kimkat3586.
Geiriadur Saesneg a Chymraeg (Gwenhwyseg).
A Dictionary of English and Welsh (Gwentian dialect – the south-eastern
dialect of Wales).
02-02-2021
● kimkat0001 Yr
Hafan / Home Page www.kimkat.org
● ● kimkat1864e Y Fynedfa Saesneg / Gateway to this Website
in English www.kimkat.org/amryw/1_gwefan/gwefan_arweinlen_2003e.htm
● ● ● kimkat2045k Tafodieithoedd Cymru / Welsh dialects www.kimkat.org/amryw/1_cymraeg/cymraeg_tafodieitheg_gymraeg_mynegai_1385e.htm
● ● ● ● kimkat0934k Y Wenhwyseg / Gwentian www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_cyfeirddalen_1004e.htm
● ● ● ● ● kimkat0278e Prif dudalen y geiriadur Gwenhwyseg-Saesneg
/ Main Page for the Gwentian-English Dictionary www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/geiriadur-gwenhwyseg-saesneg_BATHOR_01_0193e.htm
● ● ● ● ● ● kimkat3586 y tudalen hwn / this page
|
Gwefan Cymru-Catalonia W |
|
|
|
…..
(delwedd
5781f)
(delwedd J6256b)
http://www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_cyfeirddalen_0934k.htm Y Wenhwyseg - y prif dudalen
http://www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_cyfeirddalen_2184c.htm El dialecte güentià del gal·lès - la pàgina
prinicipal
http://www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_cyfeirddalen_1004e.htm Gwentian dialect of Welsh – the main page
xxx
w [ʊ] In words borrowed from English, a
final-syllable ‘o’ becomes w [ʊ] generally in Welsh
ACTION > acshwn
ẁ [ʊ] A short ‘w’ in
a long-vowel environment.
1/ Usually in loanwords from English.
mẁd [mʊd] (nm) mud (= llaid [ɬaɪd])
2/ Sometimes in native words:
ẁth (reduced from wrth = by, near; while)
wafo [ˡwa·vɔ] (v) 1/ to wave (= chwifio [ˡxwivɔj])2/ work hard (= gweithio’n galed [ˡgwәɪθjɔn ˡga·lɛd], dygnu arni [ˡdәgnɪ ˡarnɪ])
wafo’n fudur work very hard
English WAVE (WAF-) + (-IO
verbal suffix) > WAFIO > WAFO
’wara [ˡwa·ra] (v) play. See HWARA
wast [wast] (adj)
waste (= gwastraff
[ˡgwastraf])
papur wast
waste paper
From English WAST [wast] (a short-vowel
variant of WASTE [waast], now [weist]). The English word is from Anglo-French
WAST, of Germanic origin (Old Frankish). The German cognate is ‘die Wüste’
(wasteland, desert); the Latin cognate is VASTUS (waste, desert).
wàth [waθ] (conj)
because (= oherwydd [ɔˡhɛrwið])
From O WAITH (= because) < (O =
conjunction; from, of) + soft mutation + (GWAITH = time, occasion), literally
(‘ from + occasion’).
watsho [ˡwaʧɔ] (v) watch (= edrych ar [ˡɛdrɪx ar]
fel cɛth yn watsho llygotan like a cat watching a mouse
English WATCH [waʧ], an older pronunciation,
now [wɔʧ].
(WATSH-)
+ (-IO verbal suffix) > WATSHIO > WATSHO
’wch [u:x] (nf) sow. See (H)WCH
’wech [we:x] (num) six (= chwech [xwe:x])
’weddar [ˡwe·ðar]
(adj) late. See diweddar [dɪˡwe·ðar].
weitan [ˡwəɪtan] (v) wait (= aros [ˡa·rɔs])
catw
pawb i weitan keep everybody
waiting (“keep everybody to wait / to waiting”)
wejan [ˡwɛʤan] (nf) 1/ girl, woman (= merch [mɛrx]) 2/ girlfriend (= cariad [ˡkarjad] (nf))
’wara teg i’r wejan fɛch give the old girl her due (Y Darian 25 Ionawr 1917.
Chwaraeteg i’r wedjen fach) (in reference to a wife who has done something that
her husband has requested of her though usually she ignores him).
wep [wɛp] (nf) face (= gwep [gwɛp], gwyneb [ɔˡhɛrwɪð])
sycha dy wep dry your face (sycha dy wyneb)
’wɛr [wɛ:r] (nf)
sister. See (H)WƐR
’werthin [ˡwɛrθɪn] (v) laugh. See (H)WERTHIN
wɛth pwy [ˡwɛ:θ ˡpuɪ] (phrase) 1 it doesn’t matter who; 2 (as a byname)
anonymous (= ni waeth pwy [ˡni: ˡwaɪθ ˡpuɪ])
(NI = not) + soft
mutation + (GWAETH = worse) + PWY (= who)
’werw [ˡwe·rʊ] (nf) bitter. See (H)WERW
wet [wɛt] (nf) drink (= diod [ˡdi·ɔd])
From informal English WET (noun) (= a drink)
i gɛl wet fɛch cyn shapo-(h)i shà thre (Aberdare Leader 15-11-1919: (i
gal whet fach cyn shapo i sha thre) (= to have a little drink before going off
home)
’wetha [ˡwe·θa]
(adj) last. See diwetha [diˡwe·θa]
wetyn [ˡwe·tɪn] (adv) afterwards (= wedyn [ˡwe·dɪn])
w-i (1) [ˡu: i:] (v) I am (= yr
wyf [ər ˡuiv], yr
wyf fi [ər uiv ˡvi:])
See also w-inna
w-i (2) [ˡu: i:, u: ˡi:] (v) that I am (= wyf
[uiv], wyf fi [uiv ˡvi:])
-Pwy wyt tī? – Isaac Lewis w-i, syr (= Isaac Lewis wyf, syr /
Isaac Lewis wyf fi, syr /)
wi [ˡwi:] (nm) egg (= wy [uɪ])
wia [wi·a] (pl) (= wyau [ˡuɪaɪ])
mashgal
wi eggshell
wi shop illegitimate child (‘shop
egg, egg [from a] shop, egg [bought at a] shop’) (= plentyn siawns [ˡ plɛntɪn ˡʃauns] = chance child)
wia ffrocod frogspawn (‘eggs (of)
frogs’) (= grifft llyffant [grɪft ˡɬəfant]) (= spawn (of)
(a) frog’)
’wilo [ˡwi·lɔ] (v) look
for, seek. See (H)WILO (= chwilio [ˡxwɪljɔ])
’wilo am i grȳs to look for his
shirt
’wilia [ˡwɪlja] (v) talk (= siarad [ˡʃa·rad]) See (H)WILIA
’wimlid [ˡwɪmlɪd] (v) move, See (H)WIMLID
(= symud [ˡsəmɪd])
winc [wɪŋk] (nf) wink (= amrantaid [amˡrantjad])
English WINK
wincad [ˡwɪŋkad] (nm) wink, the wink of an eye (= amrantiad [amˡrantjad])
miwn bothdi wincad in the wink of an eye, in an instant (in + about + (a)
wink)
(WINC-, stem of WINCIO = to
wink) + (-IAD noun suffix) > WINCIAD > WINCAD
winco [ˡwɪŋkɔ] (v) to wink (= amrantaid [amˡrantjad])
winco ar to wink at
(WINC) + (-IO verb suffix)
> WINCIO > WINCO
w-inna [ˡwɪna] (v) I too have, (= yr wyf innau [ər uɪv ˡɪnaɪ])
’wiorydd [wɪˡo·rɪð] (pl) sisters. See (H)WƐR [wɛ:r, hwɛ:r]
wir [wi:r] (adv) truly (= yn wir [ən ˡwi:r])
on’ wir ddyn but really mun
wispran [ˡwɪspran] (v) whisper (= sibrwd
[ˡsɪbrʊd])
wishgi [ˡwɪʃgɪ] (nm) whiskey (= chwisgi [ˡxwɪsgɪ])
ifad wishgi to drink whiskey
’with [wi:θ] (nm, adj) left. See HWITH
w’itha [ˡwi·θa] (adv) sometimes (= weithiau [ˡwəɪθjaɪ])
’wnna [ˡʊna] that there, that thing there, that person
there. See (H)WNNA
’wnnw [ˡʊnʊ] (he - the male or the
object of masculine gender mentioned but not present). See (H)WNNW
’wntw [ˡʊntʊ] (nm) southerner (= person
from South Wales). See (H)WNTW
wopra [ˡwɔpra] (pl) soft-mutated form
of gwopra (= prizes). See GWOPOR (= prize).
’wrnu [ˡʊrnɪ] (v) snore. See (H)WRNU
’ŵtar [ˡu·tar] (nm) hooter.
See (H)ŴTAR
wthnos [ˡʊθnɔs]
(nf) week (= wythnos [ˡuɪθnɔs])
’rwthnos ’yn this week
’rwthnos
diwetha / ’rwthnos ’wetha last week [ˡrʊθnɔs diˡwe·θa,
ˡrʊθnɔs ˡwe·θa ] (= Standard
Welsh: yr
wythnos diwethaf / diwetha’
[ər
ˡuɪθnɔs diˡwe·θav,
diˡwe·θa]).
wydda [ˡwuɪða] (v) soft-mutated form of gwydda = he knew, she knew,
it knew (= wyddai [ˡwuɪðaɪ] < gwyddai [ˡ ˡgwuɪðaɪ])
wydda fa ddim he didn’t know (= ni wyddai [ni ˡwuɪðaɪ])
See GWBOD
ŵyl [uɪl] (nf) Soft-mutated form of gŵyl (= festival).
yr ŵyl
the
festival
’ŵyl [uɪl] (nf) fun. See (H)ŴYL
ŵyn [uin] lambs. See o’n [o:n]) = lamb
wynab [ˡwɪnab] (nm) face (= wyneb [ˡwɪnɛb])
wynepa [wəˡne·pa] (pl) (= wynebau
[wɪˡne·baɪ])
xxxxx
Geiriadur Geiriau Cymraeg Camsillafedig (Sillafiadau Tafodieithol, Hynafol,
Anarferol, Anghywir a Seisnegedig).
Geiriau Cymraeg nad yw yn y geiriaduron safonol - gellir
gweld llawer ohonynt, ynglŷn â’u sillafiad safonol, yn y ddolen-gyswllt
isod:
Dictionary of Misspelt Welsh Words (Dialectal, Archaic, Unusual, Incorrect and
Anglicised Spellings).
Welsh words not listed in standard Welsh dictionaries - many might be found,
along with their standard spelling, via the link below:
www.kimkat.org/amryw/1_vortaroy/geiriadur-camsillafiadau_MORFIL_3525e.htm
(delwedd G4002b)
Sumbolau:
a A / æ Æ / e E / ɛ Ɛ / i I / o O / u U / w W / y Y /
MACRONː ā Ā / ǣ Ǣ / t Ē / ɛ Ɛ
/ ī Ī / ō Ō / ū Ū / w̄ W̄ / ȳ Ȳ
/
MACRON
+ ACEN DDYRCHAFEDIGː Ā̀ ā̀ , Ḗ ḗ,
Ī́ ī́ , Ṓ ṓ , Ū́ ū́, (w), Ȳ́
ȳ́
MACRON + ACEN DDISGYNEDIGː Ǟ ǟ , Ḕ ḕ, Ī̀
ī̀, Ṑ ṑ, Ū̀ ū̀, (w), Ȳ̀ ȳ̀
MACRON ISODː A̱ a̱ , E̱ e̱ , I̱ i̱ , O̱
o̱, U̱ u̱, (w), Y̱ y̱
BREFː
ă Ă / ĕ Ĕ / ĭ Ĭ / ŏ Ŏ / ŭ Ŭ /
B5236ː B5237ː
BREF GWRTHDRO
ISODː i̯, u̯
CROMFACHAUː ⟨ ⟩ deiamwnt
A’I PHEN I LAWRː ∀, ә, ɐ (u+0250) httpsː
//text-symbols.com/upside-down/
Y WENHWYSWEG: ɛ ɛ̄ ǣ æ
ˈ ɑ ɑˑ aˑ aː / æ æː / e eˑeː / ɛ
ɛː / ɪ iˑ iː ɪ / ɔ oˑ
oː / ʊ uˑ uː ʊ / ə / ʌ
/
ẅ Ẅ / ẃ Ẃ / ẁ
Ẁ / ŵ Ŵ /
ŷ Ŷ / ỳ Ỳ / ý Ý / ɥ
ˈ ð ɬ ŋ ʃ ʧ θ ʒ ʤ
/ aɪ ɔɪ əɪ uɪ ɪʊ aʊ ɛʊ ɔʊ
əʊ / £
ә ʌ ẃ ă ĕ ĭ ŏ ŭ ẅ ẃ ẁ
Ẁ ŵ ŷ ỳ Ỳ Hungarumlautː A̋ a̋
U+1EA0 Ạ U+1EA1 ạ
U+1EB8 Ẹ U+1EB9 ẹ
U+1ECA Ị U+1ECB ị
U+1ECC Ọ U+1ECD ọ
U+1EE4 Ụ U+1EE5 ụ
U+1E88 Ẉ U+1E89 ẉ
U+1EF4 Ỵ U+1EF5 ỵ
gyn aith
δ δ £ gyn aith
δ δ £ U+2020 †
« »
DAGGER
wikipedia, scriptsource. org
httpsː []//en.wiktionary.org/wiki/ǣ
Hwngarwmlawtː A̋ a̋
gyn aith
δ δ
…..
…..
ʌ ag acen ddyrchafedig / ʌ with acute
accentː ʌ́
Shwa ag acen ddyrchafedig / Schwa with acute |
…..
…..
wikipedia,
scriptsource.[]org
httpsː//[ ]en.wiktionary.org/wiki/ǣ
---------------------------------------
Y TUDALEN HWN /THIS PAGE / AQUESTA PÀGINA:
www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/geiriadur-gwenhwyseg-saesneg_BATHOR_w_3586.htm
---------------------------------------
Creuwyd / Created / Creada:
Adolygiadau diweddaraf / Latest updates / Darreres actualitzacions:
Delweddau / Imatges / Images:
Ffynhonnell / Font / Source:
---------------------------------------
Freefind. |
Ble'r wyf i? Yr ych chi'n ymwéld ag un o
dudalennau'r Wefan CYMRU-CATALONIA
On sóc? Esteu visitant una pàgina de la
Web CYMRU-CATALONIA (= Gal·les-Catalunya)
Where am I? You are
visiting a page from the CYMRU-CATALONIA (= Wales-Catalonia) Website
Weə-r äm ai? Yüu äa-r víziting ə peij fröm dhə CYMRU-CATALONIA
(= Weilz-Katəlóuniə) Wébsait
Adran y Wenhwyseg / Secció
del dialecte de Gwent / Gwentian Welsh
Edrychiadau ar y
tudalennau / Vistes de les pàgines / Page Views
Edrychwch ar ein Hystadegau / Mireu les nostres Estadístiques / View Our
Stats