kimkat3588.
Geiriadur Saesneg a Chymraeg (Gwenhwyseg).
A Dictionary of English and Welsh (Gwentian dialect – the south-eastern
dialect of Wales).
02-02-2021
● kimkat0001 Yr
Hafan / Home Page www.kimkat.org
● ● kimkat1864e Y Fynedfa Saesneg / Gateway to this Website
in English www.kimkat.org/amryw/1_gwefan/gwefan_arweinlen_2003e.htm
● ● ● kimkat2045k Tafodieithoedd Cymru / Welsh dialects www.kimkat.org/amryw/1_cymraeg/cymraeg_tafodieitheg_gymraeg_mynegai_1385e.htm
● ● ● ● kimkat0934k Y Wenhwyseg / Gwentian www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_cyfeirddalen_1004e.htm
● ● ● ● ● kimkat0278e Prif dudalen y geiriadur Gwenhwyseg-Saesneg
/ Main Page for the Gwentian-English Dictionary www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/geiriadur-gwenhwyseg-saesneg_BATHOR_01_0193e.htm
● ● ● ● ● ● kimkat3588 y tudalen hwn / this page
|
Gwefan Cymru-Catalonia Y |
|
|
|
…..
(delwedd
5781f)
(delwedd J6256b)
http://www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_cyfeirddalen_0934k.htm Y Wenhwyseg - y prif dudalen
http://www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_cyfeirddalen_2184c.htm El dialecte güentià del gal·lès - la pàgina
prinicipal
http://www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_cyfeirddalen_1004e.htm Gwentian dialect of Welsh – the main page
xxx
y [ə]
1
reduced form of a vowel in a tonic syllable
stymog
< stumog (= stomach)
2
reduced form of a vowel in a pretonic syllable
cyffyla
< ceffylau (= horses)
sgryfennu < sgrifennu < ysgrifennu
y [ə] (definite article)
1/ the (= y [ə])
pont, y bont bridge, the bridge
Before a vowel it is yr [ər] (= yr [ər])
ochor, yr ochor side, the side
gardd, yr ardd garden, the garden
2/ used in vocatives:
paid acor d’ena, yr idiot don’t open your mouth, you idiot; don’t say a word, you
idiot (“paid ag agor dy enau, yr idiot”)
ÿ [ə] In this dictionary the ÿ indicates a schwa where standard
Welsh spelling would suggest a long or short i [i:, i].
Most often, such words are
from English.
Normally in standard Welsh
this is indicated by ỳ, but since we use this to indicate a short vowel instead of long, we have resorted to ÿ.
bÿs [bəs] a bus
ffÿs [fəs] fuss
rÿn [rən] run
slÿm [sləm] slum
ÿch [əx] your
ÿn [ən] particle; preposition = in
ÿs [əs] as
ÿs [əs] reduced form of òs [ɔs] = if
ÿch [əx] your (= eich [əx], and very formally – but historically incorrectly – as
[əɪx], which is in fact a spelling pronunciation)
ÿch promis-chì your promise
ycha [ˡəxa] (adj) upper, uppermost, highest, top (= uchaf [ˡu·xav]) See īcha
ychal [ˡəxal] (adj) high (= uchel [ˡu·xɛl]) See īchal
yfad
also ifad
yfad cwrw
’yfryd [ˡəvrɪd / ˡhəvrɪd]
(adj) pleasant See (H)YFRYD
’yfrytwch [əˡvrətʊx, həˡvrətʊx] (nm) pleasure (H)YFRYTWCH
ymlaen [əˡmlaɪn] (adv) forward
Gwentian: ymlaen >
’mlaen [mlaɪn] > ’mlān [mla:n] > mlɛ̄n [mlɛ:n]
dēra mlɛ̄n! [ˡde·ra ˡmlɛ:n] come on!
’yn [ɪn] (pn, adj) this (= hyn [hɪn])
rwthnos ’yn this week
yn y pentra ’yn here in the village
(= ‘in this village’)
(The missing h is indicated by an apostrophe in order to differentiate it from
the preposition yn [ə)]. In other cases, the missing [h] is not indicated – ewl (= hewl, heol), annar (= hanner), etc)
yno [ˡənɔ] (adv) 1/ there = in the place mentioned (= yno [ˡənɔ])
Also ’no [nɔ] (loss of first
syllable, although it is the tonic syllable)
’ynotrwdd
[əˡnɔtrʊð] (nm) 1/ unique quality; 2/ strangeness, eccentricity,
See (H)YNOTRWDD
ynys [ˡənɪs] (nf) 1/ island 2/ (place names) riverside meadow, water
meadow (= ynys
[ˡənɪs])
Ynys-y-bŵl [ˡənɪs ə ˡbu:l] village name (= Ynys-y-bŵl [ˡənɪs ə ˡbu:l])
Short name: Yr Ynys [ər ˡənɪs]
Handbook
Of The Origin Of Place-Names Of Wales And Monmouthshire. Rev. Thomas Morgan.
1911.
Ynysybwl. — A corruption, perhaps, of Ynys-y-pwll, the island near the pit; or,
perhaps, the suffix is pwl, unprofitable. We are inclined to think the right
wording is Ynys-y-bêl, which signifies the ball-meadow. It was in olden times a
famous rendezvous for ball-players.
NOTE:
the actual etymology is (YNYS = water meadow) + (Y = definite article) + (BŴL
= bowl for playing skittles – perhaps used in the sense of ‘game of bowls /
game of skittles’)
ypar clàs [ˡəpar ˡklas] (nm) upper class (= dosbarth uchel [ˡdɔsbarθ ˡi·xɛl])
(Other
spellings: upar clas)
yp tw dic [ˡəp tʊ ˡdɪk] (adv) up
to the required standard (= at safon foddhaol [at ˡsa·vɔn vɔðˡha·ɔl]) (= “to (a)
satisfactory standard”
From
English UP TO DICK (Victorian slang; = not fooled, not taken in; wide-awake,
artful; up to the required standard; not up to dick = not well, sick)
up
to dic, up to dick) from
“DICLARATION”, a form of “DECLARATION”
ypseto [əpˡsɛtɔ] (v) upset (= gofidio [gɔˡvɪdjɔ])
From English UPSÉT (YPSÉT) +
(-IO verbal suffix) > YPSETIO > YPSETO
yr [ər] (definite article) the (= yr [ər])
Before a tonic syllable beginning with a vowel, yr may be reduced to [r] which
acts as a proclitic
yn yr ysgol in the school, at school
yn ’rysgol in the school, at school
Cf south-west Wales place name (various places) Dan-yr-allt > Dan-rallt
(‘below the wood’)
Also in North Wales (various places) Glanyrafon > Glanrafon (‘riverside’,
‘riverbank’)
ÿs [əs] (conj) if (= os [ɔs])
Reduced from òs [ɔs]
ÿs [əs] (conj) as (= fel
[vɛl])
ÿs gwetws ‘as
+ did say, as + said’
mà pob dicyn bɛch yn (h)elp, ÿs gwetws y dryw bɛch ẁth bisho yn y môr
every little bit helps, as the wren said as he pissed in the sea
ORIGIN: Probably the English conjunction as [az, əz]
ysbryd [ˡəsbrɪd] (nm) 1/ spirit; 2/ ghost (= ysbryd [ˡəsbrɪd])
sprytion [ˡsbrətjɔn] (= ysbrydion [əˡsbrədjɔn])
mà’r ’ên eclws yn llawn o sprytion
the old church is full of ghosts, is haunted
yscetyn
[əˡskɛtɪn] (adv) some time ago (= ers cetyn [ers ˡskɛtɪn])
ysgol [ˡəsgɔl] (nf) school (= ysgol [ˡəsgɔl])
yn yr ysgol in the school, at school
yn rysgol in the school, at school
Yr Ystrad [ər ˡəstrad] (nm) short form for place names with ‘ystrad’ (broad
valley) as a first element (= Yr Ystrad [ər ˡəstrad])
1/ Ystradgynlais
Note: An expected colloquial
form (though not confirmed in this case) is ’Rystrad, as in other parts of
Wales.
xxxxx
Geiriadur Geiriau Cymraeg Camsillafedig (Sillafiadau Tafodieithol, Hynafol,
Anarferol, Anghywir a Seisnegedig).
Geiriau Cymraeg nad yw yn y geiriaduron safonol - gellir gweld llawer
ohonynt, ynglŷn â’u sillafiad safonol, yn y ddolen-gyswllt isod:
Dictionary of Misspelt Welsh Words (Dialectal, Archaic, Unusual, Incorrect and
Anglicised Spellings).
Welsh words not listed in standard Welsh dictionaries - many might be found,
along with their standard spelling, via the link below:
www.kimkat.org/amryw/1_vortaroy/geiriadur-camsillafiadau_MORFIL_3525e.htm
(delwedd G4002b)
Sumbolau:
a A / æ Æ / e E / ɛ Ɛ / i I / o O / u U / w W / y Y /
MACRONː ā Ā / ǣ Ǣ / t Ē / ɛ̄ Ɛ̄
/ ī Ī / ō Ō / ū Ū / w̄ W̄ / ȳ Ȳ
/
MACRON
+ ACEN DDYRCHAFEDIGː Ā̀ ā̀ , Ḗ ḗ,
Ī́ ī́ , Ṓ ṓ , Ū́ ū́, (w), Ȳ́
ȳ́
MACRON + ACEN DDISGYNEDIGː Ǟ ǟ , Ḕ ḕ, Ī̀
ī̀, Ṑ ṑ, Ū̀ ū̀, (w), Ȳ̀ ȳ̀
MACRON ISODː A̱ a̱ , E̱ e̱ , I̱ i̱ , O̱
o̱, U̱ u̱, (w), Y̱ y̱
BREFː
ă Ă / ĕ Ĕ / ĭ Ĭ / ŏ Ŏ / ŭ Ŭ /
B5236ː B5237ː
BREF GWRTHDRO
ISODː i̯, u̯
CROMFACHAUː ⟨ ⟩ deiamwnt
A’I PHEN I LAWRː ∀, ә, ɐ (u+0250) httpsː //text-symbols.com/upside-down/
Y WENHWYSWEG: ɛ̄ ǣ æ
ˈ ɑ ɑˑ aˑ aː / æ æː / e eˑeː / ɛ
ɛː / ɪ iˑ iː ɪ / ɔ oˑ
oː / ʊ uˑ uː ʊ / ə / ʌ
/
ẅ Ẅ / ẃ Ẃ / ẁ
Ẁ / ŵ Ŵ /
ŷ Ŷ / ỳ Ỳ / ý Ý / ɥ
ˈ ð ɬ ŋ ʃ ʧ θ ʒ ʤ
/ aɪ ɔɪ əɪ uɪ ɪʊ aʊ ɛʊ ɔʊ
əʊ / £
ә ʌ ẃ ă ĕ ĭ ŏ ŭ ẅ ẃ ẁ
Ẁ ŵ ŷ ỳ Ỳ Hungarumlautː A̋ a̋
U+1EA0 Ạ U+1EA1 ạ
U+1EB8 Ẹ U+1EB9 ẹ
U+1ECA Ị U+1ECB ị
U+1ECC Ọ U+1ECD ọ
U+1EE4 Ụ U+1EE5 ụ
U+1E88 Ẉ U+1E89 ẉ
U+1EF4 Ỵ U+1EF5 ỵ
gyn aith
δ δ £ gyn aith
δ δ £ U+2020 †
« »
DAGGER
wikipedia, scriptsource. org
httpsː
[]//en.wiktionary.org/wiki/ǣ
Hwngarwmlawtː A̋ a̋
gyn aith
δ δ
…..
…..
ʌ ag acen ddyrchafedig / ʌ with acute
accentː ʌ́
Shwa ag acen ddyrchafedig / Schwa with acute |
…..
…..
wikipedia,
scriptsource.[]org
httpsː//[
]en.wiktionary.org/wiki/ǣ
---------------------------------------
Y TUDALEN HWN /THIS PAGE / AQUESTA PÀGINA:
www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/geiriadur-gwenhwyseg-saesneg_BATHOR_y_3588.htm
---------------------------------------
Creuwyd / Created / Creada:
Adolygiadau diweddaraf / Latest updates / Darreres actualitzacions:
Delweddau / Imatges / Images:
Ffynhonnell / Font / Source:
---------------------------------------
Freefind. |
Ble'r wyf i? Yr ych chi'n ymwéld ag un o
dudalennau'r Wefan CYMRU-CATALONIA
On sóc? Esteu visitant una pàgina de la
Web CYMRU-CATALONIA (= Gal·les-Catalunya)
Where am I? You are
visiting a page from the CYMRU-CATALONIA (= Wales-Catalonia) Website
Weə-r äm ai? Yüu äa-r víziting ə peij fröm dhə CYMRU-CATALONIA
(= Weilz-Katəlóuniə) Wébsait
Adran y Wenhwyseg / Secció
del dialecte de Gwent / Gwentian Welsh
Edrychiadau ar y
tudalennau / Vistes de les pàgines / Page Views
Edrychwch ar ein Hystadegau / Mireu les nostres Estadístiques / View Our
Stats