1233e Gwefan Cymru-
http://www.theuniversityofjoandeserrallonga.com/kimro/amryw/1_enwau/enwau_tai_rhestr_a_1233e.htm
0001z Yr Hafan / Home Page
..........1864e Y Fynedfa yn Gatalaneg / English Gateway
....................0010e Y Gwegynllun / Siteplan
.............................1447e Enwau Cymru (tudalen
cyfeiriol) / Welsh Names (Orientation Page)
.......................................0442e Enwau Lleoedd Cymru (tudalen cyfeiriol)
/ Welsh Place Names (Orientation Page)
................................................1923e
Enwau Tai Cymru (tudalen cyfeiriol) / House Names in Welsh (Orientation Page)
...........................................................y tudalen hwn /
aquesta pàgina
|
Gwefan Cymru-Catalonia |
|
1100 (ddim ar gael) Y tudalen hwn yn Gymraeg
xxxxx (not available) This page in English
(place names).
···
Hoffem ni greu yn y fan hÿn adran helaeth
yn Saesneg am enwau Cymraeg ar dai - ychwanegwn ddeunÿdd at y rhestr o dipÿn i
beth
We hope to make this into an extensive section in English about WELSH HOUSE NAMES - we’ll be adding to it bit by
bit.
More examples at:
·····
1943e Give your House a Welsh Name (these same names are grouped according to
themes - hills, rivers, sun, pleasant, etc)
·····
2487e More on House Names in Section 41 of our on-line guide ‘Looking at
Welsh Place Names’
·····
0817e The Place-names Dictionary - Welsh place names and place-name elements
explained
....................................................................................................................
NOTES:
(1) One of the biggest difficulties in reading the
language is the fact that ‘y’ has two sounds -
it can be [ø], the sound known in English as the "schwa" (that is, an
obscure vowel as in the first sound of ‘about’ in English),
or [i / ii] a short or long ‘i’ sound., as in English ‘bin’ and ‘bean’.
The "ÿ" indicates that it is the [i / ii] sound.
Generally "ÿ" rrepresents a short sound, but in monosyllables it is
usually long, except before l,m,r
(2) The definite article (y, yr) is often left out on signs (‘the cottage’
could either be Y Bwthÿn or just Bwthÿn on a sign or name plaque )
Adwÿ / Yr Adwÿ
[ør A dui] = the gap (it can also mean a gap in a hedge or wall)
ael [ail] = hill crest; brow of the head
Ael-y-brÿn / Ael y Brÿn [ail-ø-BRIN] = ‘(the) crest / brow (of) the hill’,
hill crest
Ael-y-rhiw / Ael y Rhiw [ail-ø-hriu]
= ‘(the) crest / brow (of) the hill’, hill crest
Afallon [a VA lhon] =
"Avalon", the paradise of the Celts, an imagined island in the
western sea
afon [A von] = river
Afon-fach / Afon Fach [A von VAAKH] =
(the) little river
annedd [A nedh] = dwelling, house
Annedd-lon / Annedd Lon [A nedh LON] = (the) merry house (annedd + llon)
Annedd-wen / Annedd Wen [A nedh WEN]
= (the) white abode / dwelling / house.
Anwÿlfa [an UIL va] anwÿlfa = dear place
(annwÿl
= dear, -fa = suffix meaning ‘place’). Annwÿl has two n’s, but in compounds one n only.
Arafon [ar A von] = on / overlooking (the) river (ar + afon)
Ardwÿn [AR duin] = hill (literally: on + hill) (ar =
on + soft mutation + twÿn = hill)
Arfon [AR von] district of Gwÿnedd =
"(place) opposite Môn (island)"
Also a man’s name, taken from this district name.
Argoed [AR goid] = (the) forest; in front of (the) wood
Arhosfa [a HROS va] = abode, dwelling place, home (often in the
non-standard spelling “Arosfa” place
Arosfa [a-ROS-va]) (from
"aros" = to stay, to remain,
to stop)
aros [A ros] = to stay
Arsyllfan = lookout place
Arwelfa [ar WEL va] = place with a
panoramic view
Awelfrÿn [au EL vrin] = hill of the wind ("wind +
hill")
Bedd Arthur [beedh AR thir] = (the)
grave (of) Arthur, name of certain megaliths in Wales
Berllan-deg / Berllan Deg (y berllan
deg) [BER lhan DEEG] = the fair orchard
Blaen-ffos / Blaen Ffos [blâin FOOS] "blaen y ffos" = (the) end
(of) the ditch
Bodafon / Bod Afon [bood A von] =
"bod (yr) afon" (the) house (by) (the) river.
Bodlawen / Bod Lawen [bood LAU en] =
happy home
Bodlondeb [bod LON deb] = contentment (masculine noun)
Bont / Y Bont [ø
BONT] the bridge
Brodawel / Bro Dawel [bro DAU el] =
Quiet district, tranquil district (bro = region, land, area, zone,
neighbourhood, district, one’s native area; + soft mutation; + tawel =
quiet, tranquil).
Bro-deg / Bro Deg [broo DEEG] =
‘fair district’
bron [BRON] = (1) woman’s breast (2)
round hill
Bron-deg / Bron Deg [bron DEEG] =
fair hill. Found also as a street name, for example in (1) Abertawe, and in (2)
Heolgerrig (county of Rhondda Cynon Taf)
Bron-haul / Bron Haul [bron HAIL] "bron yr haul" = (the) hill
(of) (the) sun, sunny hill. Occurs as a street name in (1) Aber-dâr (county of
Rhondda Cynon Taf), (2) Pen-tÿrch (county of Rhondda Cynon Taf), (3)
Tonysguborau (county of Rhondda Cynon Taf)
Bron-llÿs / Bron Llÿs (= bron y
llÿs) [bron LHIIS] = (the) hill (of) the court, court hill
Bronywendon / Bron y Wendon [bron ø WEN-don] = hill overlooking the
sea, “(the) hill (of) the white(-topped) wave”
Name of a house in Llandulas, county of Conwÿ
Brÿn-ar-fôr / Brÿn ar Fôr [brin ar
VOOR] (the) hill overlooking (the) sea ("hill on sea") (brÿn = hill) + (ar = on) + soft
mutation + (môr = sea)
Brÿnawel / Brÿn Awel [brin AU el] =
hill (of) (the) wind
Brÿn-bach / Brÿn Bach [brin BAAKH] = (the) small hill
Brÿnbriallu / Brÿn Briallu [brin bri A lhi] "brÿn y briallu" =
(the) hill (of) the primroses, primrose hill.
Brÿnderwin / Brÿn Derwin [brin DER
win] (the) oak-covered hill, oak hill. This was a battle in the year 1255 in
which Llywelÿn ap Gruffudd fought his two brothers and gained control of the
Brÿn-glas / Brÿn Glas [brin GLAAS]
(the) green hill. The battle of Pilalau (in the modern county of Powÿs) was
fought on this hill in 1402, early on in Owain Glÿndwr’s campaign "to free
the Welsh people from the slavery of their English enemies"as he described
it in his appeal for supporters ("rhyddháu’r Cymrÿ o gaethiwed eu gelynion
Seisnig"). Here, he defeated an English army and captured its commander
Mortimer, who later joined the Welsh rebels when the English king refused to
pay a ransom for his release.
Brÿngolau / Brÿn Golau [brin GO le]
= "sunny hill" (golau = light, illuminated) ("golau" is
sometimes spelt as "goleu", a spelling from the 1800s before the
spelling reform of 1893)
Brÿn-gwÿn / Brÿn Gwÿn [brin GWIN] = (the) white hill
Brÿnhafod / Brÿn Hafod [brin HÂ vod] "brÿn yr hafod" = (the) hill
(of) the summer house
Brÿnhafren / Brÿn Hafren [brin HAV
ren] (house name) {the} hill (overlooking) (the river) Hafren / Severn, or the
Môr hafren - ("the Severn Estuary, the Bristol Channel, the Severn
Sea")
Brÿnhyfrÿd / Brÿn Hyfrÿd [brin HØ
vrid] = Pleasant hill, mount pleasant (brÿn = hill; hyfrÿd =
pleasant).
The words making up a habitative
name (house name, farm name, village name, or a street name based on any of
these) are run together to make one word (Brÿnhyfrÿd) but sometimes house names
do not conform to this rule and are written with the elements apart (Brÿn
Hyfrÿd).
A district of Abertawe (English:
Swansea) is called Brÿnhyfrÿd
Brÿn-llan / Brÿn Llan [brin LHAN] =
brÿn y llan, (the) hill (of) (the) church, church hill
Brÿn-mawr / Brÿn Mawr [brin MAUR] = (the)
big hill
Brÿnmeillion / Brÿn Meillion [brin
MEILH yon] ("brÿn y meillion") = (the) hill (of) (the) clover, clover
hill
Brÿnmyrtwÿdd / Brÿn Myrtwÿdd [brin MØRT widh] "brÿn y myrtwÿdd" =
(the) hill (of) the myrtle trees
Brÿnrhedÿn/ Brÿn Rhedÿn [brin HRE
din] "brÿn y rhedÿn" (the) hill (of) the bracken. Also a street name
in Ton-teg (county of Rhondda Cynon Taf) and in Pen-coed (county of Pen-y-bont
ar Ogwr)
Brÿnsiriol / Brÿn Siriol [brin SIR-yol] = merry hill
Brÿn-teg / Brÿn Teg [brin-TEEG] y
brÿn teg = (the) fair hill
Brÿntirion / Brÿn Tirion [brin TIR
yon] = (the) pleasant hill, mount pleasant
Brÿn-tŵr / Brÿn Tŵr [brin
TUUR] "brÿn y tŵr" = (the) hill (of) the tower
Brÿn-y-gaer / Brÿn y Gaer [brin ø
GÂIR] = (the) hill (of) (hill)fort
Brÿn-y-gog / Brÿn y Gog [brin ø
GOOG] (the) hill (of) the cuckoo, cuckoo hill
Brÿnysgawen / Brÿn Ysgawen [brin ø
SKAU en] "brÿn yr ysgawen" (the) hill (of) the elderberry bush
Bwlch / Y Bwlch [ø BULKH] = the
pass, the gap between hills, the road through a pass
Bwthÿn / Y Bwthÿn (masculine
noun)
Cottage (bwth (from the English word booth) + diminutive suffix -ÿn)
Bynglo / Y Bynglo [BØN glo] = (masculine
noun)
y bynglo = the bungalow (a one-storey house) (from English bungalow,
taken in 1600s from Hindi "banglâ" = (a) Bengali (-type) (house)
Usually as an English name - Bungalow / The Bungalow,
e.g. "Bungalow", house name in Tywÿn, Gwÿnedd
Cadarnfa [ka-DARN-va]
stronghold
(CADARN =
firm, strong) + (suffix -FA = place).
Probably not found as a house name.
Not a word in use in modern Welsh - probably a dictionary word. The word occurs
in Thomas Wiliems’ ‘Dictionarium Latino-Cambricum (1604-7), and in
Caerfallwch’s 1850 English-Welsh Dictionary (page 225, where he gives the Welsh
for ‘strong hold’ as ‘cadarnfa’. The usual word is ‘cadarnle’.
Cae-bach / Cae Bach [kâi BAAKH] = (the) little field
Cae-clÿd / Cae Clÿd [kâi KLIID] =
(the) cosy field
Caegwenith / Cae Gwenith [kâi-GWE-nith]
"y cae gwenith" the wheat field
Cae-gwÿn / Cae Gwÿn [kâi GWIN] =
(the) white field
Cae-mawr / Cae Mawr [kâi MAUR] =
(the) big field
caer [KÂIR] can be either a British hillfort or a Roman fort. A feminine
noun; there is soft mutation c > g after the definite article. Y Gaer = the
Cae’r-ffair / Cae’r Ffair [kâir
FAIR] = (the) field (of) the fair
Cae’r-lan / Cae’r Lan [kâir LAN] = (the) field (of) the hillside
Caesiriol / Cae Siriol [kâi SIR-yol]
= merry field.
A street name in Ffosygerddinen (
Carreg-lwÿd / Carreg Lwÿd [KA reg
LUID] = grey stone
Carregyfelin / Carreg y Felin [KA
reg ø VÊ lin] = (the) stone (of) the mill, (the) millstone
Cartre [KAR tre] = home
Cartref [KAR trev] = home. The most popular of all Welsh house names.
Cefn-coed / Cefn Coed [ke ven KOID] = (the) ridge / back (of) the
wood
Cefn-y-coed / Cefn y Coed [ke ven ø KOID] = (the) ridge / back (of) the
wood
Ceinfrÿn [KEIN vrin] = (the) fair hill (cain = fair)
Cerddin [KER-dhin] rowan trees, mountain ash
trees (Sorbus aucuparia)
Name of a house in
Caerfallwch, Rhosesmor, Sir y Fflint
Cil-haul / Cil Haul
[kiil HAIL] = place shaded from the
sun, shady side ("cil" = recess, nook) + ("haul") = sun
Cilmeri [kil MÊ ri] = place in the district of Brycheiniog in the county of
Powÿs where an English soldier killed Llywelÿn ap Gruffudd, "Llywelÿn Ein
Llÿw Olaf" (‘Llywelÿn our last leader’) 11-12-1282; (the name is probably
a form of "cil mieri", the nook of the brambles)
Clogwÿn / Y Clogwÿn [KLOG win] = the
cliff, the precipice
Clywedog [klø WÊ dog] = river and reservoir in Powÿs
("audible, babbling")
Coedfan [KOID
van] ‘place of trees’, ‘wooded place’
Coed-poeth / Coed Poeth [kôid PÔITH] = (the) burnt wood
Coed-y-bont / Coed y Bont [KÔID ø
BONT] (the) wood (by) the bridge
Coed-yr-haf / Coed yr Haf [kôid ør HAAV] = ‘(the) wood (of) the summer’,
summer wood
Craig wen / Craig Wen [kraig WEN] white cliff
Craig-y-don / Craig y Don [kraig ø DON] (the) cliff (of) the wave, sea
cliff
Creiglan [KREIG lan] = rocky slope; rocky riverbank; rocky shore
Crudyrawel / Crud yr Awel [KRIID ør AU el] = (the) cradle (of) the wind
Crynfrÿn [KRØN vrin] = (the) round hill (crwn = round)
(1) With the elements reversed: Brÿn-crwn
(2) There is a street called Rhes Crynfrÿn (rhes = terrace of houses, row of
houses) in Aberystwÿth
Cwm / Y Cwm [KUM] = valley (in particular a bowl-shaped
valley)
Cysgod-y-llan / Cysgod y Llan [KØ
skod ø LHAN] = (the) shadow (of) the church
Cysgodylleuad / Cysgod y Lleuad [KØ
skod ø LHEI ad] = (the) shadow (of) the moon, moonshadow
Dan-y-brÿn / Dan y Brÿn [dan ø BRIN]
= (the house) ‘below the hill’ (generally in the south; in the north,
Tan-y-brÿn / Tan y Brÿn is more usual)
Dan-y-coed / Dan y Coed [dan ø KÔID]
= (the house) below the wood; (generally in the south; in the north, Tan-y-coed
/ Tan y Coed is more usual)
Danymynÿdd / Dan y Mynÿdd [dan ø MØ nidh] = below the mountain / upland
Dan-y-rug / Dan y Rug [dan ø RIIG] =
under the heather (i.e. below the heather covered hill)
Dedwÿddfa [de DUIDH va] = happy place, place of
contentment
Derwen [DER wen] = (the) oak tree
Derwen-deg / Derwen Deg [der wen DEEG] (the) fair oak tree, fairoak
Derwen-fawr / Derwen Fawr [der wen
VAUR] = (the) big oak tree, great oak
Dolafon / Dôl Afon [dool A von] = (the) meadow (by) (the) river. Name of a
village in Patagonia (with the spelling Dolavon)
Dolarfon / Dôl Arfon [dol AR von] = (the) meadow (of the district of) Arfon
Drws-y-coed / Drws y Coed [druus ø KÔID] = (the) door / doorway / gateway /
entrance (of) the wood
Dwÿlan [DUI lan] = (the) two shores,
(the) two river banks
Dyffrÿn / Y Dyffrÿn [ø DØ frin] = broad
valley (from ‘dyfr-, dwr’ = water, watercourse, + ‘hÿnt’ = way)
Dyffrÿncoediog / Dyffrÿn Coediog (y
dyffrÿn coediog) [ø DØ frin KOID yog] = (the)
wooded valley
Eirianfa = beautiful place (eirian = beautiful) + (-fa = place)
Erwaugleision / Erwau Gleision [ER we GLEI shon] (the) green acres
Erw-goch/ Erw Goch [E ru GOOKH] =
(the) red acre / (the) red field
Erw-lon / Erw Lon [E ru LON] = (the)
merry acre, (the) pleasant field (erw + llon)
Erw’rdelÿn / Erw’r Delÿn [E rur DÊ
lin] = (the) acre / field (of) the harp. In field names ‘harp’ refers to a
triangular field. Sometimes as a house name because of its musical connotation
- house of a harp player
Erÿl [E-ril] = ‘lloc d’observació,
(és a dir, lloc amb bona vista)’
-fa [va] suffix = place
-fan [van]
suffix = place; Coedfan
Fanheulog / Fan Heulog [ø
van-HEI-log] = (the) sunny place
Fedw / Y Fedw [ø VE du] (the) birch
grove
Felin / y Felin [ø VÊ lin] = the
mill
Ffald / Y Ffald [fald] = sheepfold
Ffynnonbedr / Ffynnon Bedr [FØ non
BE der] = (the) well (of) (Saint) Peter, Peter’s well
Ffynnon-oer / Ffynnon Oer [FØ non
ÔIR] = (the) cold well
Ffynnon-wen / Ffynnon Wen [fø non
WEN] = white(washed) well
Fron (y fron) [ø VRON] = the hill,
the round hill
Fron-lwÿd / Fron Lwÿd [vron LUID]
(the) grey hill
Gaer / Y Gaer [ø GÂIR] = (the)
(British) hillfort; also, the (Roman) fort
Ger-y-ffrwd / Ger y Ffrwd [ger ø
FRUUD] = (house) near the (hillside) stream
The name occurs as a street name in Pentre-dwr (Abertawe)
Ger-y-ffrwd / Ger y Ffrwd [ger ø
FRUUD] = (house) near the (hillside) stream
The name occurs as a street name in Pentre-dwr (Abertawe)
Ger-y-nant / Ger y Nant [ger ø NANT]
= (house) near the brook / stream
Geryrafon / Ger y Afon [ger ø A von]
= (house) near the river. Also a street name in Gwauncaegurwen, Rhÿdaman
(county of Castell-nedd ac Aberafan)
Y Gilfach [ø-GIL-vaakh] = ‘el racó’
glan [glan] riverbank, riverside
(also seashore; lake’s edge, bogside, marshside)
Glanfa [GLAN va] = (the) landing, landing place (on a shore or riverbank);
Glan-pwll / Glan Pwll [glan PULH]
"glan y pwll" = (the) side (of) the pool, pool side
Glan-taf / Glan Taf [glan TAAV] =
Taf side, (the) bank (of) (the river) Taf
Glanteifi / Glan Teifi [glan TEI vi] =
Teifi side, (the) bank (of) (the river) Teifi
Glan-y-lli / Glan y Lli [glan ø LHII] (the) shore (of) the flux / the sea
Glan-y-llÿn [glan ø LHIN] = (the) shore (of) the lake, lake side
Glan-y-môr / Glan y Môr [glan ø LHII] (the) shore (of) the sea
Glanystrad / Glan Ystrad [GLAN Ø
strad] "glan yr ystrad" = (the) side (of) the streamland (ystrad =
flat land through which a slow stream flows)
Glasfor [GLAS-vor] = (the) blue sea
Glasfrÿn [GLAS-vrin] = (the) green hill
Glasgoed [GLAS koid] - (the) green
wood
Glÿn / Y Glÿn [GLIN] = valley
(generally with steep sides, a V-shaped valley)
Golwgprydferth / Golwg Prydferth [GÔ
lug PRØD verth] = (the) pleasant view, fair view, beautiful view
Golwg-y-brÿn / Golwg y Brÿn [GÔ lug ø BRIN] = (the) view (of) the hill,
hill view.
Golwg-y-graig / Golwg y Graig [GÔ lug ø GRAIG] = (the) view (of) the rock,
rock view.
Golwgymynÿdd / Golwg y Mynÿdd [GÔ lug ø MØ nidh] = (the) view (of) the uplands / mountain / hill pasture; mountain
etc, view.
Golwgypeilon / Golwg y Peilon [GÔ
lug ø
Gopa / Y Gopa [GO pa] = (the)
hilltop, the summit
Gorffwÿsfa [gor FUIS va] = resting
place, place of rest, place of repose
Gorwel [GOR
wel] - (the) horizon
Gorwelfa = horizon place, i.e. view
of the horizon
Graig wen / Graig Wen [kraig WEN] (y
graig wen) (the) white cliff
Graig / Y Graig [ø GRAIG] = the rock, the cliff.
Gwaelod-y-brÿn / Gwaelod y Brÿn
[GWEI-lod ø BRIN] = (the) bottom (of) the hill
Gwalia [GWAL iø] = Wales (A
Latinisation of the English word Wales, used in Welsh as a poetic name)
Gwalia-deg / Gwalia Deg [GWAL iø
DEEG] = Fair Wales
Gwelfor [GWEL vor] sea view (gwêl = view, môr = sea)
Gwêlhyfrÿd / Gwêl Hyfrÿd [gweel HØ vrid] = (the) pleasant view
Gwÿlfa [GUIL va] look-out (gwÿlio =
watch, observe)
Gwynfrÿn [GWØN-vrin] = (the) white
hill
Gwyniarth [GWØN yarth] (the) white
hill - from an original gwyn gharth, gwÿn = grey; garth = hill.
Hafan [HA van] = haven
Hafan-deg / Hafan Deg [HA van DEEG] = fair haven
Hafan-hedd / Hafan Hedd [Ha van
HEEDH] = haven of peace (hafan = haven, hedd = peace)
Hafan-heulog / Hafan Heulog [Ha van HEI log] sunny haven (hafan = haven,
heulog = sunny)
Hafannedd [haav A nedh] = (the) summer residence
Hafdir [hav-DIR] = summer land (haf + tir)
Haflÿn [HAV lin] = (the) summer lake
Hafod / Yr Hafod [HÂ vod] = the
summer place, the summer pasture in the hills, the summer house on the pasture
in the hills
Hafod-deg / Hafod Deg [ha vod DEEG] = (the) fair summer place
Hafod-las / Hafod Las [hâ vod LAAS]
= (the) green / verdant summer place
Hanner-ffordd / Hanner Ffordd [ha ner FORDH] = halfway, place midway
between two villages
Heddfan [HEDH van] = place of peace (hedd = peace, man = place)
Hen Bersondÿ / Yr Hen Bersondÿ [(ør) heen ber-SON-di] = the old parsonage
Hen Blas / Yr Hen Blas [ør heen BLAAS] = the old hall, the old mansion
Hen Danerdÿ / Yr Hen Danerdÿ [ør heen da NER di] = the old tannery
Hen Efail / Yr Hen Efail [heen E vel] (the) old smithy, (the) old forge
Hen Felin Lifio / Yr Hen Felin Lifio
[heen VE lin LIV yo] = (the) old
sawmill
Hen Felin Wlân / Yr Hen Felin Wlân
[heen VE lin LIV yo] = (the) old
woolen mill (Englandic: woollen mill)
Hen Reithordÿ / Yr Hen Reithordÿ
[HEEN rei THOR di] = the old rectory
Hen Ysgol / Yr Hen Ysgol [HEEN ø SKOL ] = the old school
Heulfre [HEIL vre] = (the) sun-hill, sunny hill (haul =
sun) + soft mutation + (bre = hill)
Heulfrÿn [HEIL vrin] = (the)
sun-hill, sunny hill (haul = sun) + soft mutation + (brÿn = hill)
Heulwen-deg / Heulwen Deg [HEIL wen
DEEG] = fair sunshine
Hyfrydle = pleasant place
Lanfa / Y Lanfa [LAN va] = (the)
landing, landing place (on a shore or riverbank) (soft muated form of Glanfa,
feminine nun following the definite article)
-le [le]
suffix = place
Llain-deg / Llain Deg [lhain DEEG] = (the) fair strip of land
Llais-y-nant / Llais y Nant [lhais ø
NANT] (the) voice (of) the stream
lle [le] suffix = place
Llehyfrÿd / Lle Hyfrÿd [lhee-HØV-rid] = pleasant place
Lletÿ-clÿd / Lletÿ Clÿd [lhe ti KLIID] = (the) cosy cabin
Llew Coch / Y Llew Coch [lheu KOOKH]
= the red lion
Llew Du / Y Llew Du [lheu DII] = the
black lion
Llwÿdiarth [LHUID yarth] (the) grey
hill - from an original llwÿd gharth,
llwÿd = grey; garth = hill.The name of a mansion in Llannerch y Medd, Ynÿs Môn,
where the family supported itinerant poets of the island until the time of
owner Rhÿs Wÿn, who died in 1581
Llwÿn / Y Llwÿn [lhuin] - the grove, the small wood
Llwÿncelÿn / Llwÿn Celÿn [lhuin ø KÊ
lin] (the) wood (of) the holly bushes, holly wood, holly bush
Llwÿn-hir / Llwÿn Hir [lhuin HIIR] = "y llwÿn hir" the long wood
Llwÿn-llwÿd / Llwÿn Llwÿd [lhuin
LHUID] (the) grey grove / wood
Llwÿnypennau / Llwÿn y Pennau [lhuin
ø PE ne] = (the) wood (of) the springs / stream heads (name of a house south of Y Groes-faen, near
Caer-dÿdd)
Llwÿnyreos / Llwÿn yr Eos [LHUIn ør
E os ] = (the) grove (of) the nightingale
Llwÿnysgaw / Llwÿn Ysgaw [lhuin Ø skau] (the) elderberry bush
Llÿs y Ddraig / Llÿs-y-ddraig [LHIIS ø DHRAIG] = (the) court (of) the dragon, dragon’s court
Llÿs-gwÿn / Llÿs Gwÿn [lhiis-GWIN]
(the) white court. Also a street name in Traethpenrhÿn, Llandudno (County of
Conwÿ)
Llÿs-hedd / Llÿs Hedd [lhiis-HEEDH] (the)
court (of) peace
Llÿs-Llwÿd / Llÿs Llwÿd [lhiis-LHUID]
(the) grey court. Or the court of Llwÿd / Lloyd, as in the case of a house name
in the village of Blaendulais (county of Castell-nedd ac Aberafan), where
‘Llwÿd’ is for the Englished surname Lloyd
Maelfa’rgornel / Maelfa’r Gornel
[MEIL var GOR nel] = (the) shop (of) the corner, the corner shop
Maeshyfrÿd / Maes Hyfrÿd [mâis HØ
vrid] = (the) pleasant field
Maesmeini / Maes Meini [mâis MEI ni]
"maes y meini" (the) field (of) the stones
Maes-teg / Maes Teg [mâis TEEG]
"y maes teg" (the) fair field, (the) beautiful field
Maes-y-coed / Maes y Coed [mâis ø KÔID] = (the) field (of) the wood, wood
field
Maesydelÿn / Maes y Delÿn [MÂIS ø DÊ
lin] = (the) acre / field (of) the harp. In field names ‘harp’ refers to a
triangular field.
Maesymeillion / Maes y Meillion
[mâis ø MEILH yon] (the) field (of) (the) clover, clover field
Maesyrawel / Maes yr Awel [mâis ør
AU el] = (the) field (of) the wind, windy field.
Maes-y-wawr / Maes y Wawr [mâis ø WAUR] = (the) field (of) the dawn / break
of day, dawn field).
This is "melin", a feminine word, which becomes "felin"
after the definite article
Min-y-coed / Min y Coed [miin ø
KOID] = (the) edge (of) the wood
Minyrawel / Min yr Awel [miin ør AU el] = (the) (sharp) edge (of) the wind,
place in the biting wind
Môn (island in North-west Wales:
English name: Anglesey)
Monfa [MON va] = Anglesey + place
Morawelon [moor-au-E-lon]
= ‘sea winds / sea breezes’
Morlan [MOR lan] seashore (“môr” =
sea) + soft mutation + (“glan” = shore)
Murmur [MIR mir] murmur. Used in
house names by streams or rivers
Murmur Teifi [MIR mir TEI vi] = (the) murmur (of) (the river) Teifi.
Murmur Ystwÿth [MIR mir Ø stuith] =
(the) murmur (of) (the) river Ystwÿth
Murmuryrafon / Murmur yr Afon [MIR mir ør A von] (the) murmur (of) the
river
Mynÿdd-bach / Mynÿdd Bach [MØ nidh BAAKH] = (the) little mountain / hill
Mynÿdd-y-grug / Mynÿdd y Grug [MØ
nidh ø GRIIG] = (the) mountain / upland (of) the heather
Nant-y-ffin / Nant y Ffin [nant ø
FIIN] (the) stream (of) the boundary, the stream marking a boundary
Neuadd / Y Neuadd [NEI adh] = (the) hall
Ogof Arthur [ô gov AR thir] = (the)
cave (of) Arthur; place where Arthur and his warriors are sleeping until the
time comes to fight to regain the island of Britain from the invaders
Pant-glas / Pant Glas [pant GLAAS]
(the) green hollow
Pant-mawr / Pant Mawr [pant MAUR] (the) big hollow
Pantyrafon / Pant yr Afon [PANT ør A
von] (the) hollow (of) the river
Paradwÿs [pa RA duis] = Paradise
Parcydrysi / Parc y Drysi [PARK ø
DRØ si] = (the) acre / field (of) the brambles.
Pen-y-brÿn / Pen y Brÿn [pen ø BRIN]
= (the) top (of) the hill, hill top
Pen-y-cae / Pen y Cae [pe-nø-KÂI] =
‘(al) límit del tancat’
Pen-y-dre / Pen y Dre [pe-nø-DREE] =
(‘(the) end (of) the village’)/ Glan
Afon
Penymynÿdd / Pen y Mynÿdd [pe-nø-MØ-nidh]
= top of the hill
Penyrheol [pen ør HEUL] = (the) top (of) the road, road junction.
Also a street name in Pen-y-fai (county of Pen-y-bont ar Ogwr)
Y Pinwÿdd / Pinwÿdd [ø PIN widh]
(the) pine trees
Pistÿll / Y Pistÿll [ø PI stilh]
"y pistÿll" the spring
Plas / Y Plas [PLAAS] = the hall, the mansion
Plas-coch / Plas Coch [plaas KOOKH]
(the) red mansion
Plashyfrÿd / Plas Hyfrÿd [plaas HØ vrid] = (the) pleasant mansion
Plas-nant / Plas Nant [plaas NANT]
"plas y nant" = (the) mansion (of) the stream
Preswÿlfa [pre-SUIL-va] = llar (‘residir + lloc’);
Rhosnewÿdd / Rhos Newÿdd [hroos NEU
idh] = (the) new upland-pasture
Rhÿd-ddu / Rhÿd Ddu [hriid DHII] (the) black ford
Rhÿdlydan / Rhÿd Lydan [hriid LØ dan] = (the) wide ford, (the) broad ford
Rhÿdonnen [hriid O nen] =
("rhÿd yr onnen") (the) ford (of) the ashtree, ash ford
Rhÿd-y-foel / Rhÿd y Foel [hriid O
vôil] = (the) ford (of) the hill (moel = bare hill)
Rhÿdypennau / Rhÿd y Pennau [hriid ø PE ne] = (the) ford (of) the springs /
stream heads (district in
Caer-dÿdd; also place north of Aberystwÿth in Ceredigion county)
Sŵn [suun] (there is a circumflex over the ‘w’ which this
text programme doesn’t cater for) This is an element used in forming house
names especially from river names
Sŵn Conwÿ [suun KO nui] (the) sound (of) (the river)
Conwÿ. A river in the north-west
Sŵn y Gloch [suun ø GLOOKH] =
(the) sound (of) the (church) bell
Sŵn y Rhaeadr [suun ø HREI a
dør, ø HREI ad] (the) sound (of) the waterfall
Sŵn-y-don / Sŵn y Don
[suun ø DON] (the) sound (of) the sea / of the wave
Sŵn-y-môr / Sŵn y Môr [suun ø MOOR] (the) sound (of) the sea
Sŵnyrafon / Sŵn yr Afon [suun ø NANT] (the) sound (of) the river
Taircarreg / Tair Carreg [tair KA reg] = (the) three stones (this is the
name of a place between Merthÿrtudful and Rhymni in south-east Wales).
Talafon [tal A von] = (the) place facing (the) river
Tan-rallt / Tan Rallt [tan RALHT] (=
tan yr allt) = (the house) below the hill
Tanycelÿn / Tan y Celÿn [tan ø KÊ lin] (the house) below the holly bushes
Tan-y-coed / Tan y Coed [tan ø KÔID] = (the house) below the wood (see
Dan-y-coed above)
Tanydderwen / Tan y Dderwen [tan ø DHER wen] = (the house) below the oak (tan = under; derwen = oak tree)
Tan-y-ffordd / Tan y Ffordd [tan ø
FORDH] = (the house) below the road
Tawelfan [tau EL van] = quiet place
(tawel = quiet) + soft mutation + (man = place)
Tremarfon / Trem Arfon [trem AR von]
(the) view (of) Arfon; Name of a house in Llanrhuddlad, Ynÿs Môn. The district
of Arfon can be seen over the strait separating the island of Môn from the rest
of Wales.
Trem-y-cwm / Trem y Cwm [trem ø KUM]
(the) view (of) the valley. There is a street of this name in Llantrisant
(county of Rhondda Cynon Taf)
Trem-y-don / Trem y Don [trem ø DON] (the) view (of) the wave / the sea;
sea view. There is a street of this name in Y Barri (county of Bro Morgannwg)
Trem-y-fro / Trem y Fro [trem ø vroo] (the) view (of) the lowland, vale
view.
Troed -y-rhiw / Troed y Rhiw [trôid ø hriu] = (the) foot (of) the slope
Troed-y-brÿn / Troed y Brÿn [troid ø
BRIN] = (the) foot (of) the hill
Trem-y-môr / Trem y Môr [trem ør MOOR] = sea view, (the) view (of) the sea
Tremyrafon / Trem yr Afon [trem ør A
von] = river view, (the) view (of) the river
Tÿ-du / Ty* Du [tii DII] = "y
tÿ du" = the black house
Tŷ Ni [tii NII] = our house
Tÿ-ar-y-brÿn / Ty* ar y Brÿn [tii ar ø BRIN] = (the) house on the hill
Tÿ-coch / Ty* Coch [tii KOOKH] (the)
red house
Tyddÿn / Y Tyddÿn [TØ dhin] = the smallholding, the croft
Tÿ-glas / Ty* Glas [tii GLAAS] (the)
blue house
Tÿ-gwÿn / Ty* Gwÿn [tii GWIN] =
(the) white house
Tÿ-hir / Ty* Hir [tii HIIR] = "y tÿ hir" the long house
Tÿ-llwÿd / Ty* Llwÿd [tii LHUID]
(the) grey house
Ty* Ni[tii NII] = ‘la nostra casa
Tÿnyberllan / Tÿn y Berllan [TIN ø
BER lhan] = (the) smallholding (of) the orchard
Tÿn-y-brÿn / Tÿn y Brÿn [tin ø BRIN]
= (the) smallholding (by) the ford
Tÿn-y-rhÿd / Tÿn y Rhÿd [tin ø
HRIID] = (the) smallholding (by) the ford
Tÿ’r Ysgol [tiir ø SKOL] = (the)
house (of) the school, the schoolhouse
Uwchlaw’rffynnon / Uwchlaw’r Ffynnon
[iukh laur FØ non] = (the house) above the well / above the spring
Uwchygarreg / Uwch y Garreg [iukh ø
GA reg] = (the house) above the stone
Wendon / Y Wendon [WEN-don] = (the) white(-topped) wave,
Wern-ddu / Wern Ddu [wern DHII] (y
wern ddu) = the black marsh
Wern-las / Wern Las [wern LAAS] (y wern las) = the green marsh
y definite article. Thus ought not to be used wioth river names,
though examples occur in the modern period (possibly through English influence
: the River Thames > The Thames. Hence house names such as Murmur yr Ystwÿth instead of Murmur Ystwÿth (the) murmur (of) (the)
river Ystwÿth
Ymÿlyrafon / Ymÿl yr Afon [Ø mil ør A von] = river side, (the) side (of) the river. There is a
street of this name in Brÿn-coch (county of Castell-nedd ac Aberafan
Ynÿs-ddu / Ynÿs Ddu [Ø nis DHII] (yr
ynÿs ddu) = the black (river-) meadow
Ysgoldÿ / Yr Ysgoldÿ [ø SKOL di] = the schoolhouse (ysgol = school) + soft
mutation + (tÿ = house)
Ysgubor-wen / Ysgubor Wen [ø-SKÎ-bor
WEN] = (the) white barn
·····
Adolygiad
Diweddaraf / Latest Update: 2005-03-21
simbolau arbennig ŷŵ
Ble’r wyf i? Yr ych chi’n ymwéld
ag un o dudalennau’r Gwefan "CYMRU-CATALONIA" (Cymráeg)
On sóc? Esteu visitant una pàgina de la Web
"CYMRU-CATALONIA" (=
Gal·les-Catalunya) (català)
Where am I? You
are visiting a page from the "CYMRU-CATALONIA" (= Wales-Catalonia) Website
(English)
Weø(r) àm ai? Yùu àa(r) víziting ø peij fròm dhø "CYMRU-CATALONIA" (= Weilz-Katølóuniø) Wébsait
(Íngglish)
CYMRU-CATALONIA
Edrychwch ar yr Ystadegau / Mireu
les estadístiques / See Our Stats