kimkat3807k Brô Gôth gan Tâzow. Kérnow ha’y Thávaz. Cernyw a’i hiaith. Cornualla i la seva llengua. Cornwall and its Language.

20-03-2024


 




 

0003g_delw_baneri_cymru_catalonia_050111
 (delwedd 0003)
 
 
 
 

Gwefan Cymru-Catalonia
El Web de Gal·les i Catalunya
The Wales-Catalonia Website
 
Àn Kernéweg – yêth Kérnow.
Y Gernyweg – iaith Cernyw.
El còrnic – la llengua de Cornualla.
Cornish – the language of Cornwall.


A black and white cross with a white cross

Description automatically generated
(delwedd 7302)

Y Llyfr Ymwelwyr / El Llibre de Visitants / The Guestbook:
http://pub5.bravenet.com/guestbook/391211408/


a-7000_kimkat1356k
Beth sy’n newydd yn y wefan hon?


A map of countries/regions with cities

Description automatically generated
(delwedd 8112)

...
I FYND AT Y TUDALEN HWN YN CYMRAEG: www.kimkat.org/amryw/1_kernewek/kernewek_bro-goth-agan-tazow_CYMRAEG_3808k.htm
PER ANAR A AQUESTA PÀGINA EN CATALÀ:
www.kimkat.org/amryw/1_kernewek/kernewek_bro-goth-agan-tazow_CATALA_3810k.htm


Brô Gôth gan Tâzow
Cornish National Anthem

GWERS ÔNAN
Brô gôth agan tâzow, dhà flêghez a'th-kâr,
Gwlâz kêr än howlsêdhez, pan vrô yw dhà bâr?
War oll än norvyz 'th-ôn-ni skoellyz a-lêz,
Mêz àgan kerenza yw dhîz.

KÊSKAN
Kernow! Kernow! Y-kêryn Kernow.
Än môr hedrê vô º’vêl fôz dhîz a-drô
'Thn ônan hàg oll ràg Kernow!

GWERS DEW
Gwlaskor Myghtern Arthur, än Sens kyns, hà'n Grâl,
Moy kêryz gênen nynz ºêûs tîredh ârall,

Ynnoz-ji pùb karn, nans, mênydh hà chî
A-gowz yn Kernewek dhŷn-nî.

GWERS TRÎ
Yn tewlder än bâl hà war donnow än môr,
Pan êzen ow-kwandra drè diryow tramôr,
Yn pùb lê pynâg, hàg yn kenîver brô
Ÿ-treylyn kolonnow dhîzo.

ºCorrections to the the text – see below
…..
1/ Two spellings – standard and spelling for learners
2/ Notes on the spelling used here
3/ Words of the Anthem and an English translation
4/
CORRECTIONS TO THE ORIGINAL TEXT
5/ Words of the Anthem and the Pronunciation using the International Phonetic Alphabet
6/ Vocabulary Notes
7/ Versions of the Anthem on Youtube
…..
1/ Two spellings – standard and spelling for learners

GWERS ONAN

GWERS ÔNAN

Bro goth agan tasow, dha fleghes a'th kar,

Brô gôth agan tâzow, dhà flêghez a'th-kâr,

Gwlas ker an howlsedhes, pan vro yw dha bar?

Gwlâz kêr än howlsêdhez, pan vrô yw dhà bâr?

War oll an norvys 'th on ni skollys a-les,

War oll än norvyz 'th-ôn-ni skoellyz a-lêz,

Mes agan kerensa yw dhis.

Mêz àgan kerenza yw dhîz.

 

 

KESKAN

KÊSKAN

Kernow! Kernow, y keryn Kernow;

Kernow! Kernow! Ÿ-kêryn Kernow.


An mor hedre vo yn fos dhis a-dro

Än môr hedrê vô º’vêl fôz dhîz a-drô


'Th on onan hag oll rag Kernow!

'Thn ônan hàg oll ràg Kernow!

 

 

GWERS DEW

GWERS DEW

Gwlaskor Myghtern Arthur, an Sens kyns, ha'n Gral,

Gwlaskor Myghtérn Arthur, än Sens kyns, hà'n Grâl,

Moy kerys genen nyns yw tiredh aral,

Moy kêryz gênen nynz ºêûs tîredh ârall,

Ynnos sy pub karn, nans, menydh ha chi

Ynnoz-ji pùb karn, nans, mênydh hà chî

A gows yn Kernewek dhyn ni.

A-gowz yn Kernewek dhŷn-nî.

 

 

GWERS TRI

GWERS TRÎ

Yn tewlder an bal ha war donnow an mor,

Yn tewlder än bâl hà war donnow än môr,

Pan esen ow kwandra dre diryow tramor,

Pan êzen ow-kwandra drè diryow tramôr,

Yn pub le pynag, hag yn keniver bro

Yn pùb lê pynâg, hàg yn kenîver brô

Y treylyn kolonnow dhiso.

Ÿ-treylyn kolonnow dhîzo.

…..
2/ Notes on the spelling used here
The spelling is Kernewek Kemmyn, with some amendations.
Although diacritics (here marks over a letter to help indicate the pronunciation) are not used in Cornish, they are used here as an aid for learners of the language.

a/ CIRCUMFLEX. Long vowels (in monosyllables, and final syllables in some polysyllables) and half-long vowels (in many polysyllables) are marked with a circumflex. For example,
brô (= country), môr (= sea) (long vowel);
tramôr (= foreign), hedrê (while) (long vowel),
mênydh (= hill), tâzow (= fathers) (half-long vowel)

b/ GRAVE ACCENT. Some words have a short vowel where one might expect a long vowel or a half-long vowel, according to spelling rules.
pùb (= every), dhà (= your), àgan (= our).

c/ An acute accent indicates an unusual stress in a word
myghtérn (= king)

d/ A diaeresis (two dots) over a vowel indicates that it is pronounced as a schwa or neutral vowel /
ə/
The definite article än is /ən/.
The particles ÿ- and ÿth- are /ə, ə
θ/

e/ HYPHEN. Particles are joined by means of a hyphen to the words they precede or follow
ow kwandra > ow-kwandra (= wandering)
ÿ treylyn > ÿ-treylyn (= we turn)
a gowz > a-gowz (= that speaks)
ynnoz ji > ynnoz-ji (= in you).
(In other cases the hyphen is used in standard spelling – a-lêz (= far and wide), a-drô (= around)).

In standard spelling “z” is only found in a handful of words as an initial consonant (zebra, etc).
However, the “s” at the end of monosyllables with a long vowel and in other monosyllables and in many polysyllables is pronounced as /z/. Here “z” is used to indicate this.
fos > fôz (= wall)
kows > kowz (= speaks)
tasow > tâzow (= fathers)

(There is doubt whether a final “s” should be pronounced as /s/ or /z/, but here we use “z”.)
fleghes > flêghez (= children)
howlsedhes > howlsêdhez (= sunset, west).
…..
3/ Words of the Anthem and English translation

GWERS ÔNAN


Close Translation (i.e. a fairly literal translation)
VERSE ONE

Brô gôth agan tâzow, dhà flêghez a'th-kâr,

Old land of our fathers, your children love you,

Gwlâz kêr än howlsêdhez, pan vrô yw dhà bâr?

Dear country of the west, what land is your equal?

War oll än norvyz 'th-ôn-ni skoellyz a-lêz,

All over all the world we are scattered far and wide,

Mêz àgan kerenza yw dhîz.

But our love is to you.

 

 

KÊSKAN

CHORUS

Kernow! Kernow! Y-kêryn Kernow.

Cornwall! Cornwall! We love Cornwall.

Än môr hedrê vô º’vêl fôz dhîz a-drô

For as long as the sea may be like a wall around you

'Thn ônan hàg oll ràg Kernow!

We are one and all for Cornwall!

 

 

GWERS DEW

VERSE TWO

Gwlaskor Myghtern Arthur, än Sens kyns, hà'n Grâl,

The Kingdom of King Arthur, the saints earlier, and the Grail

Moy kêryz gênen nynz ºêûs tîredh ârall,

More belovèd with us there is no other territory

Ynnoz-ji pùb karn, nans, mênydh hà chî

In you every cairn, valley, mountain and house

A-gowz yn Kernewek dhŷn-nî.

Speaks in Cornish to us.

 

 

GWERS TRÎ

VERSE THREE

Yn tewlder än bâl hà war donnow än môr,

In the darkness of the mine and on the waves of the sea

Pan êzen ow-kwandra drè diryow tramôr,

When we are wandering through foreign lands

Yn pùb lê pynâg, hàg yn kenîver brô

In whatever place, and in many a country

Y-treylyn kolonnow dhîzo.

We turn [our] hearts to you


…..
4/ Words of the Anthem and the Pronunciation using the International Phonetic Alphabet
NOTE: The stressed syllables are indicated in bold type.
However, the words are not a good fit to the tune. There is unnatural stress on some of them. These unnaturally stressed words are marked with an asterisk.
norvyz > *norvyz
Kernow > *Kernow
â
rall > *ârall
gwlas
kor > *gwlaskor
myghtérn > *myghtern
nen > *nen
y
nnos-ji > ynnos-ji
kever > *kenîver
dhî
zo > *dhîzo

5/ CORRECTIONS TO THE ORIGINAL TEXT
yn
fôz dhîz a-drô > º’vêl fôz dhîz a-drô (yn = in, ‘vêl = like; yn seems to be the result of the influence of Welsh syntax)
nynz yw tîredh ârall > nynz ºêûs tîredh ârall (yw is used with definite nouns; êûs with indefinite nouns. “tîredh ârall” is indefinite.)

GWERS ÔNAN

gwɛrs ˈɔ·nan

Brô gôth agan tâzow, dhà flêghez a'th-kâr,

brɔ: gɔ:θ ˈagan ˈta·zɔw, ða ˈflɛ·z aθ ka:r,

Gwlâz kêr än howlsêdhez, pan vrô yw dhà bâr?

gwla:z kɛːr әn hɔwlˈsɛ·ðɛz, pan vrɔ: ɪw ða ba:r

War oll än *norvyz 'th-ôn-ni skoellyz a-lêz, (instead of norvyz)

war ɔl: әn ˈnɔrvɪz *(nɔrˈvɪz) ˈθɔ·n:ɪ ˈskɤl:ɪz aˈlɛːz,

Mêz àgan kerenza yw dhîz.

mɛːz ˈagan kɛˈrɛnza ɪw ði:z.

 

 

KÊSKAN

ˈkɛ·skan

*Kernow! Kernow! Y-kêryn *Kernow. (instead of Kernow)

ˈkɛrnɔw ˈkɛrnɔw *(kɛrˈnɔw) ɪˈkɛ·rɪn ˈkɛrnɔw *(kɛrˈnɔw)

Än môr hedrê vô ’vêl fôz dhîz a-drô

әn mɔ:r hɛˈdrɛː vɔ: vɛːl fɔ:z ði:z aˈdrɔ:

'Thn ônan hàg oll ràg *Kernow! (instead of Kernow)

θɔ:n ˈɔ·nan hag ɔl: rag ˈkɛrnɔw *(kɛrˈnɔw)

 

 

GWERS DEW

gwɛrs dɛw

*Gwlaskor *Myghtern Arthur, än Sens kyns, hà'n Grâl,
(instead of gwlaskor, myghtern)

ˈgwlaskɔr *(gwlasˈkɔr) mɪxˈtɛrn *(ˈmɪxtɛrn) ˈarθyr әn sɛns kɪns, han gra:l

Moy ryz *gênen nynz êûs redh *ârall, (instead of nen, ârall)

mɔɪ ˈkɛ·rɪz ˈgɛ·nɛn *(gɛ·ˈnɛn) nɪnz œs ˈti·rɛð ˈa·ral: *(a·ˈral:)

Ynnoz-ji pùb karn, nans, nydh hà chî

ˈɪn:ɔz ʤɪ pʊb karn, nans, ˈmɛ·nɪð ha ʧi:

A-gowz yn Kernewek dhŷn-.

aˈgɔwz ɪn kɛrˈnɛʊɛk ði:n ni:

 

 

GWERS TRÎ

gwɛrs tri:

Yn tewlder än bâl hà war donnow än môr,

ɪn ˈtɛʊldɛr әn ba:l ha war ˈdɔn:ɔw әn mɔ:r,

Pan êzen ow-kwandra drè diryow tramôr,

pan ˈɛ·zɛn ɔwˈkwandra drɛ ˈdɪrjɔw traˈmɔ:r,

Yn pùb lê pynâg, hàg yn *kenîver brô (instead of kever)

ɪn pʊb lɛː pɪˈna:g, hag ɪn kɛˈni·vɛr *(ˈkɛni·vɛr) brɔ:

Ÿ-treylyn kolonnow *dhîzo. (instead of dhizo)

әˈtrɛɪlɪn kɔˈlɔn:ɔw ˈði·zɔ *(ði·ˈzɔ)

 

 

…..

6/ Vocabulary Notes

▪ = causes soft mutation
▪* = causes soft mutation in certain circumstances

GWERS ÔNAN

VERSE ONE

Brô gôth agan tâzow, dhà flêghez a'th-kâr,

Old land of our fathers, your children love you,

Gwlâz kêr än howlsêdhez, pan vrô yw dhà bâr?

Dear country of the west, what land is your equal?

War oll än norvyz 'th-ôn-ni skoellyz a-lêz,

All over all the world we are scattered far and wide,

Mêz àgan kerenza yw dhîz.

But our love is to you.

 

gwers

verse

/gwɛrs/

kêskan

chorus, refrain, burden

/ˈkɛ·skan/

ônan

one

/ˈɔ·nan/

dew

two

/dɛw/

trî

three

/tri:/

brô

(nf) country, land

/brɔ:/

kôth

old

/kɔ:θ/

brô gôth

old land (soft mutation k < g of following adjective after a feminine noun)

/brɔ: gɔ:θ/

àgan

our

/ˈagan/

’gan

our (clipped form)

/gan/

tâz

(nm) father

/ta:z /

tâzow

fathers

/ˈta·zɔw/

dhà

your

a,/

flôgh

(nm) child

/flo:x/

flêghez

children

/ˈflɛ·z/

kâr

he / she / it loves

/ka:r/

a-gâr

(it is)… that loves (the preceding “it is” (in Old Cornish “is”, in Welsh “ys”) has disappeared from Cornish)

/aˈga:r/

’th

infixed form of = you

/θ/

a’th-kâr

that loves you

/aθ ka:r/

gwlâz

(nf) country

/gwla:z/

kêr

dear, belovèd
*gwlâz gêr > gwlâz kêr (suppressed soft mutation – the initial /k/ devoices /z/)

/kɛːr, gwla:z kɛːr/

howl

(nm) sun

/hɔwl/

sêdhi

to sink

/ˈsɛ·ðɪ/

sêdhez

sinking

/ˈsɛ·ðɛz/

howlsêdhez

(nm) 1 sunset (‘sun-sinking’) 2 west

/hɔwlˈsɛ·ðɛz/

gwlâz kêr än howlsêdhez

dear country (of) the west

/gwla:z kɛːr әn hɔwlˈsɛ·ðɛz/

pan▪*

(determiner) what Probably (pronoun) (= which one) + (än = the); thus “which one + the”. It mutates a following feminine noun, in the same way as the definite article “än” does

/pan/

pan vrô

which country, land (bro > vro after pan)

/pan vrɔ:/

yw

is

/ɪw/

dhà

your (causes soft mutation)

a /

pâr

equal = something or someone equal to you

/pa:r/

dhà bâr

your equal (par > bar after dhà)

a ba:r/

war

on

/war/

oll

all

/ɔl: /

norvyz

world

/ˈnɔrvɪz/

oll än norvyz

all the world

/ɔl: әn ˈnɔrvɪz /

war oll än norvyz

in all the world (“on all the world”)

/war ɔl: әn ˈnɔrvɪz/

ôn

we are

/ɔ·n/

ôn-ni

we are (+ tag pronoun -ni = we)

ɔ·n nɪ/

ÿth-

particle before verb “to be” in the affirmative form

/әθ/

ÿth-ôn-ni

we are (reduced to ’th-ôn-ni) (loss of pretonic syllable)

/әθ ˈɔ·n nɪ, ˈθɔ·n nɪ/

skoellya

spill, pour

/ˈskɤl:ja/

lêz

(nm) width, breadth

/lɛːz/

a-lêz

widely, abroad (in the old sense of widely)

/aˈlɛːz/

skoellya a-lêz

scatter

/ˈskɤl:ja aˈlɛːz/

skoellys a-lêz

scattered

/ˈskɤl:ɪz aˈlɛːz/

mêz

but

/mɛːz/

kerenza

(nf) love

/kɛˈrɛnza/

àgan kerenza

our love

agan kɛˈrɛnza./

dhîz

to you

i:z/

yw dhîz

is to you.

/ɪw ði:z/

….

KÊSKAN

CHORUS

Kernow! Kernow! Y-kêryn Kernow.

Cornwall! Cornwall! We love Cornwall.

Än môr hedrê vô º’vêl fôz dhîz a-drô

For as long as the sea may be like a wall around you

'Thn ônan hàg oll ràg Kernow!

We are one and all for Cornwall!

….

Kernow

(nf) Cornwall

/ˈkɛrnɔw/

kêryn

we love

/ˈkɛ·rɪn/

ÿ-

particle introducing a verb in an affirmative sentence

/ә/

ÿ-kêryn

we love

/әˈkɛ·rɪn/

môr

(nm) sea

/mɔ:r/

hedrê

whilst - apparently (he- intensifying prefix) + (soft mutation T > D) + (tre – original form of ter = through)
Ter occurs as a prefix ter- (= through), and soft-mutated as the preposition der (= through)
Hedrê causes soft mutation of the following word.

/hɛˈdrɛː/

may it be (third person singular present subjunctive of bôz = to be; being)

/bɔ:/

hedrê vô

while it may be, as long as it is

/hɛˈdrɛː vɔ:/

avêl

like

/aˈvɛːl /

’vêl

like – clipped form - loss of pretonic syllable

/vɛːl /

fôz

wall

/fɔ:z/

’vêl fôz

like a wall

/vɛːl fɔ:z/

dhîz

to you

i:z/

trô

a turn

/trɔ:/

a-drô

around (adv)

/aˈdrɔ:/

a-drô dhè

(preposition) around (“around to”)

/aˈdrɔ: ðә/

a-drô dhîz

around you; (poetically with the words reversed) dhîz a-drô around you

/aˈdrɔ: ði:z/

ÿth-ôn

we are (same as ÿth-ôn-ni above) Reduced to 'th-ôn (loss of pretonic syllable)

/әθˈɔ:n, θɔ:n/

ônan hàg oll

one and all (also the motto of Cornwall)

ɔ·nan hag ɔl:/

ràg

for

/rag ˈkɛrnɔw /

ràg Kernow

for Cornwall

/rag ˈkɛrnɔw/

…..

GWERS DEW

VERSE TWO

Gwlaskor Myghtérn Arthur, än Sens kyns, hà'n Grâl,

The Kingdom of King Arthur, the saints earlier, and the Grail

Moy kêryz gênen nynz êûs tîredh ârall,

More belovèd with us there is no other territory

Ynnos-si pùb karn, nans, mênydh hà chî

In you every cairn, valley, mountain and house

A-gowz yn Kernewek dhŷn nî.

Speaks in Cornish to us.

….

dɛw

two

dɛw

gwlâz

country

gwla:z

kordh

(nm) tribe

kɔrð

gwlaskor

(nf) kingdom, realm: gwlâz + kordh > gwlazgordh > gwlaskordh > gwlaskor (“country-tribe”)

ˈgwlaskɔr *(gwlasˈkɔr)

myghtérn

(nm) king

mɪxˈtɛrn

Arthur

Arthur

ˈarθyr

sans

(nm) saint

sans

sens

 saints

sɛns

kyns

before, formerly

kɪns

and (hà + än) > hà’n and the

ha, han

Grâl

(nm) the Grail, the Holy Grail

gra:l

moy

more

mɔɪ

kêryz

 loved, dear, belovèd

ˈkɛ·rɪz

gans

with

gans

gênen

with us

ˈgɛ·nɛn

nynz

not

 nɪnz

nynz êûs

is not, there is not

 nɪnz œs

tîredh

territory

ˈti·rɛð

ârall

other

ˈa·ral:

tîredh ârall

another territory

ˈti·rɛð ˈa·ral:

yn

in

ɪn

ynnoz

in you

ˈɪn:ɔz

-ji

tag pronoun = you

ʤɪ

ynnoz-ji

in you

ˈɪn:ɔz ʤɪ

pùb

every

pʊb

karn

cairn

karn

nans

valley

nans

mênydh

hill

ˈmɛ·nɪð

and

ha

chî

(nm) house

ʧi:

kewzel

to speak

ˈkɛʊzɛl

kowz

it speaks

kɔwz

a-gowz

which speaks

aˈgɔwz

pùb karn… a-gows

(it is) every cairn which speaks

pʊb karn… aˈgɔwz

yn Kernewek

in Cornish

ɪn kɛrˈnɛʊɛk

dhŷn

to us

ði:n

dhŷn-ni

to us

ni:

……

GWERS TRÎ

VERSE THREE

Yn tewlder än bâl hà war donnow än môr,

In the darkness of the mine and on the waves of the sea

Pan êzen ow-kwandra drè diryow tramôr,

When we are wandering through foreign lands

Yn pùb lê pynâg, hàg yn kenîver brô

In whatever place, and in many a country

Ÿ-treylyn kolonnow dhîzo.

We turn [our] hearts to you

yn

in

ɪn

tewlder

darkness

ˈtɛʊldɛr

bâl

(nm) mine

ba:l

yn tewlder än bâl

in (the) darkness (of) the mine

ɪn ˈtɛʊldɛr әn ba:l

and

ha

war

on (causes soft mutation)

war

tonn

(nf) wave

tɔn:

tonnow

waves

ˈtɔn:ɔw

war donnow än môr

on (the) waves (of) the sea

war ˈdɔn:ɔw әn mɔ:r

pan

when

pan

êzen

we are

ˈɛ·zɛn

ow-

particle introducing the gerund. Causes mixed mutation (here “g” > “k”).

ɔw

gwandra

to wander; wandering

ˈgwandra

ow-kwandra

wandering

ɔw ˈkwandra

drè

through (This preposition causes soft mutation)

drɛ

tîr

land

ti:r

tiryow

lands

ˈtɪrjɔw

drè diryow

through lands

drɛ ˈdɪrjɔw

*trâ

< Brythonic *trans (= across); same as Latin trans (= across)

tra:

tramôr

foreign (“across-sea”)

traˈmɔ:r

pùb lê

every place

pʊb lɛː

pynâg

Whatever. Apparently “which thing” + “not” (pŷ+ nâg)

pɪˈna:g

yn pùb lê pynâg

wherever, in whatever place (“in every place whatever”)

ɪn pʊb lɛː pɪˈna:g

hàg

and. A form of before a vowel

hag

kenîver

many (kê- < kêv < Brythonic prefix *kom- = with; same as Latin prefix com- = with) + (nîver = number). Originally meant “so many”, now “many”.

kɛˈni·vɛr

brô

country

brɔ:

treylya

to turn; turning

ˈtrɛɪlja

y-treylyn

we turn

әˈtrɛɪlɪn

kolonn

(nf) heart

ˈkɔlɔn:

kolonnow

hearts

kɔˈlɔn:ɔw

dhè

to

ðә

dhîzo

to you

ˈði·zɔ


7/ Versions of the Anthem on Youtube
….

A group of people playing instruments

Description automatically generated
(delwedd J9296)
Bro Goth Agan Tasow: Cornish National Anthem with St Ives Community Choir at Lowender Peran.
16 Mar 2017
https://youtu.be/7MMAGMEwYCQ

 

A house on a hill next to a body of water

Description automatically generated
(delwedd J9297)
Bro Goth Agan Tasow - Cornish Land of our Fathers. Davydh Trethewey – mawkernewek.
30 Jun 2007
https://youtu.be/ojdZaPeJjAo

 

A group of people singing and playing musical instruments

Description automatically generated
(delwedd J9299)
Bro Goth Agan Tasow (Cornish National Anthem)
Davydh Trethewey - mawkernewek
Singing at the Yeth an Werin 6th September 2013 - Blue Anchor - Helston
https://youtu.be/GoXJE1y49Yc

 

See also wikipedia
A screenshot of a computer

Description automatically generated
(delwedd J9298)
https://en.wikipedia.org/wiki/Bro_Goth_agan_Tasow
also with IPA transcription

 

…..
Comparison between our IPA transcription and the wikipedia transcription

KERNEWK KERMYN AMENDYZ

WIKIPEDIA

 

 

gwɛrs ˈɔ·nan

1

brɔ: gɔ:θ ˈagan ˈta·zɔw, ða ˈflɛ·z aθ ka:r,

[bɹoː ɡoːθ ˈæː.ɡæn ˈtæː.zɔʊ ðæː ˈfleː.hɛz æːθ kɑːɹ]

gwla:z kɛːr әn hɔwlˈsɛ·ðɛz, pan vrɔ: ɪw ða ba:r

[ɡwlæːz keːɹ æn hɔʊlˈzeː.ðəz pæːn vɹoː ɪw ðæː bɑːɹ]

war ɔl: әn ˈnɔrvɪz *(nɔrˈvɪz) ˈθɔ·n:ɪ ˈskɤl:ɪz aˈlɛːz,

[wɑːɹ oːlʰ æn ˈnɔɹ.vɪz θoːn niː ˈskoː.lʰɪz æˈleːz]

mɛːz ˈagan kɛˈrɛnza ɪw ði:z.

[meːz ˈæː.ɡæn kəˈɹɛn.zæ ɪw ðiːs]

 

 

ˈkɛ·skan

 

ˈkɛrnɔw ˈkɛrnɔw *(kɛrˈnɔw) ɪˈkɛ·rɪn ˈkɛrnɔw *(kɛrˈnɔw)

[ˈkɛɹ.nɔʊ ˈkɛɹ.nɔʊ ə ˈkeː.ɹɪn ˈkɛɹ.nɔʊ]

әn mɔ:r hɛˈdrɛː vɔ: vɛːl fɔ:z ði:z aˈdrɔ:

[æn moːɹ ˈhɛd.ɹə voː ɪn foːz ðiːz əˈdɹoː]

θɔ:n ˈɔ·nan hag ɔl: rag ˈkɛrnɔw *(kɛrˈnɔw)

oːn ˈoː.nən hæːɡ oːlʰ ɹæːɡ ˈkɛɹ.nɔʊ]

 




gwɛrs dɛw

2

ˈgwlaskɔr *(gwlasˈkɔr) mɪxˈtɛrn *(ˈmɪxtɛrn) ˈarθyr әn sɛns kɪns, han gra:l

[ˈɡwlæːs.kɔɹ ˈmɪh.təɹn ˈɑɹ.θʊɹ æn sɛnz kɛnz hæːn ɡɹæːl]

mɔɪ ˈkɛ·rɪz ˈgɛ·nɛn *(gɛ·ˈnɛn) nɪnz œs ˈti·rɛð ˈa·ral: *(a·ˈral:)

[mɔɪ ˈkeː.ɹɪz ˈɡeː.nɛn nɪnz ɪw ˈtiː.ɹɛð æˈɹæːl]

ˈɪn:ɔz ʤɪ pʊb karn, nans, ˈmɛ·nɪð ha ʧi:

[ˈɪ.ᵈnɔz (d͡ʒ)iː pʊb kɑɹn nænz ˈmeː.nɪð hæː t͡ʃiː]

aˈgɔwz ɪn kɛrˈnɛʊɛk ði:n ni:

[ə ɡɔʊz ɪn kəɹˈneː.wɛk ðiːn niː]

gwɛrs tri:


3

ɪn ˈtɛʊldɛr әn ba:l ha war ˈdɔn:ɔw әn mɔ:r,

[ɪn ˈtɛʊl.dəɹ ən bæːl hæː wɑɹ ˈdɔ.ᵈnɔʊ ən moːɹ]

pan ˈɛ·zɛn ɔwˈkwandra drɛ ˈdɪrjɔw traˈmɔ:r,

[pæːn ˈeː.zən ɔʊ ˈkwæn.dɹæ dɹeː ˈdɪɹ.jɔʊ ˈtɹæː.mɔɹ]

ɪn pʊb lɛː pɪˈna:g, hag ɪn kɛˈni·vɛr *(ˈkɛni·vɛr) brɔ:

[ɪn pʊb leː ˈpɪ.nəɡ hæːɡ ɪn kəˈniː.vɛɹ bɹoː]

әˈtrɛɪlɪn kɔˈlɔn:ɔw ˈði·zɔ *(ði·ˈzɔ)

[iː ˈtɹəɪ.lɪn kɔˈlɔ.ᵈnɔʊ ˈðiː.sɔ]


…..
Sumbolau:

a A / æ Æ / e E /
ɛ Ɛ / i I / o O / u U / w W / y Y /
MACRON
ː ā Ā / ǣ Ǣ / t Ē / ɛ̄ Ɛ̄ / ī Ī / ō Ō / ū Ū / w̄ W̄ / ȳ Ȳ /
MACRON + ACEN DDYRCHAFEDIGː Ā̀ ā̀ , , Ī́ ī́ , , Ū́ ū́, (w), Ȳ́ ȳ́
MACRON + ACEN DDISGYNEDIG
ː Ǟ ǟ , , Ī̀ ī̀, , Ū̀ ū̀, (w), Ȳ̀ ȳ̀
MACRON ISOD
ː A̱ a̱ , E̱ e̱ , I̱ i̱ , O̱ o̱, U̱ u̱, (w), Y̱ y̱
BREFː ă Ă / ĕ Ĕ / ĭ Ĭ / ŏ Ŏ / ŭ Ŭ / B5236ː  B5237ː B5237_ash-a-bref
BREF GWRTHDRO ISODː i̯, u̯
CROMFACHAU
ː   deiamwnt
A’I PHEN I LAWRː , ә, ɐ (u+0250) httpsː //text-symbols.com/upside-down/
Y WENHWYSWEG:
ɛ̄ ǣ æ ɛ: æ:

ˈ ɑ ɑˑ aˑ aː / æ æː / e eˑeː / ɛ ɛː / ɪ iˑ iː ɪ / ɔ oˑ oː / ʊ uˑ uː ʊ / ə / ʌ /
 
/ / / ŵ Ŵ /
 
ŷ Ŷ / / ý Ý / ɥ
ˈ ð ɬ ŋ ʃ ʧ θ ʒ ʤ / aɪ ɔɪ əɪ uɪ ɪʊ aʊ ɛʊ ɔʊ əʊ / £
ә ʌ ă ĕ ĭ ŏ ŭ ŵ ŷ ɣ ɤ Hungarumlautː A̋ a̋

U+1EA0  U+1EA1 
U+1EB8
  U+1EB9 
U+1ECA
  U+1ECB 
U+1ECC 
U+1ECD 
U+1EE4
  U+1EE5 
U+1E88
  U+1E89 
U+1EF4
  U+1EF5 
gw_gytseiniol_050908yn 0399j_i_gytseiniol_050908aaith δ δ £ gw_gytseiniol_050908yn 0399j_i_gytseiniol_050908aaith δ δ £ U+2020 †
« »

 
DAGGER
wikipedia, scriptsource. org

httpsː []//en.wiktionary.org/wiki/ǣ

 
Hwngarwmlawtː A̋ a̋
gw_gytseiniol_050908yn 0399j_i_gytseiniol_050908aaith δ δ
 …..
…..
ʌ ag acen ddyrchafedig / ʌ with acute accentː ʌ́

Ə́ ə́

Shwa ag acen ddyrchafedig / Schwa with acute

…..
…..
turnwikipedia,
scriptsource.[]org
httpsː//[ ]en.wiktionary.org/wiki/ǣ

Y TUDALEN HWN: www.[] kimkat.org/amryw/1_kernewek/kernewek_bro-goth-agan-tazow_SAESNEG_3807k.htm
---------------------------------------
Creuwyd: 18-03-2024
Ffynhonnell:
Adolygiad diweddaraf: 18-03-2024
Delweddau:
 

Freefind:

Archwiliwch y wefan hon
SEARCH THIS WEBSITE
...
Adeiladwaith y wefan
SITE STRUCTURE
...
Beth sydd yn newydd?
WHAT’S NEW?



Ble'r wyf i? Yr ych chi'n ymwéld ag un o dudalennau'r Wefan CYMRU-CATALONIA
On sóc? 
Esteu visitant una pàgina de la Web CYMRU-CATALONIA (= Gal·les-Catalunya)
Where am I? 
You are visiting a page from the CYMRU-CATALONIA (= Wales-Catalonia) Website
Weə-r äm ai? Yüu äa-r víziting ə peij fröm dhə CYMRU-CATALONIA (= Weilz-Katəlóuniə) Wébsait

An Ázran Gernéweg / Yr Adran Gernyweg / La secciò còrnica / Cornish Section
908web statistics
Mirowgh orth agan stadegow. Edrychwch ar ein Hystadegau. Mireu les nostres estadístiques.