kimkat3586. Geiriadur Saesneg a Chymraeg (Gwenhwyseg).  A Dictionary of English and Welsh (Gwentian dialect – the south-eastern dialect of Wales).

02-02-2021

kimkat0001 Yr Hafan / Home Page www.kimkat.org
kimkat1864e Y Fynedfa Saesneg / Gateway to this Website in English www.kimkat.org/amryw/1_gwefan/gwefan_arweinlen_2003e.htm
kimkat2045k Tafodieithoedd Cymru / Welsh dialects www.kimkat.org/amryw/1_cymraeg/cymraeg_tafodieitheg_gymraeg_mynegai_1385e.htm
kimkat0934k Y Wenhwyseg / Gwentian www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_cyfeirddalen_1004e.htm
kimkat0278e Prif dudalen y geiriadur Gwenhwyseg-Saesneg / Main Page for the Gwentian-English Dictionary www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/geiriadur-gwenhwyseg-saesneg_BATHOR_01_0193e.htm
kimkat3586 y tudalen hwn / this page

0003_delw_baneri_cymru_catalonia_050111
..


Gwefan Cymru-Catalonia
La Web de Catalunya i Gal·les

Geiriadur Cymraeg (Gwenhwyseg) - Saesneg
Welsh - English (Gwentian dialect) Dictionary

W

 

 

.....

 

 

…..


A picture containing map

Description automatically generated

(delwedd 5781f)

 

Map

Description automatically generated
(delwedd J6256b)                        



http://www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_cyfeirddalen_0934k.htm Y Wenhwyseg - y prif dudalen
http://www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_cyfeirddalen_2184c.htm El dialecte güentià del gal·lès - la pàgina prinicipal
http://www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_cyfeirddalen_1004e.htm Gwentian dialect of Welsh – the main page

xxx

w [ʊ] In words borrowed from English, a final-syllable ‘o’ becomes w [ʊ] generally in Welsh
ACTION > acshwn

 

[ʊ] A short ‘w’ in a long-vowel environment.

1/ Usually in loanwords from English.

mẁd [mʊd] (nm) mud (= llaid [ɬaɪd])

2/ Sometimes in native words:

ẁth (reduced from wrth = by, near; while)

 

wafo [ˡwa·vɔ] (v) 1/ to wave (= chwifio [ˡxwivɔj])2/ work hard (= gweithio’n galed [ˡgwәɪθjɔn ˡga·lɛd], dygnu arni [ˡdәgnɪ ˡarnɪ])

wafo’n fudur work very hard

English WAVE (WAF-) + (-IO verbal suffix) > WAFIO > WAFO


’wara [ˡwa·ra] (v) play. See HWARA

 

wast [wast] (adj) waste (= gwastraff [ˡgwastraf])

papur wast waste paper

From English WAST [wast] (a short-vowel variant of WASTE [waast], now [weist]). The English word is from Anglo-French WAST, of Germanic origin (Old Frankish). The German cognate is ‘die Wüste’ (wasteland, desert); the Latin cognate is VASTUS (waste, desert).

 

wàth [waθ] (conj) because (= oherwydd [ɔˡhɛrwið])

From O WAITH (= because) < (O = conjunction; from, of) + soft mutation + (GWAITH = time, occasion), literally (‘ from + occasion’).

 

watsho [ˡwaʧɔ] (v) watch (= edrych ar [ˡɛdrɪx ar]

fel cɛth yn watsho llygotan like a cat watching a mouse
English WATCH
[waʧ], an older pronunciation, now [wɔʧ].

(WATSH-) + (-IO verbal suffix) > WATSHIO > WATSHO


’wch [u:x] (nf) sow. See (H)WCH

’wech [we:x] (num) six (= chwech [xwe:x])

 

’weddar [ˡwe·ðar] (adj) late. See diweddar [dɪˡwe·ðar].

 

 

 

weitan [ˡwəɪtan] (v) wait (= aros [ˡa·rɔs])

catw pawb i weitan keep everybody waiting (“keep everybody to wait / to waiting”)

wejan [ˡwɛʤan] (nf) 1/ girl, woman (= merch [mɛrx]) 2/ girlfriend (= cariad [ˡkarjad] (nf))

’wara teg i’r wejan fɛch give the old girl her due (Y Darian 25 Ionawr 1917. Chwaraeteg i’r wedjen fach) (in reference to a wife who has done something that her husband has requested of her though usually she ignores him).


wep [wɛp] (nf) face (= gwep [gwɛp], gwyneb [ɔˡhɛrwɪð])

sycha dy wep dry your face (sycha dy wyneb)


’wɛr [wɛ:r] (nf) sister. See (H)WƐR 

 

’werthin [ˡwɛrθɪn] (v) laugh. See (H)WERTHIN

 

wɛth pwy [ˡwɛ:θ ˡpuɪ] (phrase) 1 it doesn’t matter who; 2 (as a byname) anonymous (= ni waeth pwy [ˡni: ˡwaɪθ ˡpuɪ])

(NI = not) + soft mutation + (GWAETH = worse) + PWY (= who)


’werw [ˡwe·rʊ] (nf) bitter. See (H)WERW

wet [wɛt] (nf) drink (= diod [ˡdi·ɔd])
From informal English WET (noun) (= a drink)
i gɛl wet fɛch cyn shapo-(h)i shà thre (Aberdare Leader 15-11-1919: (i gal whet fach cyn shapo i sha thre) (= to have a little drink before going off home)

 

’wetha [ˡwe·θa] (adj) last. See diwetha [diˡwe·θa]

wetyn [ˡwe·tɪn] (adv) afterwards (= wedyn [ˡwe·dɪn])


w-i (1) [ˡu: i:] (v) I am (= yr wyf [ər ˡuiv], yr wyf fi [ər uiv ˡvi:])

See also w-inna

 

w-i (2)  [ˡu: i:, u: ˡi:] (v) that I am (= wyf [uiv], wyf fi [uiv ˡvi:])
-Pwy wyt tī? – Isaac Lewis w-i, syr (= Isaac Lewis wyf, syr / Isaac Lewis wyf fi, syr /) 

wi [ˡwi:] (nm) egg (= wy [uɪ])
wia [wi·a] (pl) (=
wyau [ˡuɪaɪ])
mashgal wi eggshell
wi shop illegitimate child (‘shop egg, egg [from a] shop, egg [bought at a] shop’)
(= plentyn siawns [ˡ plɛntɪn ˡʃauns] = chance child)
wia ffrocod frogspawn (‘eggs (of) frogs’)
(= grifft llyffant [grɪft ˡɬəfant]) (= spawn (of) (a) frog’)

’wilo [ˡwi·lɔ] (v) look for, seek. See (H)WILO  (= chwilio [ˡxwɪljɔ])
’wilo am i grȳs to look for his shirt

 

’wilia [ˡwɪlja] (v) talk (= siarad [ˡʃa·rad]) See (H)WILIA


’wimlid [ˡwɪmlɪd] (v) move, See (H)WIMLID

 (= symud [ˡsəmɪd])

 

winc [ŋk] (nf) wink (= amrantaid [amˡrantjad])

English WINK

 

wincad [ˡwɪŋkad] (nm) wink, the wink of an eye (= amrantiad [amˡrantjad])

miwn bothdi wincad in the wink of an eye, in an instant (in + about + (a) wink)

(WINC-, stem of WINCIO = to wink) + (-IAD noun suffix) > WINCIAD > WINCAD

 

winco [ˡwɪŋ] (v) to wink (= amrantaid [amˡrantjad])

winco ar to wink at

(WINC) + (-IO verb suffix) > WINCIO > WINCO


w-inna [ˡwɪna] (v) I too have, (= yr wyf innau [ər uɪv ˡɪnaɪ])

 

’wiorydd [wɪˡo·rɪð] (pl) sisters. See (H)WƐR [wɛ:r, hwɛ:r]

wir [wi:r] (adv) truly (= yn wir [ən ˡwi:r])

on’ wir ddyn but really mun

 

wispran [ˡwɪspran] (v) whisper (= sibrwd [ˡsɪbrʊd])

 

wishgi [ˡwɪʃ] (nm) whiskey (= chwisgi [ˡxwɪs])

ifad wishgi to drink whiskey


’with [wi:θ] (nm, adj) left. See HWITH

w’itha [ˡwi·θa] (adv) sometimes (= weithiau [ˡwəɪθjaɪ])

’wnna [ˡʊna] that there, that thing there, that person there. See (H)WNNA

’wnnw [ˡʊnʊ] (he - the male or the object of masculine gender mentioned but not present). See (H)WNNW

’wntw [ˡʊntʊ] (nm) southerner (= person from South Wales). See (H)WNTW 

 

wopra [ˡwɔpra] (pl) soft-mutated form of gwopra (= prizes). See GWOPOR (= prize).

 

’wrnu [ˡʊrnɪ] (v) snore. See (H)WRNU

’ŵtar [ˡu·tar] (nm) hooter. See (H)ŴTAR

wthnos [ˡʊθnɔs] (nf) week (= wythnos [ˡuɪθnɔs])
’rwthnos ’yn this week

’rwthnos diwetha / ’rwthnos ’wetha last week [ˡrʊθnɔs diˡwe·θa, ˡrʊθnɔs ˡwe·θa ]  (= Standard Welsh:  yr wythnos diwethaf / diwetha’ [ər ˡuɪθnɔs diˡwe·θav, diˡwe·θa]).
 

wydda [ˡwuɪða] (v) soft-mutated form of gwydda = he knew, she knew, it knew (= wyddai [ˡwuɪðaɪ] < gwyddai [ˡ ˡgwuɪðaɪ])

wydda fa ddim he didn’t know (= ni wyddai [ni ˡwuɪðaɪ])

See GWBOD

 

ŵyl [uɪl] (nf) Soft-mutated form of gŵyl (= festival).

yr ŵyl the festival

’ŵyl [uɪl] (nf) fun. See (H)ŴYL 

 

 

 

ŵyn [uin] lambs. See o’n [o:n]) = lamb

 

wynab [ˡwɪnab] (nm) face (= wyneb [ˡwɪnɛb])

wynepa [wəˡne·pa] (pl) (= wynebau [wɪˡne·baɪ])

 



xxxxx

Geiriadur Geiriau Cymraeg Camsillafedig (Sillafiadau Tafodieithol, Hynafol, Anarferol, Anghywir a Seisnegedig).
Geiriau Cymraeg nad yw yn y geiriaduron safonol - gellir gweld llawer ohonynt, ynglŷn â’u sillafiad safonol, yn y ddolen-gyswllt isod:

Dictionary of Misspelt Welsh Words (Dialectal, Archaic, Unusual, Incorrect and Anglicised Spellings).
Welsh words not listed in standard Welsh dictionaries - many might be found, along with their standard spelling, via the link below:

www.kimkat.org/amryw/1_vortaroy/geiriadur-camsillafiadau_MORFIL_3525e.htm

Diagram

Description automatically generated
(delwedd G4002b)

Sumbolau:

a A / æ Æ / e E / ɛ Ɛ / i I / o O / u U / w W / y Y /
MACRONː ā Ā / ǣ Ǣ / t Ē /
ɛ Ɛ / ī Ī / ō Ō / ū Ū / w̄ W̄ / ȳ Ȳ /
MACRON + ACEN DDYRCHAFEDIGː Ā̀ ā̀ , Ḗ ḗ, Ī́ ī́ , Ṓ ṓ , Ū́ ū́, (w), Ȳ́ ȳ́
MACRON + ACEN DDISGYNEDIGː Ǟ ǟ , Ḕ ḕ, Ī̀ ī̀, Ṑ ṑ, Ū̀ ū̀, (w), Ȳ̀ ȳ̀
MACRON ISODː A̱ a̱ , E̱ e̱ , I̱ i̱ , O̱ o̱, U̱ u̱, (w), Y̱ y̱
BREFː ă Ă / ĕ Ĕ / ĭ Ĭ / ŏ Ŏ / ŭ Ŭ / B5236ː  B5237ː B5237_ash-a-bref
BREF GWRTHDRO ISODː i̯, u̯
CROMFACHAUː
  deiamwnt
A’I PHEN I LAWRː , ә, ɐ (u+0250) httpsː //text-symbols.com/upside-down/
Y WENHWYSWEG: ɛ
ɛ̄ ǣ æ

ˈ ɑ ɑˑ aˑ aː / æ æː / e eˑeː / ɛ ɛː / ɪ iˑ iː ɪ / ɔ oˑ oː / ʊ uˑ uː ʊ / ə / ʌ /
 ẅ Ẅ / ẃ Ẃ / ẁ Ẁ / ŵ Ŵ /
 ŷ Ŷ / ỳ Ỳ / ý Ý / ɥ
ˈ ð ɬ ŋ ʃ ʧ θ ʒ ʤ / aɪ ɔɪ əɪ uɪ ɪʊ aʊ ɛʊ ɔʊ əʊ / £
ә ʌ ẃ ă ĕ ĭ ŏ ŭ ẅ ẃ ẁ Ẁ ŵ ŷ ỳ Ỳ Hungarumlautː
A̋ a̋

U+1EA0 Ạ U+1EA1 ạ
U+1EB8 Ẹ U+1EB9 ẹ
U+1ECA Ị U+1ECB ị
U+1ECC Ọ U+1ECD ọ
U+1EE4 Ụ U+1EE5 ụ
U+1E88 Ẉ U+1E89 ẉ
U+1EF4 Ỵ U+1EF5 ỵ
gw_gytseiniol_050908yn 0399j_i_gytseiniol_050908aaith δ δ £ gw_gytseiniol_050908yn 0399j_i_gytseiniol_050908aaith δ δ £ U+2020 †
« »

 
DAGGER
wikipedia, scriptsource. org

httpsː []//en.wiktionary.org/wiki/ǣ

 
Hwngarwmlawtː A̋ a̋
gw_gytseiniol_050908yn 0399j_i_gytseiniol_050908aaith δ δ
 …..
…..
ʌ ag acen ddyrchafedig / ʌ with acute accentː ʌ́

Ə́ ə́

Shwa ag acen ddyrchafedig / Schwa with acute

…..
…..
wikipedia,
scriptsource.[]org
httpsː//[ ]en.wiktionary.org/wiki/ǣ

---------------------------------------
Y TUDALEN HWN /THIS PAGE / AQUESTA PÀGINA:
 www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg
/geiriadur-gwenhwyseg-saesneg_BATHOR_w_3586.htm

 

 

 

---------------------------------------
Creuwyd / Created / Creada:
Adolygiadau diweddaraf / Latest updates / Darreres actualitzacions:
Delweddau / Imatges / Images:
Ffynhonnell / Font / Source:
---------------------------------------

Freefind.
---
Archwiliwch y wefan hon
Cerqueu aquest web
SEARCH THIS WEBSITE
---
Adeiladwaith y wefan
Estructura del web

SITE STRUCTURE
---
Beth sydd yn newydd?
Què hi ha de nou?
WHAT’S NEW?


Ble'r wyf i? Yr ych chi'n ymwéld ag un o dudalennau'r Wefan CYMRU-CATALONIA
On sóc?
Esteu visitant una pàgina de la Web CYMRU-CATALONIA (= Gal·les-Catalunya)
Where am I?
You are visiting a page from the CYMRU-CATALONIA (= Wales-Catalonia) Website
Weə-r äm ai? Yüu äa-r víziting ə peij fröm dhə CYMRU-CATALONIA (= Weilz-Katəlóuniə) Wébsait


Adran y Wenhwyseg / Secció del dialecte de Gwent / Gwentian Welsh
Edrychiadau ar y tudalennau / Vistes de les pàgines / Page Views
Web Analytics Made Easy -
StatCounter
Edrychwch ar ein Hystadegau / Mireu les nostres Estadístiques / View Our Stats