröm dhə CYMRU-CATALONIA (= Weilz-Katəlóuniə) Wébsait


Adran y Wenhwyseg / Secció del dialecte de Gwent / Gwentian Welsh
Edrychiadau ar y tudalennau / Vistes de les pàgines / Page Views
Web Analytics Made Easy -
StatCounter
Edrychwch ar ein Hystadegau / Mireu les nostres Estadístiques / View Our Stats