kimkat3588. Geiriadur Saesneg a Chymraeg (Gwenhwyseg).  A Dictionary of English and Welsh (Gwentian dialect – the south-eastern dialect of Wales).

02-02-2021

kimkat0001 Yr Hafan / Home Page www.kimkat.org
kimkat1864e Y Fynedfa Saesneg / Gateway to this Website in English www.kimkat.org/amryw/1_gwefan/gwefan_arweinlen_2003e.htm
kimkat2045k Tafodieithoedd Cymru / Welsh dialects www.kimkat.org/amryw/1_cymraeg/cymraeg_tafodieitheg_gymraeg_mynegai_1385e.htm
kimkat0934k Y Wenhwyseg / Gwentian www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_cyfeirddalen_1004e.htm
kimkat0278e Prif dudalen y geiriadur Gwenhwyseg-Saesneg / Main Page for the Gwentian-English Dictionary www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/geiriadur-gwenhwyseg-saesneg_BATHOR_01_0193e.htm
kimkat3588 y tudalen hwn / this page

0003_delw_baneri_cymru_catalonia_050111
..


Gwefan Cymru-Catalonia
La Web de Catalunya i Gal·les

Geiriadur Cymraeg (Gwenhwyseg) - Saesneg
Welsh - English (Gwentian dialect) Dictionary

Y

 

 

.....

 

 

…..



A picture containing map

Description automatically generated

(delwedd 5781f)

 

Map

Description automatically generated
(delwedd J6256b)         

http://www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_cyfeirddalen_0934k.htm Y Wenhwyseg - y prif dudalen
http://www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_cyfeirddalen_2184c.htm El dialecte güentià del gal·lès - la pàgina prinicipal
http://www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_cyfeirddalen_1004e.htm Gwentian dialect of Welsh – the main page

xxx

y [ə]
1 reduced form of a vowel in a tonic syllable
stymog < stumog (= stomach)


2 reduced form of a vowel in a pretonic syllable
cyffyla < ceffylau (= horses)
sgryfennu < sgrifennu < ysgrifennu


y [ə] (definite article)

1/ the (= y [ə])
pont, y bont bridge, the bridge


Before a vowel it is yr [
ər] (= yr [ər])
ochor, yr ochor side, the side
gardd, yr ardd garden, the garden

 

2/ used in vocatives:

paid acor d’ena, yr idiot don’t open your mouth, you idiot; don’t say a word, you idiot (“paid ag agor dy enau, yr idiot”)

 

ÿ [ə] In this dictionary the ÿ indicates a schwa where standard Welsh spelling would suggest a long or short i [i:, i].

Most often, such words are from English.

Normally in standard Welsh this is indicated by ỳ, but since we use this to indicate a short vowel instead of long, we have resorted to ÿ.

bÿs [bəs] a bus

ffÿs [fəs] fuss

rÿn [rən] run

slÿm [sləm] slum

ÿch [əx] your

ÿn [ən] particle; preposition = in

ÿs [əs] as

ÿs [əs] reduced form of òs [ɔs] = if

 

ÿch [əx] your (= eich [əx], and very formally – but historically incorrectly – as [əɪx], which is in fact a spelling pronunciation)

ÿch promis-chì your promise


ycha [ˡəxa] (adj) upper, uppermost, highest, top (= uchaf [ˡu·xav]) See īcha

 

ychal [ˡəxal] (adj) high (= uchel [ˡu·xɛl]) See īchal

 

yfad

also ifad

yfad cwrw

’yfryd [ˡəvrɪd / ˡhəvrɪd] (adj) pleasant See (H)YFRYD


’yfrytwch [əˡvrətʊx, həˡvrətʊx] (nm) pleasure (H)YFRYTWCH

 

ymlaen [əˡmlaɪn] (adv) forward

Gwentian: ymlaen > ’mlaen [mlaɪn] > ’mlān [mla:n] > mlɛ̄n [mlɛ:n]
dēra mlɛ̄n! [
ˡde·ra ˡmlɛ:n] come on!

yn [ɪn] (pn, adj) this (= hyn [hɪn])
rwthnos ’yn this week

yn y pentra ’yn here in the village (= ‘in this village’)

(The missing h is indicated by an apostrophe in order to differentiate it from the preposition yn [
ə)]. In other cases, the missing [h] is not indicated – ewl (= hewl, heol), annar (= hanner), etc)

 

yno [ˡənɔ] (adv) 1/ there = in the place mentioned (= yno [ˡənɔ])

Also ’no [nɔ] (loss of first syllable, although it is the tonic syllable)

’ynotrwdd [əˡnɔtrʊð] (nm) 1/ unique quality; 2/ strangeness, eccentricity, See (H)YNOTRWDD

 

ynys [ˡənɪs] (nf) 1/ island 2/ (place names) riverside meadow, water meadow (= ynys [ˡənɪs])

 

Ynys-y-bŵl [ˡənɪs ə ˡbu:l] village name (= Ynys-y-bŵl [ˡənɪs ə ˡbu:l])

Short name: Yr Ynys [ər ˡənɪs]

 

Handbook Of The Origin Of Place-Names Of Wales And Monmouthshire. Rev. Thomas Morgan. 1911.
Ynysybwl. — A corruption, perhaps, of Ynys-y-pwll, the island near the pit; or, perhaps, the suffix is pwl, unprofitable. We are inclined to think the right wording is Ynys-y-bêl, which signifies the ball-meadow. It was in olden times a famous rendezvous for ball-players.

 

NOTE: the actual etymology is (YNYS = water meadow) + (Y = definite article) + (BŴL = bowl for playing skittles – perhaps used in the sense of ‘game of bowls / game of skittles’)

 

ypar clàs əpar ˡklas] (nm) upper class (= dosbarth uchel [ˡdɔsbarθ ˡi·xɛl])

(Other spellings: upar clas)

 

yp tw dic əp tʊ ˡdɪk] (adv) up to the required standard (= at safon foddhaol [at ˡsa·vɔn vɔðˡha·ɔl]) (=  “to (a) satisfactory standard”

From English UP TO DICK (Victorian slang; = not fooled, not taken in; wide-awake, artful; up to the required standard; not up to dick = not well, sick)

up to dic, up to dick)  from “DICLARATION”, a form of “DECLARATION”

 

ypseto [əpˡsɛtɔ] (v) upset (= gofidio [gɔˡvɪdjɔ])

From English UPSÉT (YPSÉT) + (-IO verbal suffix) > YPSETIO > YPSETO

yr [ər] (definite article) the (= yr [ər])
Before a tonic syllable beginning with a vowel, yr may be reduced to [r] which acts as a proclitic
yn yr ysgol in the school, at school
yn ’rysgol in the school, at school


Cf south-west Wales place name (various places) Dan-yr-allt > Dan-rallt (‘below the wood’)
Also in North Wales (various places) Glanyrafon > Glanrafon (‘riverside’, ‘riverbank’)

ÿs [əs] (conj) if (= os [ɔs])
Reduced from
òs [ɔs]

ÿs [əs] (conj) as (= fel [vɛl])

ÿs gwetws ‘as + did say, as + said’
mà pob dicyn b
ɛch yn (h)elp, ÿs gwetws y dryw bɛch ẁth bisho yn y môr
every little bit helps, as the wren said as he pissed in the sea


ORIGIN: Probably the English conjunction as [az,
əz] 

 

ysbryd əsbrɪd] (nm) 1/ spirit; 2/ ghost (= ysbryd əsbrɪd])
sprytion [
ˡsbrətjɔn] (= ysbrydion ˡsbrədjɔn])
mà’r ’ên eclws yn llawn o sprytion the old church is full of ghosts, is haunted


yscetyn [əˡskɛtɪn] (adv) some time ago (= ers cetyn [ers ˡskɛtɪn])

ysgol [ˡəsgɔl] (nf) school (= ysgol [ˡəsgɔl])
yn yr ysgol in the school, at school
yn rysgol in the school, at school

 

Yr Ystrad [ər ˡəstrad] (nm) short form for place names with ‘ystrad’ (broad valley) as a first element (= Yr Ystrad [ər ˡəstrad])

1/ Ystradgynlais

Note: An expected colloquial form (though not confirmed in this case) is ’Rystrad, as in other parts of Wales.

 

xxxxx

Geiriadur Geiriau Cymraeg Camsillafedig (Sillafiadau Tafodieithol, Hynafol, Anarferol, Anghywir a Seisnegedig).
Geiriau Cymraeg nad yw yn y geiriaduron safonol - gellir gweld llawer ohonynt, ynglŷn â’u sillafiad safonol, yn y ddolen-gyswllt isod:

Dictionary of Misspelt Welsh Words (Dialectal, Archaic, Unusual, Incorrect and Anglicised Spellings).
Welsh words not listed in standard Welsh dictionaries - many might be found, along with their standard spelling, via the link below:

www.kimkat.org/amryw/1_vortaroy/geiriadur-camsillafiadau_MORFIL_3525e.htm

Diagram

Description automatically generated
(delwedd G4002b)

Sumbolau:

a A / æ Æ / e E / ɛ Ɛ / i I / o O / u U / w W / y Y /
MACRONː ā Ā / ǣ Ǣ / t Ē /
ɛ̄ Ɛ̄ / ī Ī / ō Ō / ū Ū / w̄ W̄ / ȳ Ȳ /
MACRON + ACEN DDYRCHAFEDIGː Ā̀ ā̀ , Ḗ ḗ, Ī́ ī́ , Ṓ ṓ , Ū́ ū́, (w), Ȳ́ ȳ́
MACRON + ACEN DDISGYNEDIGː Ǟ ǟ , Ḕ ḕ, Ī̀ ī̀, Ṑ ṑ, Ū̀ ū̀, (w), Ȳ̀ ȳ̀
MACRON ISODː A̱ a̱ , E̱ e̱ , I̱ i̱ , O̱ o̱, U̱ u̱, (w), Y̱ y̱
BREFː ă Ă / ĕ Ĕ / ĭ Ĭ / ŏ Ŏ / ŭ Ŭ / B5236ː  B5237ː B5237_ash-a-bref
BREF GWRTHDRO ISODː i̯, u̯
CROMFACHAUː
  deiamwnt
A’I PHEN I LAWRː , ә, ɐ (u+0250) httpsː //text-symbols.com/upside-down/
Y WENHWYSWEG:
ɛ̄ ǣ æ

ˈ ɑ ɑˑ aˑ aː / æ æː / e eˑeː / ɛ ɛː / ɪ iˑ iː ɪ / ɔ oˑ oː / ʊ uˑ uː ʊ / ə / ʌ /
 ẅ Ẅ / ẃ Ẃ / ẁ Ẁ / ŵ Ŵ /
 ŷ Ŷ / ỳ Ỳ / ý Ý / ɥ
ˈ ð ɬ ŋ ʃ ʧ θ ʒ ʤ / aɪ ɔɪ əɪ uɪ ɪʊ aʊ ɛʊ ɔʊ əʊ / £
ә ʌ ẃ ă ĕ ĭ ŏ ŭ ẅ ẃ ẁ Ẁ ŵ ŷ ỳ Ỳ Hungarumlautː
A̋ a̋

U+1EA0 Ạ U+1EA1 ạ
U+1EB8 Ẹ U+1EB9 ẹ
U+1ECA Ị U+1ECB ị
U+1ECC Ọ U+1ECD ọ
U+1EE4 Ụ U+1EE5 ụ
U+1E88 Ẉ U+1E89 ẉ
U+1EF4 Ỵ U+1EF5 ỵ
gw_gytseiniol_050908yn 0399j_i_gytseiniol_050908aaith δ δ £ gw_gytseiniol_050908yn 0399j_i_gytseiniol_050908aaith δ δ £ U+2020 †
« »

 
DAGGER
wikipedia, scriptsource. org

httpsː []//en.wiktionary.org/wiki/ǣ

 
Hwngarwmlawtː A̋ a̋
gw_gytseiniol_050908yn 0399j_i_gytseiniol_050908aaith δ δ
 …..
…..
ʌ ag acen ddyrchafedig / ʌ with acute accentː ʌ́

Ə́ ə́

Shwa ag acen ddyrchafedig / Schwa with acute

…..
…..
wikipedia,
scriptsource.[]org
httpsː//[ ]en.wiktionary.org/wiki/ǣ

---------------------------------------
Y TUDALEN HWN /THIS PAGE / AQUESTA PÀGINA:
 www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg
/geiriadur-gwenhwyseg-saesneg_BATHOR_y_3588.htm

 

 

---------------------------------------
Creuwyd / Created / Creada:
Adolygiadau diweddaraf / Latest updates / Darreres actualitzacions:
Delweddau / Imatges / Images:
Ffynhonnell / Font / Source:
---------------------------------------

Freefind.
---
Archwiliwch y wefan hon
Cerqueu aquest web
SEARCH THIS WEBSITE
---
Adeiladwaith y wefan
Estructura del web

SITE STRUCTURE
---
Beth sydd yn newydd?
Què hi ha de nou?
WHAT’S NEW?


Ble'r wyf i? Yr ych chi'n ymwéld ag un o dudalennau'r Wefan CYMRU-CATALONIA
On sóc?
Esteu visitant una pàgina de la Web CYMRU-CATALONIA (= Gal·les-Catalunya)
Where am I?
You are visiting a page from the CYMRU-CATALONIA (= Wales-Catalonia) Website
Weə-r äm ai? Yüu äa-r víziting ə peij fröm dhə CYMRU-CATALONIA (= Weilz-Katəlóuniə) Wébsait


Adran y Wenhwyseg / Secció del dialecte de Gwent / Gwentian Welsh
Edrychiadau ar y tudalennau / Vistes de les pàgines / Page Views
Web Analytics Made Easy -
StatCounter
Edrychwch ar ein Hystadegau / Mireu les nostres Estadístiques / View Our Stats