kimkat3567.
Geiriadur Saesneg a Chymraeg (Gwenhwyseg). A Dictionary of English and Welsh
(Gwentian dialect – the south-eastern dialect of Wales).
02-02-2021
● kimkat0001 Yr
Hafan / Home Page www.kimkat.org
● ● kimkat1864e Y Fynedfa Saesneg / Gateway to this Website
in English www.kimkat.org/amryw/1_gwefan/gwefan_arweinlen_2003e.htm
● ● ● kimkat2045k Tafodieithoedd Cymru / Welsh dialects www.kimkat.org/amryw/1_cymraeg/cymraeg_tafodieitheg_gymraeg_mynegai_1385e.htm
● ● ● ● kimkat0934k Y Wenhwyseg / Gwentian www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_cyfeirddalen_1004e.htm
● ● ● ● ● kimkat0278e Prif dudalen y geiriadur Gwenhwyseg-Saesneg
/ Main Page for the Gwentian-English Dictionary www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/geiriadur-gwenhwyseg-saesneg_BATHOR_01_0193e.htm
● ● ● ● ● ● kimkat3567 y tudalen hwn / this page
|
Gwefan Cymru-Catalonia D |
|
|
|
…..
(delwedd 5781f2)
.....
.....
(delwedd 9338g)
http://www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_cyfeirddalen_0934k.htm Y Wenhwyseg - y prif dudalen
http://www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_cyfeirddalen_2184c.htm El dialecte güentià del gal·lès - la pàgina
prinicipal
http://www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_cyfeirddalen_1004e.htm Gwentian dialect of Welsh – the main page
xxx
dàb [dab]
(nm) person (= dyn
[di:n])
From English. Cf. “A Dialogue in the
Devonshire Dialect, (in three parts) by a Lady: to which is added a Glossary”.
James Frederick Palmer, Mary Palmer. 1837.
DAB, s[ubstantive]. a chit, an insignificant person, a proficient in any feat
or exercise: also a slight blow
Occurs
in the phrase “pwr dàb” = poor
fellow, from English “poor dab”.
dafad [ˡda·vad]
(nf) sheep (= dafad
[ˡda·vad])
defid [ˡde·vɪd] (pl) (= defaid [ˡde·vaɪd])
pen dafad sheep’s head; a dish formerly
common in south-east Wales
tafod dafad sheep’s tongue; a dish
formerly common in south-east Wales
Dafydd [ˡda·vɪð]
(nm) David (= Dafydd
[ˡda·vɪð])
Short forms: Dai [daɪ],
Dafi [ˡda·vɪ]
Dai [daɪ]
(nm) Dave, David (= Standard Welsh Dafydd
[ˡda·vɪð])
dàla [ˡdala]
(v) catch (= Standard Welsh dal
[dal])
i-ddi dàla nw (= Standard Welsh i’w dal
hwy) to catch them
(à because the vowel is short;
before ‘l’ we might expect a half-long vowel, but the l was originally part of
a consonant cluster (LGH) in ‘DALGH-’ from Old Welsh DALG-)
damshal [ˡdamʃal]
(v) trample, crush, tread down (= Standard Welsh damsang
[ˡdamʃaŋ])
Cf
Ceredigion damsgan, damshgan
dan [dan]
(prep) under (= Standard Welsh dan [dan])
dan y ddeuar / dd’uar underground
danjar [ˡdanʤar]
(nm) danger (= Standard Welsh perygl [ˡpe·rɪg])
danjerus [danˡʤe·rɪs]
(adj) dangerous (= Standard Welsh peryglus [pɛˡrɪglɪs])
dannod [ˡd·nɔd] (v) tell
off, reprimand (= Standard Welsh dannod
[ˡdanɔd])
dannod-di i fi òs nā ddaw wnna yn
rwun mawr (adapted from Aberdare Leader 28-02-1914)
tell me off if that
(little lad) doesn’t become somebody great
dap [dap]
(nm?) plimsoll (south-eastern-Wales English ‘dap’) (= Standard Welsh esgid gynfas [ˡɛsgɪd
ˡgənvas]]
daps [daps]
(pl) (= Standard Welsh esgidiau cynfas [ɛˡsgɪdjaɪ
ˡkənvas])
ORIGIN: Welsh < south-eastern-Wales English < south-western-England
English DAP = plimsoll; most likely from the south-western-England word DAP =
to move quickly; to bounce).
Forest of Dean (Gloucestershire): DAP = to bounce. http://www.forest-of-dean.net/fodmembers/index.php?mode=thread&id=12677#image
DAP. vb. To bounce or bound. Used of hurried motion. [Hund. of Berk.] [S.W.]
A Glossary of Dialect & Archaic Words Used in the County of Gloucester.
Edited by Lord Moreton. 1890.
(delwedd B0408)
Joseph Wright. English Dialect Dictionary. Voulume 6. 1905. (verb) (Ireland,
Yorkshire. Also Northamptonshire, Gloucestershire, Isle of Wight, Wiltshire,
Dorset, Somerset, Devon, Cornwall). 1 to move quickly and lightly. North
Yorkshire: He goes dapping along, as if he were on springs. 2/ to hop, rebound,
bounce,
dap [dap]
(adv) quickly, suddenly, at once (= Standard Welsh yn
sydyn [ən ˡsədɪn],
ar
unwaith ar ˡɪnwaɪθ]
ORIGIN: South-west-England English
DAP (= suddenly). From the noun DAP (= rebound of a ball), or the verb DAP (=
bounce; move quickly).
I ishteddws Dai yn un pen, a i gysgws dap Dai sat at one end and went to sleep at once. See kimkat0928k / Ni’n Doi / 1918 / page
57.
(delwedd B0409)
darllan [ˡdarɬan]
(v) read (= Standard Welsh darllen [ˡdarɬɛn])
Also: darllin [ˡdarɬɪn]
i ddyrllenas [i: ˡðərɬe·nas])
I read [rɛd]
dd
In certain words
in Gwentian, it may replace f [v]. Examples of this are to be found in other
parts of Wales too.
1 rhofio (= to dig) > Gwentian roddio
2 Caer-dyf > Car-dydd / Cyr-dydd (Cardiff). The name in standard
Welsh preserves its recent Gwentian pronunciation; the English name indicates
an older pronunciation with [v], though in final position this has become [f]
in English.
3 Pen-isha’r-plwydd locality in Gwent; = pen isaf y plwyf (lower end of the
parish)
dder än dhen [ˡðɛr ən ˡðɛn]
(adv) (Englishism) there and then (= Standard Welsh yn
y man [ən
ə ˡman])
ddi [ði:]
(pronoun) she, her = third-person singular feminine (=
Standard Welsh hi) [hi:]
ati ddi to her (= Standard Welsh ati hi)
ddo [ðo:]
(adv) yesterday (= Standard Welsh ddoe)
[ðoɪ]
Rwy'n cofio fel sai ddo (Y
Darian. 11-11-1915) I remember as if it were
yesterday (= yr wyf yn cofio fel pe buasai / fel petasai ddoe)
dɛ [dæ:] (adj)
good (= Standard Welsh da [da])
bora dɛ good morning
mynd yn ddɛ digynnig
(activity) go very well, (person performing an activity) get on very well
decha [ˡde·xa]
(adj) 1/ well-made,
well-wrought. of good quality, good, fine (=
Standard Welsh graenus [ˡgrəɪnɪs],
dehau [ˡde·haɪ]) 2/
fitting, appropriate, right, proper (= Standard
Welsh gweddus [ˡgwe·ðɪs],
dehau [ˡde·haɪ])
pyrnu pɛr o sgitsha decha buy
a pair of good shoes
deir [dəɪr] (adj) 1/ slow,
loitering 2/ tedious, tiresome. time-consuming
Occurs in this riddle:
Shoni go (h)ir / A Shoni go deir / Yn
tynnu’i gwt ato / Rhag ofan y gieir. (= Abwydyn.)
longish Johnnie / slowish Johnnie / drawing in his tail / out of fear of
the hens, out of fear for the hens, fearing the hens [Answer] (a) worm.
(Adapted from Y Darian 21 05 1914)
Form of DYHIR (= very long)
(DI- intensifying prefix) + (HIR = long) > DIHIR > DYHIR
dera [ˡde·ra]
(v) (second person
singular imperative of dod) 1 come! 2
bring (something) (= Standard Welsh dera [ˡde·ra])
derwan [ˡdɛrwan]
(nf) oak, oak tree (= Standard Welsh derwen [ˡdɛrwɛn])
derw [ˡde·rʊ] (pl) (=
Standard Welsh derw [ˡde·rʊ])
deuar [ˡdəɪar]
(nf) earth, ground (= Standard Welsh daear [ˡdəɪar])
Also d’uar [ˡdi·ar]
dan y ddeuar underground
mynd i ffordd yr oll ddeuar / dd’uar
go the way of all things, die (‘go the way of the whole earth’)
dewch [ˡdɛʊx]
(v) leave (2nd person plural of present-future of gatal = leave) (= Standard Welsh gadéwch [gaˡdɛux])
Dewch ÿch
mwstwr, boiz stop your
chatter, lads (‘leave your noise’)
dewish [ˡdɛʊɪʃ]
(v) choose (= Standard Welsh dewis
[ˡdɛʊɪʃ])
diall
[ˡdi·aɬ]
(v) understand (= Standard Welsh deall [ˡde·aɬ])
NOTE:
In fact, diall is common in colloquial Welsh
throughout Wales
Ff’uli diall beth yw reina w-i (ffaelu deall beth yw y rheina yr wyf) I
can’t work out what those things there are
dianrytadd, dianrhytadd [dɪanˡrətað, dɪanˡhrətað] (v)
dishonour, shame (= Standard Welsh dianrhydedd [dɪanˡhrədɛð])
…fod
y Llaethferch yn ferch o safla, na fysa fa'n un dianrytadd i ddyn i gɛl
cnoc genti hi (adapted from** Y Darian. 04 Tachwedd 1915) …that the milkmaid is a
girl of (good) social standing, it’d be no dishonour to get a knock (on the
door) from her
diarth [ˡdɪarθ]
(adj) strange (= Standard Welsh dieithr [dɪˡəɪθɪr])
NOTE: (1) Colloquially there has been metathesis and a
simplification of the diphthong [ei > i] to give southern dierth.
(2) In the south-east, a final e > a.
diawl
[ˡdɪaul]
(nm) devil (= Standard Welsh diafol
[dɪˡa·vɔl])
diawlid [ˡdɪaulɪd]
(nm) devil (= Standard Welsh diafoliaid
[draˡvɔljaɪd])
Also: jawl [ʤaul],
jawlid [ˡʤaulɪd]
(Other spellings: jiawl)
diawletig [dɪauˡle·tɪg]
(adj) devilish, hellish (= Standard Welsh dieflig
[drˡɛvlɪg])
Also jawletig [ʤauˡle·tɪg]
w-i’n falch ddiawletig bo chi’n ...
I’m really glad that you...
(Other spellings: jiawledig)
diawst
[ˡdɪaust]
(interjection) good heavens (= Standard Welsh esgyrn Dafydd,
etc [ˡɛskɪrn
ˡd·vɪð]
= by the bones of Saint David)
A euphemistic alteration of diawl (=
devil)
Diawst a myto! Heavens above! (“may the devil eat me”). Cf Danish Fand(e)me, contraction of “fanden æde mig” (“may Satan devour
me”).
dicon [ˡdi·kɔn]
(nm) enough (= Standard Welsh digon
[ˡdi·gɔn])
y
gora o ddicon
(nm) the best by far
dicwdd [ˡdi·kʊð]
(v) happen (= Standard Welsh digwydd
[ˡdigʊið])
didorath [dɪˡdo·raθ]
(adj) 1/ fickle, feckless 2/ disorganised (= Standard Welsh didoreth [dɪˡdo·rɛθ])
NOTE: Occurs in south-eastern Wales English (sometimes referred to as
‘Wenglish’) DIDORATH (= feckless, disorganised)
difaru [dɪˡva·rɪ]
(v) regret (= Standard Welsh edifaru [ɛdɪˡva·rɪ])
Also dyfaru [dəˡva·rɪ],
tryfaru [trəˡva·rɪ]
ti dyfara-dì ganwith you’ll regret
it a hundred times over
DYFĀRI < DIFĀRI < standard EDIFARU
digonshans [dɪˡgɔnʃans]
(adv) unscrupulous (= Standard Welsh digydwybod
[dɪgədˡuibɔd], diegwyddor [dɪɛˡgwuiðɔr])
digynnig [dɪˡgənɪg]
(adv) outstandingly, extremely, very-very (= Standard Welsh dros ben [drɔs
ˡbɛn])
Also diginnyg [dɪˡgɪnɪg]
dɛ digynnig very good
indeed
bachan piwr digynnig a really fine
fellow
dileio
[dɪˡləɪɔ]
(v) delay (= Standard Welsh arafu [aˡra·vɪ])
cɛl ticyn o’i ddileio ar y ffordd
be delayed somewhat on its way
From English DELAY [dɪˡləɪ].
(DILÉI) + (-IO verbal suffix) > DILEI-IO > DILEIO
dillad
[ˡdɪɬad]
(n) clothes: see dilletyn > (= dillad
[ˡduilɔ]).
See llaw (= hand).
dilletyn
[dɪˡɬe·tɪn]
garment, article of clothing, piece of clothing
(= dilledyn [dɪˡɬe·dɪn]).
Plural: dillad [ˡdɪɬad]
clothes (= dillad [ˡdɪɬad]).
basgad
ddillad
[ˡbasgad ˡðɪɬad] clothes basket (= basged
ddillad [ˡbasgɛd ˡðɪɬad])
dilo
[ˡdi·lɔ]
(n) hands (= dwylo [ˡduilɔ]).
See llaw (= hand).
The plural is literally ‘two hand’, i.e. two hands. (DWY = feminine form of DAU
= two) + soft mutation + (LLAW = hand) > DWYLAW > standard Welsh DWYLO
dim [dɪm]
(eg) nothing (= Standard Welsh dim
[dɪm])
gwitho am y nesa peth i ddim work
for next to nothing
dim yw dim absolutely nothing
(‘nothing is nothing’)
diniwad
[dɪˡni·wad]
(adj) innocent; naïve (= Standard Welsh diniwed [dɪˡniwɛd])
dinnon
[ˡdɪnɔn]
(pl) 1/ people; 2/ men. See dȳn
(= man)
diocal
[dɪˡo·kal]
(adj) safe (= Standard Welsh diogel [dɪˡo·gɛl])
dioclyd
[dɪˡɔklɪd]
(adj) lazy (= Standard Welsh diog [ˡdi·ɔg],
dioglyd [dɪˡɔglɪd])
diodda
[dɪˡo·ða]
(v) suffer (= dioddef [dɪˡo·ðɛv])
di-rɛn [dɪˡræ:n]
(adj) in poor condition, shabby, in a
shabby state; (food) off, past its best, spoiled (= di-raen [dɪˡraɪn],
gwael [gwaɪl])
NOTE: Occurs in south-eastern Cambrian English (sometimes referred to as
‘Wenglish’) DI-RÊN or DI-RÂN (= feckless, disorganised)
“She’s a di-rên one, she
is”, etc
Welsh DI-RAEN (DI- = negative prefix) + soft mutation + (GRAEN = grain; good
appearance, fine look).
South Wales basic form
DI-RÂN, south-east [a:] > [æ:] DI-RɛN
dishgwl [ˡdɪʃgʊl]
(v) look (= gweld [gwɛld];
standard Welsh disgwyl [ˡdɪsguɪl]
means ‘to wait’)
dishgyn
[ˡdɪʃgɪn]
(v) fall, come down (= disgyn [ˡdɪsgɪn])
diwadd
[ˡdi·wað] (adj)
innocent; naïve (= Standard Welsh diwedd [ˡdi·wɛð])
o’r diwadd
finally, at last
o’r dechra
i’r diwadd
from beginning to end
diwetha
[diˡwe·θa]
(adj) last (= Standard Welsh diwethaf / diwetha’ [diˡwe·θav,
diˡwe·θa]).
Sometimes with the loss of thew first syllable > ’wetha [ˡwe·θa]
’rwthnos
diwetha / ’rwthnos ’wetha
last week [ˡrʊθnɔs diˡwe·θa, ˡrʊθnɔs ˡwe·θa ] (=
Standard Welsh: yr wythnos diwethaf /
diwetha’ [ər ˡuɪθnɔs diˡwe·θav, diˡwe·θa]).
dopach [ˡdo·pax]
(v) dub, dirty (= make dirty) (= maeddu
[ˡkəˡvəɪrɪ],
southern bryntu)
(DÔB < English DAUB) + (-verbal suffix -ACH) > DOBACH (> Gwentian
DOPACH)
See GPC DOBIAF (2)
do’s
[do:s] (v) there is not (= nid oes [nɪd
ˡɔɪs];
does [dɔɪs])
doti [ˡdo·tɪ]
(v) put (= dodi
[ˡdo·dɪ])
dotws [ˡdo·tʊs]
he / she / it put
dou [dɔɪ]
(numeral - masculine)
Feminine
form: dwy [duɪ] (= Standard Welsh dwy [duɪ])
1/
two (= Standard Welsh dau [daɪ])
ni’n
dou [ni:n
ˡdɔɪ])
the two of us, both of us, we two (= Standard Welsh ni
ein dau
[ni: ən
ˡdaɪ])
2/
(used in referring to brothers / sister / twins /
friends)
dou
efill yw Wil a Dai Wil
and Dai are twins (‘(it is) two twins that-are Wil and Dai’) (= dau efaill yw Wil a Dai)
ma nẁ’n
ddwy ’wɛr they’re sisters (‘they are two sisters’)
ma-nw’n ddou frawd they’re brothers (‘they are two brothers’)
ma fe, a fi, yn ddou drwmpyn him and me are the best of friends
downsan [ˡdounsan]
(v) dance (= dawnsio [ˡdaunsjɔ])
dowto [ˡdoutɔ]
(v) 1/ doubt 2/ suspect (= amau [ˡamaɪ])
draw mynno
[draʊ ˡmənɔ] (adv) over there (= draw man honno [draʊ man ˡhɔnɔ])
drecshwn [ˡdrɛkʃʊn]
(nm) direction (= cyfeiriad [kəˡvəɪrjad])
Cymricisation of English d’rection <
direction
druan [ˡdri·an] (nm) (= druan [ˡdri·an])
soft-mutated
form of truan (= wretch), used in the phrase
druan â fe the poor wretch, the poor
thing
drwg [dru:g]
(adj) bad (= drwg [dru:g])
drws [dru:s]
(nm) door (= drws [dru:s])
Plural:
drysa [ˡdrəsa]) (= drws [ˡdrəsaɪ,
ˡdrəsɛ])
y wraig ifanc drws nesa the young woman next door, the young woman from
next door
dryll
[dri:ɬ] (nm) piece; gun (= dryll [drɪɬ])
drylla [ˡdrəɬa]
(pl) (= dryllau [ˡdrəɬaɪ])
dryll dŵr (GPC: ar lafar yn y De / used in
the South) water pistol
d’uar
[ˡdi·ar]
(nm) earth. See deiar.
duno
[ˡdi·nɔ]
wake up (= deffro [ˡdɛfrɔ],
dihuno [dɪˡhi·nɔ])
DIHUNO > DI’UNO > DUNO
(DI- = negative prefix) + (HUNO = sleep), literally ‘unsleep’.
dwarnod [ˡduarnɔd]
(nm) (= diwrnod [ˡdiurnɔd])
dwarnota [duarˡno·ta]
(pl) (= diwrnodau [diurˡno·dɪ])
un o’r dwarnota nesa in one of the
next few days
dwl [dʊl]
(adj) (= dwl [dʊl])
yr ionc dwl the daft fool (= yr hurtyn dwl)
dwplar [ˡdʊplar]
(nm) (= plât mawr [pla:t ˡmaur]; dwbler [ˡdʊblɛr])
dwpleri [dʊˡple·rɪ]
(pl) (= plât mawr [ˡplatjaɪ ˡmaur]; dwbleri [dʊˡble·rɪ])
Origin: Middle English DOUBLER, DOBLER, DUBLER = a wooden plate, from Old
French DUBLIER.
GPC (Geiriadur Prifysgol Cymru): p1104 Ar lafar ym Morgannwg yn y
ffurfiau dwpler, dwplar (fawr), lluosog dwpleri.
= In Glamorgan Welsh with the forms dwpler, dwplar (fawr),
plural dwpleri.
See kimkat0928k / Ni’n Doi / 1918 / page 54
Example
of the use of the word “dobler” in English:
|
NOTE 2: Doubler occurs as a surname in England, probably ‘maker of doublers,
(wooden) plate maker’.
dŵr [du:r]
(nm) 1/ water 2/ urine (= dŵr [du:r])
dŵr y môr the seaside (‘(the)
water (of) the sea’)
yn nŵr y môr at the seaside
dwsan [ˡdʊsan]
(nm) dozen (= dwsin [ˡdʊsɪn])
ddwsan o w’itha a dozen times
Also: drwsan [ˡdrʊsan]
(see GPC, under “dwsin”),
From English DOZEN; (taken into Welsh from Middle English (DOZEINE), from Old
French DOZAINE, based on DOZE (= twelve) (cf modern French DOUZE = twelve),
from Latin DUODECIM (= twelve), literally ‘two-ten’ (DUO + DECEM)
dwst [dʊst]
(nm) 1/ dust 2/ powder (= llwch [ɬu:x])
From Old English DÛST [du:st], or Middle English DUST [dust]
dwt [dʊt]
(nm) small person (= un bychan o gorff (nm)
[i:n ˡbəxan
ɔ gɔrf],
un fechan o gorff (nf)
[i:n ˡve·xan
ɔ gɔrf])
dwt bɛch small person
Cf. dwt = a small person (also dwtty) (25
English words and phrases you only hear in Wales / Wales Online / 04-05-2014)
(GPC: Sir Gaerfyrddin / Carmarthenshire: dwt bach. Morgannwg /
Glamorgan: twtyn, twten)
dwy [dʊi]
(numeral) 1/ two (feminine form) (= dwy [dui])
2/ = dwy g’inog tuppence; as a
qualifying phrase, tuppenny (= dwy geiniog [dui
ˡgəɪnjɔg])
peint o gwrw dwy a tuppenny pint of beer, a
pint of beer that costs two pence
dwywath [ˡduiwaθ] (adv) twice (= dwywaith [ˡduiwaɪθ])
In nicknames, ddwywath [ˡðuiwaθ] (= ddwywaith [ˡðuiwaɪθ]) is used for individuals
with the forename the same as the surname, or patronymic.
e.g. Efan Efan / Evan Evans becomes Ianto
Ddwywath [ˡjantɔ
ˡðuiwaθ]
(DWY = two
– feminine form) + soft mutation + (GWAITH = time) > DWYWAITH (> Gwentian
DWYWATH)
dychra [ˡdəxra]
(v) begin (= dechrau
[ˡdɛxraɪ])
dyco [ˡdəkɔ]
(phrase) see yonder (= dacw
[ˡdak])
(A = interrogative particle) + soft mutation + (GWELI DI
= you see) + (ACO = over there, yonder) A WÉLI DI ÁCO i.e. ‘do you see yonder’ > (possible
evolution) WÉLI DI ÁCO > WÉL’ DI ÁCO > WEL DÁCO > WEL DÝCO (A > Y
in imitation of DYMA = see here, DYNA = see there) > DÝCO
dydd [di:ð] (nm) day
(= dydd
[di:ð])
Plural:
dyddia [ˡdəðja] (= dyddiau [ˡdəðjaɪ, ˡdəðjɛ])
y dydd o’r blɛn the other day
dyfaru [dəˡva·rɪ]
(v) regret. See difaru [dɪˡva·rɪ]
dyffryn [ˡdəfrɪn]
(nm) valley (= dyffryn
[ˡdəfrɪn])
dyffrynno’dd [dəˡfrənɔð]
(pl) (= dyffrynnoedd [dəˡfrənɔɪð])
Dyffryn Dɛr the
Aberdare valley (‘(the) valley (of) (the) (river) Dâr’)
dyfndar [ˡdəvndar]
(nm) depth (= dyfnder
[ˡdəvndɛr])
mynd tu hwnt idd-i ddyfndar go out of
his depth, go beyond his depth (‘go yonder side to his depth’)
dylanwatu
[dəlanˡwa·tɪ]
(v) influence (= dylanwadu [dəlanˡwa·dɪ])
dyma
[ˡdəma]
(v) here’s (literally:
‘here you see’) (= dyma
[ˡdəma]
Also mà [ma], a clipped form in common use.
A WELI DI ÝMA (A = interrogative particle) + soft
mutation + (GWELI DI = you see) + (YMA = here) i.e. ‘do you see here’
> (possible evolution) WELI DI ’MÁ > WELDI ’MÁ > WEL DYMÁ > WEL
DÝMA > DÝMA
(Other
spellings and forms: ma, ’ma)
dyn [di:n] (nm) man
(= dyn
[di:n])
dynon [ˡdənɔn]
(pl) men; people (=
dynion [ˡdənjɔn])
dyn dod, (pl) dynon dod incomer, immigrant, foreigner
rw ddyn mawr tew
some big fat man
Also: dinnon [ˡdɪnɔn]
Dynon / dinnon has the sense of
‘people’ (i.e. men and woman) in the South generally.
NOTES:
(1) In the south-east, in certain words the obscure vowel y > i in
the penult.
(2) typical of the south is the loss of the consonantal i at
the beginning of a final syllable
–ion > -on
(Other forms and spellings: dinon)
dyna [ˡdəna]
(v) there’s
(literally: ‘there you see’) (= dyna [ˡdəna])
Also ’na [na], a clipped forn in common use.
A WELI DI ÝNA (A = interrogative particle) + soft mutation + (GWELI DI = you
see) + (YNA = there) i.e. ‘do you see there’
> (possible evolution) WELI DI ’NÁ > WELDI ’NÁ > WEL DYNÁ > WEL
DÝNA > DÝNA
(Other
spellings and forms: na, ’na)
dynnon
[ˡdənɔn]
1/ men; 2/ people. See dȳn (=
man)
Also dinnon [ˡdi·nɔn]
dyrys
[ˡdərɪs] 1/ unruly, mischievous (= direidus [dəˡrəɪdɪs]);
2/ (ox) vicious (= anhydrin [anˡhədrɪn]);
idon dyrys (= eidion dyrys) vicious
ox
Cardiff Times. 3 Hydref / October1908. Uncommon Words and Expressions, Peculiar
to Glamorgan. Cadrawd:
Da gwnaeth Duw,
Doeth a deallus,
Rhoi corn byr i'r eidion dyrus,
A bach allu i'r drwg ei 'wyllys.
God did well ([it is] good that God did), wise and understanding, giving a
short horn to the vicious ox, and little ability to the ill-willed.
dysgu [ˡdəsgɪ] to learn (= dysgu [ˡdəsgɪ])
pan
ddysgas i’r englyn (Y Darian 11-11-1915) when I learnt the
englyn
Xxxxx
fod y Llaethferch yn ferch o
safle, na fysa fa'n un dianrhytadd i ddyn i gâl cnoc genti hi (Y Darian. 04 Tachwedd 1915)
xxxxx
Geiriadur Geiriau Cymraeg Camsillafedig (Sillafiadau Tafodieithol, Hynafol,
Anarferol, Anghywir a Seisnegedig).
Geiriau Cymraeg nad yw yn y geiriaduron safonol - gellir gweld llawer
ohonynt, ynglŷn â’u sillafiad safonol, yn y ddolen-gyswllt isod:
Dictionary of Misspelt Welsh Words (Dialectal, Archaic, Unusual, Incorrect and
Anglicised Spellings).
Welsh words not listed in standard Welsh dictionaries - many might be found,
along with their standard spelling, via the link below:
www.kimkat.org/amryw/1_vortaroy/geiriadur-camsillafiadau_MORFIL_3525e.htm
(delwedd G4002b)
Sumbolau:
a A / æ Æ / e E / ɛ Ɛ / i I / o O / u U / w W / y Y /
MACRONː ā Ā / ǣ Ǣ / t Ē / ɛ̄ Ɛ̄
/ ī Ī / ō Ō / ū Ū / w̄ W̄ / ȳ Ȳ
/
MACRON
+ ACEN DDYRCHAFEDIGː Ā̀ ā̀ , Ḗ ḗ,
Ī́ ī́ , Ṓ ṓ , Ū́ ū́, (w), Ȳ́
ȳ́
MACRON + ACEN DDISGYNEDIGː Ǟ ǟ , Ḕ ḕ, Ī̀
ī̀, Ṑ ṑ, Ū̀ ū̀, (w), Ȳ̀ ȳ̀
MACRON ISODː A̱ a̱ , E̱ e̱ , I̱ i̱ , O̱
o̱, U̱ u̱, (w), Y̱ y̱
BREFː
ă Ă / ĕ Ĕ / ĭ Ĭ / ŏ Ŏ / ŭ Ŭ /
B5236ː B5237ː
BREF GWRTHDRO
ISODː i̯, u̯
CROMFACHAUː ⟨ ⟩ deiamwnt
A’I PHEN I LAWRː ∀, ә, ɐ (u+0250) httpsː //text-symbols.com/upside-down/
Y WENHWYSWEG: ɛ̄ ǣ æ
ˈ ɑ ɑˑ aˑ aː / æ æː / e eˑeː / ɛ
ɛː / ɪ iˑ iː ɪ / ɔ oˑ
oː / ʊ uˑ uː ʊ / ə / ʌ
/
ẅ Ẅ / ẃ Ẃ / ẁ
Ẁ / ŵ Ŵ /
ŷ Ŷ / ỳ Ỳ / ý Ý / ɥ
ˈ ð ɬ ŋ ʃ ʧ θ ʒ ʤ
/ aɪ ɔɪ əɪ uɪ ɪʊ aʊ ɛʊ ɔʊ
əʊ / £
ә ʌ ẃ ă ĕ ĭ ŏ ŭ ẅ ẃ ẁ
Ẁ ŵ ŷ ỳ Ỳ Hungarumlautː A̋ a̋
U+1EA0 Ạ U+1EA1 ạ
U+1EB8 Ẹ U+1EB9 ẹ
U+1ECA Ị U+1ECB ị
U+1ECC Ọ U+1ECD ọ
U+1EE4 Ụ U+1EE5 ụ
U+1E88 Ẉ U+1E89 ẉ
U+1EF4 Ỵ U+1EF5 ỵ
gyn aith
δ δ £ gyn aith
δ δ £ U+2020 †
« »
DAGGER
wikipedia, scriptsource. org
httpsː []//en.wiktionary.org/wiki/ǣ
Hwngarwmlawtː A̋ a̋
gyn aith
δ δ
…..
…..
ʌ ag acen ddyrchafedig / ʌ with acute
accentː ʌ́
Shwa ag acen ddyrchafedig / Schwa with acute |
…..
…..
wikipedia,
scriptsource.[]org
httpsː//[
]en.wiktionary.org/wiki/ǣ
---------------------------------------
Y TUDALEN HWN /THIS PAGE / AQUESTA PÀGINA:
www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/geiriadur-gwenhwyseg-saesneg_BATHOR_d_3567.htm
---------------------------------------
Creuwyd / Created / Creada:
Adolygiadau diweddaraf / Latest updates / Darreres actualitzacions:
Delweddau / Imatges / Images:
Ffynhonnell / Font / Source:
---------------------------------------
Freefind. |
Ble'r wyf i? Yr ych chi'n ymwéld ag un o
dudalennau'r Wefan CYMRU-CATALONIA
On sóc? Esteu visitant una pàgina de la
Web CYMRU-CATALONIA (= Gal·les-Catalunya)
Where am I? You are
visiting a page from the CYMRU-CATALONIA (= Wales-Catalonia) Website
Weə-r äm ai? Yüu äa-r víziting ə peij fröm dhə CYMRU-CATALONIA
(= Weilz-Katəlóuniə) Wébsait
Adran y Wenhwyseg / Secció
del dialecte de Gwent / Gwentian Welsh
Edrychiadau ar y
tudalennau / Vistes de les pàgines / Page Views
Edrychwch ar ein Hystadegau / Mireu les nostres Estadístiques / View Our
Stats