1289kr Gwefan Cymru-Catalonia / la Web de Gal·les i Catalunya - Wales-Catalonia Website. Y Beibl Cysger-Lân yn yr iaith Gymraeg. La Bíblia en gal·lès. Dhø Báibøl in Welsh. The Bible in Welsh.

http://www.kimkat.org/amryw/1_testunau/sion_prys_003_beibl_nehemeia_16_1565ke.htm

0001z Y Tudalen Blaen

..........1863k Y Porth Cymraeg

....................0009k Y Gwegynllun

..............................0960k Y Gyfeirddalen i Gywaith Siôn Prys (testunau Cymraeg)

........................................1281k Y Gyfeirddalen i Feibl Wiliam Morgan 1620

..................................................y dudalen hon



..





0860k y llyfr ymwelwyr

Gwefan Cymru-Catalonia
La Web de Catalunya i Gal·les
The Wales-Catalonia Website

 
 
Cywaith Siôn Prys - Testunau Cymraeg ar y We


Y Beibl Cysegr-lân:
Y Salmau (yn Gymraeg ac yn Wcraineg) 1-50

1320kr Salmau 51-100

1321kr Salmau 101-150
 

 

(delw 6540)


Adolygiadau diweddaraf:
21 03 2002


 1278k Y tudalen hwn yn Gymraeg yn unig

 

 

 (Cyfiehtiad “Google Translate” o’r trstun Wcraineg yw’r llinell olaf yn Gymraeg




SALM 1

1:1 Gwyn ei fyd y gŵr ni rodia yng nghyngor yr annuwiolion, ac ni saif yn ffordd pechaduriaid ac nid eistedd yn eisteddfa gwatwarwyr.
1:1 Б лаженний чоловік, що не ходить на раду безбожних і не ступає слїдом за грішниками, анї засїдає на зборах злоріків,
1:1 B lazhennyj cholovik, shho ne xodyt" na radu bezbozhnyx i ne stupaye slyidom za hrishnykamy, anyi zasyidaye na zborax zlorikiv,
1:1 gwyn ei fyd y dyn nid yw'n mynd i gyngor yr annuwiol, ac nid yw'n dilyn yn ôl troed pechaduriaid, ac nid yw'n eistedd yng nghynulliadau athrodwyr,

 

1:2 Ond sydd â’i ewyllys yng nghyfraith yr ARGLWYDD; ac yn myfyrio yn ei gyfraith ef ddydd a nos.
1:2 Но в законї Господа любується й розмишляє о законї його день і ніч!
1:2 No v zakonyi Hospoda lyubuyet"sya j rozmyshlyaye o zakonyi joho den" i nich!
1:2 Ond y mae'n ymhyfrydu yng nghyfraith yr Arglwydd ac yn myfyrio ar ddydd ei gyfraith. a nos!

1:3 Ac efe a fydd fel pren wedi ei blannu ar lan afonydd dyfroedd, yr hwn a rydd ei ffrwyth yn ei bryd; a’i ddalen ni wywa; a pha beth bynnag a wnêl, efe a lwydda.
1:3 І буде він як дерево посаджене над водистими потоками, що приносить овочі свої у пору свою, і котрого лист не вяне; і що він творить, все удається йому.
1:3 I bude vin yak derevo posadzhene nad vodystymy potokamy, shho prynosyt" ovochi svoyi u poru svoyu, i kotroho lyst ne vyane; i shho vin tvoryt", vse udayet"sya jomu.
1:3 A bydd fel coeden wedi ei blannu wrth ffrydiau dyfrllyd, yn dwyn ei ffrwyth yn ei dymor, ac nad yw ei ddeilen yn gwywo; a pha beth bynag a wna, y mae yn llwyddo yn mhob peth.


1:4 Nid felly y bydd yr annuwiol; ond fel mân us yr hwn a chwâl y gwynt ymaith.
1:4 Не так безбожні: вони, як полова, що вітер розносить.

1:4 Ne tak bezbozhni: vony, yak polova, shho viter roznosyt".

1:4 Nid mor annuwiol : y maent fel us y mae y gwynt yn chwythu ymaith.
 

1:5 Am hynny yr annuwiolion ni safant yn y farn, na phechaduriaid yng nghynulleidfa y rhai cyfiawn.

1:5 Тому не встоять безбожні на судї, анї грішні у зборі праведних;
1:5 Tomu ne vstoyat" bezbozhni na sudyi, anyi hrishni u zbori pravednyx;
1:5 Am hynny ni saif y drygionus gerbron y barnwr, na phechaduriaid yng nghynulleidfa y cyfiawn


1:6 Canys yr ARGLWYDD a edwyn ffordd y rhai cyfiawn: ond ffordd yr annuwiolion a ddifethir.
1:6 Знає бо Господь про дорогу праведних, а дорога безбожних щезне
1:6  Znaye bo Hospod" pro dorohu pravednyx, a doroha bezbozhnyx shhezne
1:6 Canys yr Arglwydd a ŵyr ffordd y cyfiawn, ond ffordd y drygionus a ddifethir


SALM 2

 

 

 

Sumbolau arbennig: ŵ ŷ

Ble’r wyf i?
Yr ych chi’n ymwéld ag un o dudalennau’r Gwefan "CYMRU-CATALONIA"
On sóc? Esteu visitant una pàgina de la Web "CYMRU-CATALONIA" (= Gal·les-Catalunya)
Weør àm ai? Yùu àar vízïting ø peij fròm dhø "CYMRU-CATALONIA" (= Weilz-Katølóuniø) Wéb-sait
Where am I?
You are visiting a page from the "CYMRU-CATALONIA" (= Wales-Catalonia) Website

 

CYMRU-CATALONIA

free invisible hit counter
Edrychwych ar fy ystadegau