kimkat 0194e Gwefan Cymru-Catalonia. Index page to texts on our website written in the dialect of south-east Wales ("Y Wenhwyseg", literally ‘the language of the people of Gwent’). Also texts on our website in Welsh and English about this dialect. A century ago this was the majority dialect of Wales; today it scarcely exists, as the population of the south-east began, for various reasons,  to commit ‘linguistic suicide’ in the first half of the 1900s and turned their back on the Welsh language and intergenerational transmission of the language ceased.

10-06-2017

 

● kimkat0001 Home Page / Yr Hafan www.kimkat.org

● ● kimkat1864e Gateway to this Website in English / Y Fynedfa Saesneg www.kimkat.org/amryw/1_gwefan/gwefan_arweinlen_2003e.htm

● ● ● kimkat0997e Index to texts in Welsh in this website / Mynegai i’r testunau Cymraeg yn y wefan hon www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_mynegai_0977e.htm

● ● ● ●  kimkat0194e Y tudalen hwn

 

baneri_cymru_catalonia_050111
..





 

Gwefan Cymru-Catalonia
La Web de Gal·les i Catalunya


 
Y Wenhwyseg (tafodiaith y de-ddwyrain)
Llyfrau ac erthyglau yn y wefan hon

Gwentian (the dialect of the south-east)

Books and articles in this website

0422j_map_cymru_a_chatalonia_y_wenhwyseg_1

 

 

 cylch_baner_cymru3 1049k Y tudalen hwn yn Gymraeg

 
cylch_baner_catalonia_00-77
  1315c Aquesta pàgina en català

 

 

TESTUNAU YN Y WENHWYSEG, NEU SYDD YN YMDRIN Â’R WENHWYSEG, NEU YN CYNNWYS RHYWFAINT O’R DAFODIAITH

 

DISGRIFIADAU O’R DAFODIAITH / DESCRIPTIONS OF THE DIALECT

 

 

A Treatise on the Chief Peculiarities that Distinguish the Cymraeg, as Spoken by the Inhabitants of Gwent and Morganwg Respectively.
AUTHOR: Pererindodwr.  The Cambrian Journal, 1855-7
(The article is in English)


kimkat0959e

www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_gwentian_dialect_pererindodwr_1856_0959e.htm



(delwedd 5543)


 

Colloquial Words and Expressions, collected within the parish of Llangynwyd.
(Section of the book History of Llangynwyd, 1888)
AUTHOR: Cadrawd (Thomas Christopher Evans 1846-1918).  (LLANGYNWYD, Pen-y-bont ar Ogwr)
(The article is in English)

kimkat1388e

http://kimkat.org/amryw/1_diarhebion/13_diarhebion_cadrawd_llangynwyd_1888_1388e.htm

None

(delwedd 5566)                                              

 

Diarhebion Lleol Merthyrtudful.
Casgliad 'Gwernyfed' wedi ei gyhoeddi gyntaf yn y cylchgrawn "Y Geninen" rhwng 1894 a 1897.
A collection of proverbs from Merthyrtudful published between 1894 and 1897 in the magazine ‘Y Geninen’
(The article is in Welsh)

kimkat0851k

www.kimkat.org/amryw/1_diarhebion/13_diarhebion_merthyr_1895_0851k.htm



(delwedd 5567)
                                              


 

Shop Dafydd y Crydd.
Y Darian. 1 Gorffennaf 1915 ayyb. (Tafodiaith Morgannwg)

kimkat0189k

www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_126_shop-dafydd-y-crydd_0189k.htm


None

(delwedd 5568)

 

Y Partin Dwpwl. Glynfab. 1919. (Tafodiaith Morgannwg)

kimkat0126k

www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_100_y-partin-dwpwl_0123k.htm




(delwedd 5569)                                              

 

 

●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●

 

 



 

TESTUNAU YN Y WENHWYSEG, NEU SYDD YN YMDRIN Â’R WENHWYSEG, NEU YN CYNNWYS RHYWFAINT O’R DAFODIAITH

 

Atgofion Hen Lowr
John Davies (Pen Dâr)
1934
kimkat1482k
http://www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_057_atgofion_hen_lowr_1934_1482k.htm

..........
Ble mà fa?

D. T. Davies
1913
kimkat1243k
http://www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_030_ble_ma_fa_01_1243k.htm

..........
Buchedd Gitto Gelli Deg yn yr wythnos gadw

Siencyn ap Tydfil
1820
kimkat0940k http://kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_004_guto_gelli_deg_0940k.htm

..........
Cadair ap Mwydyn

Hen Fyfyriwr
1900
kimkat2669k http://kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_082_ap_mwydyn_1900_2590k.htm

..........
Cyfarfod Dirwestol a Dadl Gyhoeddus
(Ystradowen, Y Bont-faen)
1842
kimkat0967k http://kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_002_ystradowen_0967k.htm

..........
Diarhebion Lleol Merthyrtudful

Gwernyfed
1897
kimkat0851k http://kimkat.org/amryw/1_diarhebion/13_diarhebion_merthyr_1895_0851k.htm

..........
Dŵr y Môr
Papur Pawb 27 Ionawr 1900. Hanes yn Nhafodiaith y Rhondda.
kimkat0086k www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_108_dwr-y-mor_1900_0086k.htm
..........
Dyffryn Cynon
Jenkin Howell
1904
kimkat1358k http://kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_048_dyffryn_cynon_1900_1358k.htm

..........
Ewyllys Siôn Morgan
Glynfab
kimkat1353k http://kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_047_ewyllys_shon_morgan_1353k.htm

..........
Hanes Tonyrefail

Thomas Morgan, Owen Morgan (Morien) 1899
kimkat1223k
http://www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_013_hanes_tonyrefail_01_1223k.htm
..........
Hanes Tredegar O Ddechreuad Y Gwaith Haiarn Hyd Yr Amser Presennol. At Yr Hyn Yr Ychwanegwyd Braslun O Hanes Pontgwaithyrhaiarn
Ynhgyd a Chan  o Glod i Glyn [Sic] Sirhowy, 
Ac Amryw Ganeuon Ar Wahanol Destynau. Buddugol yn Eisteddfod Cymrodorion Tredegar am y flwyddyn 1862
David Morris (Eiddil Gwent) 1862
kimkat0082k http://www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_012_hanes-tredegar-1868_0082k.htm

..........
Hunangofiant Silly Billy
Papur Pawb 1897.
Stori yn cynnwys tafodiaith Morgannwg (‘Y Wenhwyseg’).
kimkat0084k  www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_107_silly-billy_1897_01_0084k.htm

..........
Hwnt ac Yma - Merthyrtudful
Llywelyn
1908
kimkat0852k http://kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_037_y_gymraeg_ym_merthyr_tudful_1908_0852k.htm
..........
Ianto’r Shortar 
Cyfres o hanesion yn nhafodiaith Bro Morgannwg 
(‘Y Wenhwyseg’).
a ymddangosodd ym Mhapur Pawb yn y flwyddyn 1897. D. Cynwal Davies.

kimkat0079k  www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_105_ianto-r-shortar-1897_01_0079k.htm

..........
Isaac Lewis, Y Crwydryn Digrif (1)

Pelidros (W. R. Jones)
kimkat1225k http://kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_015_isaac_lewis_01_1225k.htm
..........
Isaac Lewis, Y Crwydryn Digrif (2)
Pelidros (W. R. Jones)
kimkat1996k http://kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_016_isaac_lewis_02_1996k.htm

..........
Llanwynno
Glanffrwd, (William Thomas)
1888
kimkat0212kc http://kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_014_llanwynno_01_0212kc.htm

..........

Llith y Tramp. Y Darian. 17 Mehefin 1915 ayyb (Tafodiaith Morgannwg)

kimkat0118k www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_125_llith-y-tramp_0188k.htm

..........
Llythyra Newydd

Bachan Ifanc
1897
kimkat0924k http://kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_032_bachan_ifanc_1_0924k.htm
..........
Magdalen

J. J. Williams
1910
kimkat1390k http://kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_052_magdalen_1910_jjwilliams_1390k.htm
..........
Mari Lwyd

? 1897
kimkat0975k http://kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_038_mari_lwyd_1897_0975k.htm
..........
Ni'n Doi
Glynfab (Thomas Williams)
1918
kimkat0928k http://kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_017_nindoi_01_0928k.htm
..........
Nodweddion Cymraeg llafar Aber-dâr yn y flwyddyn
Jenkin Howell 1902
kimkat0849k http://www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_018_cymraeg_aberdar_0849k.htm

..........
Randibws Cendl

Dai Shinkin
1860
kimkat0936k
http://www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_020_randibws_cendl_0936k.htm

..........
Shoni Hoi Oddicartref  
Awdur: Cynwal (D. Cynwal Davies). Papur Pawb 1897. 
Stori yn nhafodiaith Morgannwg (‘Y Wenhwyseg’).
kimkat0083k www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_106_shoni-hoi_1897_01_0083k.htm
..........

Shop Dafydd y Crydd
1 Gorffennaf 1915 ayyb. (Tafodiaith Morgannwg)

kimkat0189k www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_126_shop-dafydd-y-crydd_0189k.htm

..........
Siencyn Pen-hydd
Edward Matthews
1850
kimkat1532k
http://www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_046_siencyn_penhydd_1850_1_1352k.htm

..........
Tafodieithoedd Morgannwg

T.Jones
1911
kimkat0951k http://kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_023_tafodieithoedd_morgannwg_1911_0951k.htm

..........
Tribannau Morgannwg

kimkat1232k http://kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_034_tribannau_morgannwg_01_1232k.htm

..........
Ymgom Rhwng Dau Ffarmwr (Tavodiaith Morganwg)
Cadrawd (Thomas Christopher Evans)
1888
kimkat0939k http://kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_025_dydd_marchnad_cadrawd_0939k.htm
..........
Ymgom William a Dafydd
Sgwrs yn nhafodiaith Gwent ym y Tyst Cymreig 2 Hydref 1868
kimkat0097k www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_109_ymgom-william-a-dafydd_1868_0087k.htm

..........
Y Partin Dwpwl
Glynfab
1919
kimkat0123k
www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_100_y-partin-dwpwl_0123k.htm

..........
Y Twll Cloi

Glynfab. 1919. (Tafodiaith Morgannwg)
kimkat0126k
www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_120_twll-cloi_0126k.htm
.....

 


 

 


0980e
Euas ac Ergyn
Enwau lleoedd Cymraeg yng Ngwent-yn-Lloegr
Welsh place names in this Welsh district which is now part of  England
(This webpage is in English)


0926e
Features of the Gwentian dialect
Nodweddion y Wenhwyseg - Dengys y gwhaniaethau rhwng y Wenhwyseg a'r iaith safonol.
cadair, Y Wenhwyseg: catar; Pen-coed (enw pentref), Y Wenhwyseg: Pen-co'd, etc)

Page in English showing how the Gwentian dialect differs from standard Welsh
cadair = chair, Gwentian catar; Pen-coed (village name), Gwentian Pen-cood, etc 
(This webpage is in English)


0935e
Geirfa Fach o’r Rhondda.
Pedwar ugain o eiriau. Blwyddyn: 1914.
("
Morgannwg - Cwm Rhondda yn Bennaf”) A short wordlist of Rhondda Welsh. Eighty words in Gwentian with an English translation, and phrases to show their use.
Year: 1914
(This webpage is in English)


1387e
Geiriadur Gwenhwyseg.
Ein geiriadur ymledol o iaith Dai a Gweni.
("Gwentian Dictionary") . Our expanding dictionary of south-eastern Welsh
(This webpage is in English)


0934k
Geiriau Lleol Canolbarth Morgannwg.
AWDUR: Wmffra Huws. Tarian y Gweithiwr, Mawrth 23, 1899
("Local Words from Central Morgannwg / Glamorgan"). AUTHOR: Wmffra Huws.
(This article from the newspaper Tarian y Gweithiwr, Mawrth 23, 1899 is in Welsh)


0849k
Nodweddion Cymráeg llafar Aber-dâr yn y flwyddyn 1902
Disgrifiad o dafodiaith y rhan hon o Gwm Cynon
("Features of the spoken Welsh of Aber-dâr in the year 1902.")
(This article is written in Welsh, and explains the dialect of Aber-dâr, which is typical of south-eastern Welsh. There is also an English translation.)
 


0947e
Peculiar Welsh Words, Expressions, Proverbial Sayings, Rhymes, &c., collected in Mid-Glamorganshire.
Trafodaethau Urdd y Graddedigion, Prifysgol Cymru. 1906.AWDUR: Cadrawd (Thomas Christopher Evans 1846-1918).
AUTHOR: Cadrawd (Thomas Christopher Evans 1846-1918).

(This article, from Transactions of the Guild of Graduates, University of Wales. 1906, is in English.)


1270e
Tafodieithoedd Morgannwg
Y Grail, Volume 4, No. 13 (1911).
Beth yw'r Wenhwyseg ac ym mha le y siaredir.
AWDUR:  T. Jones, Ysgol y Cyngor, Dwn-rhefn, Treherbert

‘’Welsh Dialects’.  AUTHOR: T. Jones, Treherbert
Description of the Gwentian dialect and of where it is spoken

(This article, from the magazine Y Grail, Volume 4, No. 13 (1911), is in Welsh. There is also an English translation.)
 
0996e
The Gwentian Dialect.
Disgrifiad byr o eiriau ac ymadroddion o'r Wenhwyseg y mae'r awdur yn eu cofio o'i febyd
AWDUR: Joseph A. Bradney, Tal-y-coed (Archaeologia Cambrensis 76, 145-146, Blwyddyn 1921).

A short description of words and expressions in Gwentian remembered by the author from his  youth by Joseph A. Bradney (Archaeologia Cambrensis 76, 145-146, Year 1921).
(The article is in English)


0948e
The Gwentian of the Future.
Y Wenhwyseg fydd tafodiaith pawb yn y De "ymhen can mlynedd"
AWDUR: John Griffiths, 1902

John Griffiths. In 1902 the author predicted that Gwentian would be the language of all South Wales in a hundred years’ time. Extract from his book "Edward II in Glamorgan".

(This text is in English)

0931e
Y Wenhwyseg
Llyfryn 30 tudalen gan John Griffiths (Pentrevor) a gyhoeddwyd yn 1901 gan J. E. Southall (Casnewydd) sydd yn cyflwyno prif nodweddion ffonolegol y Wenhwyseg; wedi ei amcanu ar gyfer athrawon Cymraeg.
A 30-page booklet written by John Griffiths (Pentrevor) and published in 1901 by J. E. Southall (Casnewydd) indicating the main features of Gwentian; aimed at teachers of the language.
(This booklet is in English)

 


YSGRIFAU YN Y DAFODIAITH / PIECES WRITTEN IN THE DIALECT

1243k

Ble mà fa

 

("Where is he? [blee mää va]). 
Play from the year 1913
 

AUTHOR: D.T. Davies

(WELSH)

0940k

ºBuchedd Gitto Gelli Deg yn yr wythnos gadw

 


 Beirniadaeth yn Seren Gomer, 1820, ar duedd y glowyr i godi'r bys bach 
AWDUR: Siencyn ap Tydfil

("The life of Guto Gelli-deg in the ‘kept week’"). 
A criticism in the magazine Seren Gomer (1820) of the tendency of coal miners to be over-fond of beer
 

AUTHOR: Siencyn ap Tydfil

(WELSH; ENGLISH TRANSLATION)

2590k

Cadair ap Mwydyn
Hen Fyfyriwr
1900

 

 

 

0967k

ºCyfarfod Dirwestol a Dadl Gyhoeddus
 



 Ystradowen, Y Bont-faen, Bro Morgannwg 1842
Y Wenhwyseg yn brigo trwy'r iaith safonol weithiau

(Temperance Meeting and Public Debate) 1842. Ystradowen, Y Bont-faen. 
Gwentian speech to be seen now and then in this account written in standard Welsh. Interesting because Cwmowen would hardly be considered a Welsh-speaking area nowadays.

(WELSH)

0924k

ºGwareiddiad y Rhondda 
Un o lithiau'r Bachan Ifanc yn Nharian y Gweithiwr (1897). 
Beirniada'r Cymry sydd yn collfarnu ei gyd-genedl a'r Saeson sydd yn difrïo'r Cymry; yn enwedig yn yr ysgrif hon . Cymysgfa ryfedd o Gymraeg safonol a'r Wenhwyseg. 



("Civilisation in the Rhondda") - an article from 1897 deploring English criticisms of the Welsh people, and in particular the people of the Rhondda valley. 
Written in a mixture of standard Welsh and south-eastern Welsh.

 

(WELSH; ENGLISH TRANSLATION)

1223k

ºHanes Tonyrefail

 
 

(1899) Hanes y pentref pan nad oedd ond yn bentref bach gwledig. 
AWDUR: 
Thomas Morgan, gydag atodiad gan Owen Morgan (Morien)
Yn Gymraeg safonol, ond llawer o enghreifftiau o iaith lafar Tonyrefail wrth ddyfynnu geiriau’r ardalwyr

(1899) The history of Tonyrefail before it became an industrial community
AUTHOR: 
Thomas Morgan, with an appendix by Owen Morgan (Morien)

In standard Welsh, but many instances of the spoken Welsh of Tonyrefail in quoting the words of the villagers

 (WELSH; ENGLISH TRANSLATION)

1225k

ºIsaac Lewis, Y Crwydryn Digri 


Storïau o ryw ganrif yn ôl yn adrodd hynt a helynt y cymeriad ysmala hwn. 
AWDUR: Pelidros

("Isaac Lewis, the Amusing Tramp") - short humorous tales in Gwentian from the early 1900s.
AUTHOR: Pelidros

(WELSH)

1390k

ºMagdalen 
J. J. Williams
Cerdd yn iaith y Rhondda 1906

J. J. Williams
Poem in Rhondda dialect 1906

1388e

(WELSH)

2189k

ºMari Lwyd (1). 

Penillion yn y Wenhwyseg o dref y Bont-faen, 1922 


Verses in Gwentian from the town of Y Bont-faen (Cowbridge), 1922.

0967k

(VERSES IN WELSH, TEXT IN ENGLISH)

0975k

ºMari Lwyd (2)

 


Tarian y Gweithiwr (1896? 1897?)

The Christmastime ceremony with a horse’s head in south-east Wales. 
An article from Tarian y Gweithiwr (1896? 1897

(WELSH; ENGLISH TRANSLATION)

0928k

ºNi'n Doi. Dicyn o Anas Dai a Finna a'r Ryfal. 



("Ni ein Dau. Tipyn o Hanes Dai a Finnau a'r Rhyfel"). 
(Is-deitl: I gatw'r ên dafottiath yn fyw - "I gadw'r hen dafodiaith yn fyw".) 
. Helyntion Dai a Shoni, dou fachan o Gwm Rhondda. 

AWDUR: Glynfab, 1918

(= Ni ein Dau. Tipyn o Hanes Dai a Finnau a’r Rhyfel ). ("We two. Short Account of Dai and Myself in the War."). By Glynfab, 1918. The cover of the book states in south-eastern Welsh that it is intended "i gatw’r ên dafottiath yn fyw" (standard Welsh: "i gadw’r hen dafodiaith yn fyw" , i.e. "to keep the old dialect alive") 
AUTHOR: Glynfab, 1918 (pseudonym = “son (of the) (Rhondda) valley”.

(WELSH)

0939k

Tavodiaith Morganwg.


Ymgom rhwng dau farmwr {sic} (Shencyn Domos a Shon Matho) yn Nhghanolbarth Morganwg, ar ddydd marchnad. 
Cyvaill {sic} yr Aelwyd, Cyfrol 8, 1888. Tudalennau 61-2
AWDUR: Cadrawd (Thomas Christopher Evans) 1846-1918. 


 

 

1232k

ºTribannau Morgannwg
200 o dribannau o’r Fro 


 

 

 

0936k

Randibws Cendl 
Erthygl o'r Punch Cymraeg 1860. (Cendl, Blaenau Gwent). 

Cymysgfa o Gymraeg y de-ddwyrain a Chymraeg safonol. 


 

 

 

 

 

 

 

2593e Ysgrifau (llyfrau, erthyglau) yn y dafodiaith / books and articles in the Gwentian dialect

 

ERAILL / OTHERS

 

0938e

BIBLIOGRAPHY.

List of books and articles related to Y Wenhwyseg, The Gwentian dialect.

(ENGLISH)

 

0980e

Euas ac Ergyn

Welsh place names in Gwent-in-England 

(ENGLISH)

 

_____________________________________
THE ABOVE PUBLICATIONS LISTED ACCORDING TO YEAR OF PUBLICATION:
1820
- Buchedd Gitto Gelli Deg yn yr Wythnos Gadw (Merthyrtudful)
1842 - Cyfarfod Dirwestol, a Dadl Cyhoeddus (Ystradowen, Y Bont-faen)
1856 - A Treatise on the Chief Peculiarities that Distinguish the Cymraeg, as Spoken by the Inhabitants of Gwent and Morganwg Respectively
1860 - Randibws Cendl
1888 - Tavodiaith Morgannwg (Llangynwyd)
1888
Colloquial Words and Expressions, collected within the parish of Llangynwyd.
1895? - The Gwentian dialect (Sir Fynwy / Monmouthshire)
1896? - Mari Lwyd (2)
1897 - Diarhebion Lleol Merthyrtudful
1897 - Gwareiddiad y Rhondda
1899 - Geiriau Lleol Canolbarth Morgannwg (Wmffra Huws)
1901 - Y Wenhwyseg (John Griffiths)
1902 - The Gwentian of the Future (John Griffiths)
1902 - Nodweddion Cymráeg llafar Aber-dâr
1906 - Peculiar Welsh Words, Expressions, Proverbial Sayings, Rhymes, &c., collected in Mid-Glamorganshire(
(1910?) - Isaac Lewis, y Crwydryn Digri
1911 - Tafodieithoedd Morgannwg
1913 – Ble Mà Fa?
1914 - Geirfa Fach o’r Rhondda
1918 - Ni’n Doi. Dicyn o Anas Dai a Finna a’r Ryfal
1922 - Mari Lwyd (1)
1928 - Magdalen

___________________________________________
THE ABOVE PUBLICATIONS LISTED ACCORDING TO VILLAGE / TOWN / DISTRICT


Aber-dâr
(Aberdare) - Nodweddion Cymráeg llafar Aber-dâr yn y flwyddyn 1902

Bont-faen, Y (Cowbridge) – 1842 Cyfarfod Dirwestol, a Dadl Cyhoeddus (Ystradowen, Y Bont-faen)
Bont-faen, Y (Cowbridge) – 1922 Mari Lwyd (1) 

Cendl (Beaufort) – 1860 Randibws Cendl 

Gelli-deg (Merthyrtudful) – 1820 Buchedd Gitto Gelli Deg yn yr Wythnos Gadw

Llangynwyd – 1888 Tavodiaith Morgannwg
Llangynwyd – 1888 Colloquial Words and Expressions, collected within the parish of Llangynwyd.
Llangynwyd – 1906 Peculiar Welsh Words, Expressions, Proverbial Sayings, Rhymes, &c., collected in Mid-Glamorganshire.

Merthyrtudful – 1897 Diarhebion Lleol Merthyrtudful

Rhondda – 1897 Gwareiddiad y Rhondda
Rhondda - (1910?) Isaac Lewis, y Crwydryn Digri
Rhondda – 1913 Ble Mà Fa?
Rhondda – 1914 Geirfa Fach o’r Rhondda
Rhondda - 1918 Ni’n Doi. Dicyn o Anas Dai a Finna a’r Ryfal
Rhondda – 1928 Magdalen

Sir Fynwy - c1895 The Gwentian Dialect (Joseph A. Bradney)
 ___________________________________________
THE ABOVE PUBLICATIONS LISTED ACCORDING AUTHOR’S NAME:

Bachan Ifanc, Y : Gwareiddiad y Rhondda 1897.
Bradney, Joseph A. :
The Gwentian Dialect
. c1895.
Cadrawd :
Tavodiaith Morganwg.
1888.
Cadrawd :
Peculiar Welsh Words, Expressions, Proverbial Sayings, Rhymes, &c., collected in Mid-Glamorganshire.
1906
Cofnodwr :
Cyfarfod Dirwestol a Dadl Gyhoeddus,
1842.
Davies D.T. :
Ble Mà Fa?
1913
Dienw :
Geirfa Fach o’r Rhondda.
1914
Glynfab :
Ni’n Doi. Dicyn o Anas Dai a Finna a’r Ryfal.
1918
Griffiths, John :
The Gwentian of the Future.
1902
Griffiths, John :
Y Wenhwyseg.
1901
Gwernyfed :
Diarhebion Lleol Merthyrtudful,
1894-7
Hopcyn-Jones, Lemuel :
Y Fari Lwyd.
1922
Howells, Jenkin :
Nodweddion Cymráeg llafar Aber-dâr yn y flwyddyn
1902
Huws, Wmffra:
   Geiriau Lleol Canolbarth Morgannwg
1899
Jones, T :
Tafodieithoedd Morgannwg
1911
Jones, W. R. (Pelidros) :
Isaac Lewis, Y Crwydryn Digri
(1910?)
Pentrevor = Griffiths, John  
Shinkin, Dai :
Randibws Cendl
1860.
Pererindodwr :
A Treatise on the Chief Peculiarities that Distinguish the Cymraeg, as Spoken by the Inhabitants of Gwent and Morganwg Respectively.
1856
Siencyn ap Tydfil :
Buchedd Gitto Gelli Deg yn yr wythnos gadw
1820.

_________________________________________________________



Sumbolau:  ā ǣ ē ī ō ū ȳ w̄ W̄

 / ˡ ɑ æ ɛ ɪ ɔ ʊ ə ɑˑ eˑ iˑ oˑ uˑ ɑː æː eː iː oː uː /

ɥ  / ð ɬ ŋ ʃ ʧ θ ʒ ʤ / aɪ ɔɪ əɪ ɪʊ aʊ ɛʊ əʊ /

ә ʌ ŵ ŷ ẃ ŵŷ ẃỳ  ă ĕ ĭ ŏ ŭ ẁ Ẁ ẃ ẅ Ẁ £

---------------------------------------

Y TUDALEN HWN /THIS PAGE / AQUESTA PÀGINA:

www.kimkat.org/amryw/1_testunau/gwenhwyseg_llyfrau-yn-y-wefan-hon_mynegai_0194e.htm

 

Ffynhonnell:

Creuwyd / Created / Creada: 31-05-2017

Adolygiadau diweddaraf / Latest updates / Darreres actualitzacions: 31-05-2017, 07 12 2000 :: 16 07 2003

Delweddau / Imatges / Images:

 

Freefind.
Archwiliwch y wefan hon
SEARCH THIS WEBSITE
...
Adeiladwaith y wefan
SITE STRUCTURE
...
Beth sydd yn newydd?
WHAT’S NEW?

 

Ble'r wyf i? Yr ych chi'n ymwéld ag un o dudalennau'r Wefan CYMRU-CATALONIA
On sóc? Esteu visitant una pàgina de la Web CYMRU-CATALONIA (= Gal·les-Catalunya)
Where am I? You are visiting a page from the CYMRU-CATALONIA (= Wales-Catalonia) Website
Weə-r äm ai? Yüu äa-r víziting ə peij fröm dhə CYMRU-CATALONIA (= Weilz-Katəlóuniə) Wébsait


CYMRU-CATALONIA