0052c Gwefan Cymru-Catalonia. Pàgina índex de textos en gal·lès amb traducció catalana, i apunts gramàtics. "Llanwynno - Yr Hen Amser, yr Hen Bobl a'r Hen Droeon" = Llanwynno (nom de poble), els vells temps, i la gent i els successos d'aquella època. Publicat el 1888.

http://www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_testunau_a_throsiad_catalaneg_mynegai_0052c.htm

Y Tudalen Blaen / Pàgina principal kimkat0001

.........1861c Y Porth Catalaneg / La porta en català kimkat1861c

....................0008c Yr Arweinlen / Mapa de la web kimkat0008c

..............................0969c Y Gyfeirddalen i Gywaith Siôn Prys / textos en gal·les ("Projecte Siôn Prys") kimkat0969c

..................................................y tudalen hwn / aquesta pàgina


.. 













 

 

Gwefan Cymru-Catalonia
La Web de Gal·les i Catalunya


Textos en gal·lès amb traducció catalana

 

  



Adolygiad diweddaraf  / 
Darrera actualització
03 07 2000, 2012-09-01

 

 

En aquest apartat tindrem material per l'estudi de gal·lès amb textos en gal·lès, la seva traducció, i apunts gramàtics.
0212kc kimkat0212kc
Teitl / título:  Llanwynno [lhan-W
ə-no] - Yr Hen Amser, yr Hen Bobl a'r Hen Droeon / els vells temps, i la gent i els successos d'aquella època - Dyddiad / data: 1888 - Awdur / autor: Glanffrwd, pseudonim d'en William Thomas 1843 (Ynÿs-y-bwl, De Cymru / Gal·les del Sud) - 1890 (Llanelwÿ, Gogledd Cymru / Gal·les del Nord) (yn 47 oed / als 47 anys)


0305kc kimkat0305kc
Teitl / título: Twÿll Dÿn [tuilh DIIN] - Dyddiad / data: 1982 - Awdur / autor: Eirwÿn Pontshân.


1060kc kimkat1060kc
Teitl / título: Ni’n Doi [niin DOI] Diccÿn o Anas Dai a Finna a'r Ryfal / = Tipÿn o Hanes Dai a Finnau a'r Rhyfel / 'Nosaltres Dos' - Una mica de l'història d'en Dai i jo i la guerra. Dyddiad / data: 1918. Awdur / autor: Glynfab. Testun yn y Wenhwÿseg / Text en el dialecte 'Gwenhwÿseg', és a dir del sud-est del país


0927kc kimkat0927kc
Teitl / título: Isaac Lewis y Crwÿdrÿn Digri [EI sak LEU is ø KRUI-drin DI-gri] 'Isaac Lewis el rodamón divertit' - Dyddiad / data: ?1910 - Awdur / autor: W R Jones (Pelidros)
 
0059c kimkat0059c

També vegeu Cançons populars - on hi ha la traducció d'unes cançóns populars ('Hen Ferchetan', 'Tôn y Melinÿdd', etc)


1051e kimkat1051e
Textos gal·lesos en aquesta web amb traducció anglesa

 

 ····

DOLENNAU ALLANOL / ENLLAÇOS EXTERNS

http://jade.ccccd.edu/grooms/ydcm.htm "Welsh Authors" - golygÿdd / editor Chris Grooms

 yn y gwefan hwn ceir / hi ha en aquesta Web:

http://jade.ccccd.edu/grooms/ydca.htm "Bilingual Texts"

Extraccions curtes (un paràgraf o un parell de paràgrafs) d'una vintena de textos gal·lesos (principalment novel·les)

 

testunau eraill / altres textos

http://www.meirion-dwyfor.ac.uk/info/gyrfa/sgiliau/ymgais.htm

Ymgeisio am swÿdd / Com escrure un currículum (testun yn Gymráeg, ar dudalen arall yn Saesneg / text en gal·lès; en un altra pàgina en anglès)

http://www.meirion-dwyfor.ac.uk/info/gyrfa/

Coleg Meirion-Dwÿfor - Uned Gyrfaoedd (testun yn Gymráeg a Saesneg / text en gal·lès i anglès)

http://www.bangor.ac.uk/ysgolion/llanegryn/ysgol.htm

Ysgol Llanegrÿn (testun yn Gymráeg / text en gal·lès)

 

·····

Ble'r wÿf i? Yr ÿch chi'n ymwéld ag un o dudalennau'r Gwefan "CYMRU-CATALONIA"
On sóc? Esteu visitant una pàgina de la Web "CYMRU-CATALONIA" (= Gal·les-Catalunya)
Where am I?
You are visiting a page from the "CYMRU-CATALONIA" (= Wales-Catalonia) Website
Weørr àm ai? Yuu ààrr vízïting ø peij fròm dhø "CYMRU-CATALONIA (= Weilz-Katølóuniø) Wébsait

Adolygiad diweddaraf  /  Darrera actualització 03 07 2000

diwedd / fi

Edrychwch ar fy Ystadegau / Mireu les estadístiques / View My Stats