kimkat3541. Geiriadur Saesneg a Chymraeg (Gwenhwyseg).  A Dictionary of English and Welsh (Gwentian dialect – the south-eastern dialect of Wales).

30-01-2021

kimkat0001 Yr Hafan / Home Page www.kimkat.org
kimkat1864e Y Fynedfa Saesneg / Gateway to this Website in English www.kimkat.org/amryw/1_gwefan/gwefan_arweinlen_2003e.htm
kimkat2045k Tafodieithoedd Cymru / Welsh dialects www.kimkat.org/amryw/1_cymraeg/cymraeg_tafodieitheg_gymraeg_mynegai_1385e.htm
kimkat0934k Y Wenhwyseg / Gwentian www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_cyfeirddalen_1004e.htm
kimkat0278e Prif dudalen y geiriadur Saesneg-Gwenhwyseg / Main Page for the English-Gwentian Dictionary www.kimkat.org/amryw/geiriadur-SAESNEG-gwenhwyseg-01_0278e.htm
kimkat3541 y tudalen hwn / this page

0003_delw_baneri_cymru_catalonia_050111
..

Gwefan Cymru-Catalonia
La Web de Catalunya i Gal·les

Geiriadur Saesneg - Cymraeg (Gwenhwyseg)
English - Welsh (Gwentian dialect) Dictionary

D

 

 

.....

 

 

.....

A picture containing map

Description automatically generated
(delwedd 5782d)            

.....
.....

Map

Description automatically generated
(delwedd 9338g)

http://www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_cyfeirddalen_0934k.htm Y Wenhwyseg - y prif dudalen
http://www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_cyfeirddalen_2184c.htm El dialecte güentià del gal·lès - la pàgina prinicipal
http://www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/gwenhwyseg_cyfeirddalen_1004e.htm Gwentian dialect of Welsh – the main page

*daft (adj) pendew, dwl (adj) [ˡpɛndɛʊ, dʊl]
Gwentian: twp (adj) [tʊp]; dwl (adj) [dʊl], gwirion [ˈgw
ɪrjɔn] (in North Wales, gwirion = innocent)
as daft as a brush mor ffôl â’r cyffylog (“as foolish as the woodcock”)
Gwentian: mor dwp â llo [m
ɔr ˈdʊp a ˈɬo:] (“as daft as (a) calf”) , mor wirion â dafad [mɔr ˈwɪrjɔn a ˈda·vad] (“as daft as (a) sheep”)

*
dangerous (adj) peryglus (adj) [pɛˡrəglɪs]
Gwentian: danjerus [danˡʤe·rɪs]

*day (n) dydd (nm) pl. dyddiau [di:ð, ˡdəðjaɪ / ˡdəðjɛ]
Gwentian: dydd (nm) pl. dyddia [di:ð, ˡdəðja]
in the olden days er ys llawer dydd [ɛr əs ˡɬɛr ˡdi:ð] (“since is many a-day”)
Gwentian: slawar dydd [ˡ
slar ˡdi:ð]
in the good old days yn yr hen ddyddiau da gynt [ən ər ˡhe:n ˡðəðjaɪ / ˡðəðj
ɛ ˡda: ˡgɪnt] (“in the good old days formerly”)
Gwentian: yn yr (h)en ddyddia
dɛ̄ gynt [ən ər ˡe:n ˡðəðjaɪ / ˡðəðjɛ ˡdæ: ˡgɪnt] (“in the good old days formerly”)
these days y dyddiau hyn [ə ˡdəðjaɪ hɪn]
Gwentian: y dyddia (h)yn [ə ˡdəðja ɪn]

*day (= period of twenty-four hours) diwrnod (nm) pl. diwrnodau [ˈdɪurnɔd, dɪurˈno·daɪ / dɪurˈndɛ]
Gwentian: dwarnod (nm) pl. dwarnota [
ˈdwarnɔd, dwarˈno·ta]
in a day or two ym mhen diwrnod neu ddau [ə ˈmhɛn ˈdɪurnɔd nəɪ ˈðaɪ]
Gwentian: men dwarnod ne ddou
[ˈmɛn ˈdwarnɔd nɛ ˈðɔɪ]

*David (n) Dafydd (nm) [ˡda·vɪð]
Gwentian: Dafydd (nm) [ˡda·vɪð]; (fond forms) Dai [daɪ], Deiws [ˡdəɪʊs]

*
dead (adj) marw (adj) [ˈma·rʊ]
Gwentian: marw (adj) [ˈ
ma·r
ʊ]

*deal
(n) (= large quantity) good deal = llawer iawn, cryn dipyn [ˈɬaʊɛr ˈjaʊn, krɪn ˈdɪpɪn]
Gwentian: sopyn [ˈs
ɔpɪn]
there’s a lot of talk about the election mae cryn dipyn o siarad ar / am yr etholiad [ma
ɪ krɪn ˈdɪpɪn ɔ ˈʃa·rad am ər ɛˈθɔljad]
Gwentian: ma sopyn o sharad am y lecshwn [ma ˈ
pɪn ɔ ˈʃa·rad am ə ˈlɛkʃʊn]

*dear (adj) annwyl (adj) [ˈanuɪl]
Gwentian: annwl (adj) [ˈ
an
ʊl]

*decline (v) (= lose strength) dirywio, gwanhau [d
ɪˈrəʊjɔ, gwanˈhaɪ]
Gwentian: dicleino, diclino [d
ɪˈkləɪnɔ, dɪˈklnɔ]

*deformity (n) anaf (nm) pl. anafau [ˡ
a·nav, aˡna·vaɪ / aˡna·vɛ]
Gwentian: anaf (nm) pl. anafa [ˡ
a·nav, aˡna·va]
he had some sort of deformity yr oedd rhyw anaf arno [ər ˡ
ɔɪð hrɪʊ ˡa·nav ˡarnɔ] (“there was some [kind of] deformity on him”)
Gwentian: ōdd rw anaf arno fa [ˡ
ɔð rʊ ˡa·nav ˡarnɔ va]

*deny (v) gwadu [ˡgwa·dɪ]
Gwentian: gwatu [ˡgwa·tɪ]

*detestable (adj) melltigedig (adj) [mɛɬtɪˈge·dɪg]
Gwentian: melltigetig (adj) [m
ɛɬtɪˈge·tɪg]

*devil (n) gŵr drwg (nm) [ˡ gu:r ˡdru:g] (“bad man”)
Gwentian: gwrdrwg (nm) pl. ??gwrdrwcad [ˡg
ʊrdrʊg, gʊrˡdru·kad] (south-western gwrdrwgied < gwrdrwgiaid)

*display (v) arddangos (v) [arˈða
ŋɔs]
Gwentian: disbleo (v) [d
ɪˈsblɔ]

*disturb (v)
disturb (someone) tarfu ar (rywun) [ˈtarvɪ ar ˡr
ɪʊɪn], aflonyddu ar (rywun) (v) [avlɔˈnəðɪ ar ˡrɪʊɪn]
Gwentian: styrbo (rwun) [ˈst
ərbɔ ar ˡrʊɪn] (from English “to disturb” > (southern) Welsh distyrbo > styrbo)

*ditch (n) ffos (nf), pl. ffosydd [fo:s
, ˈfɔsɪð]
Gwentian: ffos (nf), pl. ffosydd [fo:s
, ˈfɔsɪð]

*dog (n) ci (nm), pl. c
ŵn [ki:, ku:n]
Gwentian: ci (nm), pl. c
ŵn [ki:, ku:n]

*door (n) drws (nm), pl. drysau [dru:
s, ˈdrəsaɪ / ˈdrə]
Gwentian: drws (nm), pl. drysa [dru:
s, ˈdrəsa]
open the door! agor y drws! [ˈ
a·gɔr ə ˈdru:s]
Gwentian: acor y drws! [ˈ
a·kɔr ə ˈdru:s]

*dormouse (n) pathew (nm), pl. pathewod [ˈpa·
θɛʊ / paˈθɛʊɔd]
Gwentian: bathol (nm), pl. batholiad [ˈba·
θɔl, baˈθɔljad]

*dough (n) toes (nm), pl. toesau [t
ɔɪs, ˈtɔɪsaɪ / ˈtɔɪsɛ]
Gwentian: t
ōs (nm) pl. toesa [to:s, ˈtɔɪsa]

*do you...? (v) a ydych chi...? (v) [a ˈ
ədɪ xɪ]
Gwentian: oti chi...? (v) [ˈ
o·tɪ xɪ]

*dream (n) breuddwyd (nm), pl. breuddwydion [ˈbrəɪðuɪd, brəɪðˈuɪdjɔn]
Gwentian: breuddwd (nm), pl. breuddwyton; bruddwd, bruddwyton [ˈ
brəɪðud, brəɪðˈuɪtɔn; ˈbrðud, brɪðˈuɪtɔn]

have a bad dream cael breuddwyd cas [kaɪl ˈbrəɪðuɪd ˈka:s]

Gwentian: cɛ̄l en freuddwd cɛ̄s [kæ:l e:n ˈvrəɪðud ˈkæ:s]  “Have an old (= disagreeable) bad dream”)


*drink (v) yfed [ˈ
əvɛd]
Gwentian: yfad [ˈ
əvad]
I’m not going to drink any more (= I’ve finished drinking for now) Nid wyf i’n yfed rhagor [ˈn
ɪd uɪv ɪn ˈəvɛd ˈhra·gɔr]
Gwentian: wi’n yfad dim acor (v) [u
ɪn ˈəvad dɪm ˈra·kɔr]

 

xxxxx

xxxxx

Geiriadur Geiriau Cymraeg Camsillafedig (Sillafiadau Tafodieithol, Hynafol, Anarferol, Anghywir a Seisnigedig).
Geiriau Cymraeg nad yw yn y geiriaduron safonol - gellir gweld llawer ohonynt, ynglŷn â’u sillafiad safonol, yn y ddolen-gyswllt isod:

Dictionary of Misspelt Welsh Words (Dialectal, Archaic, Unusual, Incorrect and Anglicised Spellings).
Welsh words not listed in standard Welsh dictionaries - many might be found, along with their standard spelling, via the link below:


www.kimkat.org/amryw/1_vortaroy/geiriadur-camsillafiadau_MORFIL_3525e.htm

Diagram

Description automatically generated
(delwedd G4002b)

Sumbolau:

a A / æ Æ / e E / ɛ Ɛ / i I / o O / u U / w W / y Y /
MACRONː ā Ā / ǣ Ǣ / t Ē /
ɛ̄ Ɛ̄ / ī Ī / ō Ō / ū Ū / w̄ W̄ / ȳ Ȳ /
MACRON + ACEN DDYRCHAFEDIGː Ā̀ ā̀ , Ḗ ḗ, Ī́ ī́ , Ṓ ṓ , Ū́ ū́, (w), Ȳ́ ȳ́
MACRON + ACEN DDISGYNEDIGː Ǟ ǟ , Ḕ ḕ, Ī̀ ī̀, Ṑ ṑ, Ū̀ ū̀, (w), Ȳ̀ ȳ̀
MACRON ISODː A̱ a̱ , E̱ e̱ , I̱ i̱ , O̱ o̱, U̱ u̱, (w), Y̱ y̱
BREFː ă Ă / ĕ Ĕ / ĭ Ĭ / ŏ Ŏ / ŭ Ŭ / B5236ː  B5237ː B5237_ash-a-bref
BREF GWRTHDRO ISODː i̯, u̯
CROMFACHAUː
  deiamwnt
A’I PHEN I LAWRː , ә, ɐ (u+0250) httpsː //text-symbols.com/upside-down/
Y WENHWYSWEG:
ɛ̄ ǣ æ

ˈ ɑ ɑˑ aˑ aː / æ æː / e eˑeː / ɛ ɛː / ɪ iˑ iː ɪ / ɔ oˑ oː / ʊ uˑ uː ʊ / ə / ʌ /
 ẅ Ẅ / ẃ Ẃ / ẁ Ẁ / ŵ Ŵ /
 ŷ Ŷ / ỳ Ỳ / ý Ý / ɥ
ˈ ð ɬ ŋ ʃ ʧ θ ʒ ʤ / aɪ ɔɪ əɪ uɪ ɪʊ aʊ ɛʊ ɔʊ əʊ / £
ә ʌ ẃ ă ĕ ĭ ŏ ŭ ẅ ẃ ẁ Ẁ ŵ ŷ ỳ Ỳ Hungarumlautː
A̋ a̋

U+1EA0 Ạ U+1EA1 ạ
U+1EB8 Ẹ U+1EB9 ẹ
U+1ECA Ị U+1ECB ị
U+1ECC Ọ U+1ECD ọ
U+1EE4 Ụ U+1EE5 ụ
U+1E88 Ẉ U+1E89 ẉ
U+1EF4 Ỵ U+1EF5 ỵ
gw_gytseiniol_050908yn 0399j_i_gytseiniol_050908aaith δ δ £ gw_gytseiniol_050908yn 0399j_i_gytseiniol_050908aaith δ δ £ U+2020 †
« »

 
DAGGER
wikipedia, scriptsource. org

httpsː []//en.wiktionary.org/wiki/ǣ

 
Hwngarwmlawtː A̋ a̋
gw_gytseiniol_050908yn 0399j_i_gytseiniol_050908aaith δ δ
 …..
…..
ʌ ag acen ddyrchafedig / ʌ with acute accentː ʌ́

Ə́ ə́

Shwa ag acen ddyrchafedig / Schwa with acute

…..
…..
wikipedia,
scriptsource.[]org
httpsː//[ ]en.wiktionary.org/wiki/ǣ

---------------------------------------
Y TUDALEN HWN /THIS PAGE / AQUESTA PÀGINA:
 www.kimkat.org/amryw/1_gwenhwyseg/geiriadur-SAESNEG-gwenhwyseg_d_3541.htm
 
---------------------------------------
Creuwyd / Created / Creada:
Adolygiadau diweddaraf / Latest updates / Darreres actualitzacions:
Delweddau / Imatges / Images:
Ffynhonnell / Font / Source:
---------------------------------------

Freefind.
---
Archwiliwch y wefan hon
Cerqueu aquest web
SEARCH THIS WEBSITE
---
Adeiladwaith y wefan
Estructura del web

SITE STRUCTURE
---
Beth sydd yn newydd?
Què hi ha de nou?
WHAT’S NEW?


Ble'r wyf i? Yr ych chi'n ymwéld ag un o dudalennau'r Wefan CYMRU-CATALONIA
On sóc?
Esteu visitant una pàgina de la Web CYMRU-CATALONIA (= Gal·les-Catalunya)
Where am I?
You are visiting a page from the CYMRU-CATALONIA (= Wales-Catalonia) Website
Weə-r äm ai? Yüu äa-r víziting ə peij fröm dhə CYMRU-CATALONIA (= Weilz-Katəlóuniə) Wébsait


Adran y Wenhwyseg / Secció del dialecte de Gwent / Gwentian Welsh
Edrychiadau ar y tudalennau / Vistes de les pàgines / Page Views
Web Analytics Made Easy -
StatCounter
Edrychwch ar ein Hystadegau / Mireu les nostres Estadístiques / View Our Stats