kimkat2641e Gwefan Cymru-Catalonia. Welsh Syntax. John Morris-Jones, 1931. “The Vocative case.

The case is interjectional. A noun in the vocative case is an exclamation or call, usually the name or description of the person addressed, and forms no part of the sentence.

A noun in the vocative case is often preceded by an interjection; as O Dduw! rho im dy hedd.”


25-09-2017


● kimkat0001 Home Page / Yr Hafan www.kimkat.org
● ● kimkat1864e Gateway to this Website in English / Y Fynedfa Saesneg www.kimkat.org/amryw/1_gwefan/gwefan_arweinlen_2003e.htm
● ● ●
kimkat1804e Reference Page to the Welsh Grammar Section / Cyfeirddalen yr Adran Ramadeg

http://kimkat.org/amryw/1_gramadeg/gramadeg_cyfeirddalen_2194k.htm

● ● ● ●  kimkat2641e This page / Y tudalen hwn


0003j_delw_baneri_cymru_catalonia_050111
..









 

 

Gwefan Cymru-Catalonia
La Web de Gal·les i Catalunya
The Wales-Catalonia Website

Welsh Syntax
John Morris-Jones, 1931


Part 2 of 3
Pages 78-125


0273g_delw_map_cymru_a_chatalonia_heb_drefi
(delwedd 0273)

 

0084g_cylch_baner_cymru_llwyd xxxx Y tudalen hwn yn Gymraeg (nid oes fersiwn Gymraeg o’r llyfr hwn)

0080j_cylch_baner_catalonia xxxx Aquesta pàgina en català (no és disponible)

 

We have made a number of changes to the original text in some of the corrected text (pages that were typed out in in 2002).

(1) In certain cases explanations are added .Our additions are in green type between braces.

.....(a) In the case of cited sources, the full reference is added. Thus after “Gr.O.50” we add
{= Goronwy Owen (Anglesey), 1723-69; reference to Gwaith y Parch. Goronwy Owen..., Llanrwst 1860.}

.....(b) Translations of Welsh words not translated in the original text are added
aur {= gold}

(2) Also, abbreviated forms are expanded (fem. > feminine) for clarity

(3) Certain symbols (usually modified letter shapes or letters with diacritics) which could not be reproduced in ASCII are in most cases given the usual letter shape or the letter with the omisson of the diacritic. (e.g. consonantal i and w are indicated by an inverted breve below the letter, which we don’t reproduce here)

In other cases we use alternative devices to show certain peculiarites.

(i) wy (indicated in the text with a ligature to show it is made up of two vowels) is explained by adding { [ui] } after the word

(ii) The author uses an upside-down “h” to represent the vowel “y” when it is pronounced as [i] or [ii] rather than as an obscure vowel. We have used “y”

(4) Instead of the paragraph mark §14, we have Section ::14

(5) Biblical chapter and verse numbers e.g. v. 14 are written 5:14
{Note: In this online edition we have added the English translations of the biblical translations}

 

(6) There are other very minor changes for clarity

 

(7) The original page is reproduced so that any changes are obvious.

 

 


(delwedd 6778) (tudalen  78)

SGANIAD AMRWD: TESTUN HEB EI GYWIRO ETO
ESCANEJAT SENSE CORREGIR
RAW SCAN: TEXT NOT YET CORRECTED


78                      §§ 66-69
PERSONAL PRONOUNS
66. The independent personal pronouns are used :
(i) in the predicative nominative as Tl sydd, tifydd, fi a fu, Or.O. 4, ' it is thou who art, thou who wilt be, thou who hast been ';
(ii) before the verb ' to be ' as complement, as mi/fi f/w t it is I ';
(iii) after the conjunctive forms of the verb ' to be \ as mae fi a oeivis^wn r.m. 12, ' that it is thou whom 1 would choose': see w.g. § 159. They also occur after the im­personal //^ as //,s- ////' k.r. ' it is I ' : after pel (pe), as pel fi a :
(iv) after certain unconj unable prepositions as a mi i with me ' ;
(v) after certain conjunctions, as fy mrawd a mi ' my brother and I ?; naill ai myfi ai tydi ' either I or thou ? ;
namyn mi ; un mwy na mi ' a greater than I \
(vi) The simple forms are placed in the nominative before verbs; sec w.g. § 219 iii (2).
Mi, ti, myfi, ty<li, minnan, fifhau are mutated regularly after prepositions and conjunctions ; thus aspirate a mi, a thi, na mi, na thiihan; soft neu dydi; radical ai tydi, os tydi. The exceptions / /// i, i ti are probably to be divided im-i, it-ti. The initials in the other persons are not mutable.
67. The prefixed personal pronouns (w.g. § 160 i) are used in the genitive case only, and are placed before nouns and verbal nouns : as /// ngardd ' my garden ?, fy ngiveled ' the seeing of me \
68 (i, ii).  [See w.g. S 160 i (l).l
69. (i) Y)n (like fnyn, the unmutated form of fyn -== fy) is used in oaths, as ym Duw c. 298 (iny God ' ; and has come to be regarded as a preposition. (But see w.g. § 214 x.]
(ii) With this exception ym and yth are extremely rare in the genitive, though examples are found in Med.W., as na'r efferen a gan yth effeiryat.y.c.m. 57, ' nor the mass that thy







-I     



(delwedd 6779) (tudalen  79)

SGANIAD AMRWD: TESTUN HEB EI GYWIRO ETO
ESCANEJAT SENSE CORREGIR
RAW SCAN: TEXT NOT YET CORRECTED


 PERSONAL PRONOUNS           79
i <-li;mts\   (But see w.g. §160 ii, and cf. Williams, \i. s7, ych (\ffeiryat.\ I •iii (I icy (ire commonly used in the accusative after pan;
71 (iii) below.
/O (i). The infixed pronouns are used in the genitive i<;»d of the prefixed after words ending in vowels and
-ill liotlgs.
11) I. After the prepositions a (gyda, etc.), /, o, and the 11 unctions a, na, no, infixed pronouns must always be 'I : thus am llaw not a fy llaiv; i'm not i fy', Fib not i etc.
-<•(• w.g. § 160 ii (1).]
' I \\\t in Med. W. we find a and o written ac and oc before
•i^ ac eu clusteu b.m. 2, oc eu plith do. 173.
-.'.- w-.g. §209 vii (5).] ; The forms idd eu, odd eu, etc. are Lite.
-•<- w.g. §216 i (1) and Y Beirniad, vi. 125.J l After ?', the form 'w is used for the 3rd sing. and plur.
-r.1 w\g. § 160 ii (1).J
- '11 is quite a late spelling.
-<•<' w\g. §160 ii (1).]
in) After words other than those named in (ii) 1 ending <»\\cls or diphthongs, the infixed i (written 'i), 'n, 'ch, 'u used, but not 'm or 'th.
-.•c w.g. § 160 ii (1).]
/I (i). The infixed pronouns are also used in the ac-it ivc case before verbs, following such proclitics as the i'ivcs a, y, affirmative particles, negative particles, 11'mctions such as o ' if ', oni ' if not?, etc.
-.• w.g. § 160 ii (2).]
In medieval poetry the infixed pronouns are also used
\\ .<;.
§ 160 ii (4).) ii) After conjunctions ending in consonants, such as


(delwedd 6780) (tudalen  80)

SGANIAD AMRWD: TESTUN HEB EI GYWIRO ETO
ESCANEJAT SENSE CORREGIR
RAW SCAN: TEXT NOT YET CORRECTED


80 PERSONAL PRONOUNS § 71 pan, cyn, cyd, can, infixed forms cannot be used, but after pan the prefixed forms ym, yth, i, yn, ych, eu are found.
[See W.G. § 160 ii (3).]
These being written y'm, y'th, etc. have led some writers to use y after pan, thus pan y d6l for pan dd&l, § 89 (iv). [See w.G. § 222 xi (2).]
(iv) 1. After the negative particles ni and no. and the con­junction oni, the infixed pronoun of the third person, singular and plural, takes the form 'a, which is sometimes so written, thus nl''s, no's, onVe, but it is more commonly joined thus, nis, nas, onis.
[See W.G. § 163 ii (2);]
2. It frequently occurs in the second of two negative sentences, the first having ni or nid with a noun object. [See W.G. § 163 ii (2).]
3. It often refers to a noun or pronoun placed absolutely at the beginning of the sentence. [See W.G. § 163 ii (2).]
4. It is used redundantly in relative sentences § 90 (i) 2.
NOTE.—As 's has become obsolete in the dialects, its use in late Welsh tends to be erratic. Thus, we may find nis gwelais y dyn ' I have not seen the man' written for ni welais y dyn.
(v) Ny {ni) is also followed by 'w in Med.W. poetry: nyt Icerbawr nyw molwy.—B.P. 1400 ' [There is] no minstrel who does not praise him.' Ac nyw Tcelaf.—do. 1244 ' And I will not conceal it'. See 1273, 1293, 1294. [But see w.G. §160 ii (2).]
(vi) The form s is also written after y (conjunction or oblique relative), y's being usually written as in Med.W.;
thus pes for pei y's, in Med.W. pei as, e. g. pei as mynhut B.M. 213 'if thou wishedst it'. Owedy as gwelych Y.C.M. 83 'after thou hast seen it'. § 83 (ii). [See w.G. § 160 ii (2).]
(vii) It also occurs after o ' if',
0 Dduw rhoed einioes i'r ddau;
0's myn, rhoed oes i minncvu.—L.G.C. 187.
[See W.G. §222 v (1).]




(delwedd 6781) (tudalen  81)

SGANIAD AMRWD: TESTUN HEB EI GYWIRO ETO
ESCANEJAT SENSE CORREGIR
RAW SCAN: TEXT NOT YET CORRECTED


§§ 72, 73 PERSONAL PRONOUNS 81 72. Tne initial mutations of nouns and verbs after prefixed and infixed pronouns are as follows:
(i) fy is always followed by the nasal; fy nhy ' my house', fy nhwyllo ' the deceiving of me'.
'm, whether genitive or accusative, is followed by the radical;
i'm ty ' to my house ', ni'm twyllant' they will not deceive me'.
(ii) dy and 'th, genitive or accusative, are followed by the soft: dy dy, o'th dy, ni'th dwyllant.
Gronwy Owen's use of the radical after 'th is peculiar. As the voiceless 'th may harden a soft mute we meet with such combinations as o'th caledrwydd. Gronwy imagined this c radical, and extended the principle to m and d, which are in no way analogical, as o'th mynwes, o'th dynion, p. 16, for o'th fynwes, o'th ddynion.
(iii) The third singular i and 'w, genitive masculine, are followed by the soft: i dy ef ' his house', i dwyllo ef ' the deceiving of him', i'w dy ef, i'w dwyllo ef.
i and w, genitive feminine, are followed by the aspirate:
i thy hi ' her house', i thwyllo hi ' the deceiving of her', i'w thy hi, i'w thwyllo hi.
i accusative, both masculine and feminine, is followed by the radical: y neb a'i twyllodd ef ' the person who deceived him', a'i twyllodd hi ' who deceived her'.
s accusative is also followed by the radical: nis twyllant ef ' they will not deceive him', nis twyllant hi; similarly 'w accusative : nyw kelaf § 71 (v).
(iv) All the plural prefixed and infixed pronouns, genitive and accusative, are followed by the radical; o'n ty ' from our house', y neb a'n twyllodd, a'ch twyllodd, a'i twyllodd.
(v) [See w.G. § 160 ii (5).] (i.v.a..)
NOTE.—In the dialects m and n are aspirated after i feminine and i (== eu) plural; thus i mham ' her mother'; but this mutation is unknown in literary Welsh.
73. The affixed or auxiliary series are appended to words which already have either personal endings, or prefixed or infixed pronouns. The sentence is always grammatically complete without the affixed pronoun, which G



(delwedd 6782) (tudalen  82)

SGANIAD AMRWD: TESTUN HEB EI GYWIRO ETO
ESCANEJAT SENSE CORREGIR
RAW SCAN: TEXT NOT YET CORRECTED


82 PERSONAL PRONOUNS § 74 serves only to add clearness or emphasis to a pronominal element already expressed.
Thus affixed pronouns supplement
(i) Personal endings (1) of verbs; (2) of prepositions.
(ii) Prefixed or infixed pronouns (1) in the genitive before nouns or verbal nouns; (2) in the accusative case before verbs.
[See w.G. § 160 iii (1) (2).]
In Med.W. instead of being put immediately after the verb it sometimes follows the complement of the verb ' to be', as Ac val yb wyf byn i.—iL.A. 164, 'And as I am a man.' A mi a bywedaf paham yb wyf trist i.—E.M. 84. Byb lawen di.—w.M. 83.
In Med.W. it sometimes follows an adverbial expression qualifying the verb : Ac y gyrrwys ar vor wynt B.M. 88 ' And sent them to the sea'.
74 (i). The form of the affixed pronoun of the first person is always i, innau, even after a vowel, as fy nhy i, fy ngharu i, cenais i, canwn i, bum i, canaf i, ataf i, ata' i.
In the Bible of 1620, as in Mod. W., i is generally joined to verbal and prepositional forms in -/, thus wyfi, atafl. The repetition of the/ (wyffl, ataffi) is a recent mis-spelling, due to the analogy of atat ti.
(ii) The affixed pronoun of the second person is di, dithau; but when the initial d follows a final d, the two are hardened. Thus wrthyd di, gwelvd di are pronounced wrthyt ti, gwelut ti, and are so written. But when the pronoun is affixed to a noun or verbal noun, the phonetic spelling is not now adopted; thus dy weled di is so written, though pronounced dy welet ti.
(iii) In the third person sing. mas. beside the simple ef and the conjunctive yntau, the reduplicated1 form '&fo or e/o, fo is used. In the dialects fo becomes o after a consonant, but it \
1 If indeed e/o is a reduplicated form, which is very doubtful.
[See W.Q. 159 ii (4) (5), iv (1) (2)J.




(delwedd 6783) (tudalen  83)

SGANIAD AMRWD: TESTUN HEB EI GYWIRO ETO
ESCANEJAT SENSE CORREGIR
RAW SCAN: TEXT NOT YET CORRECTED


§ 75 PERSONAL PRONOUNS 83
always remains fo in standard Welsh, thus i wlad fo not i wlad o.
At drefydd a'i dir 6fo
I Rya i fob a roes to.—L.G.C. 436.
Od af fyth hyd i wlad fo
Er ifwyn yr af yno.—'D.'S. M 136/123 ; o. i. 160.
The translators of the Bible append to verbs their new form efe,
(iv) In the first and second persons plural, ni and ahm are sometimes reduced to i after verbs. Yn ach1 Idwal a Chadell Ni chaem i byth chtyemab well.—T.A, A 31102/158.
In the first person i can oitly be distinguished when the verb ends in -m, since gwelwn-i and gwelwn ni do not differ in sound.
In the second person the unrounding of the cfiw of chun, which gives chi, written i after cf>2, appears as early as the fourteenth century; e. g. yb ydywch i p 7/221 a ' ye are', ewch ythen, do. 'go ye then'. It is commonly written down to the eighteenth century, e.g. a gymrnerech i, B.C. 6, 'would you take'.
75 (i) 1. The affixed pronoun has often an accent of its own. In poetry it is usually accented.
In the first two examples in § 74 the metre requires the affixed pronoun to be accented. In the last example it is to be read unaccented : Ni ch&em-i.
2. A prefixed pronoun is always a proclitic : under no circumstances can it bear an accent. An infixed pronoun, being nonsyllabic, is, if possible, still less capable of being accented. When the pronoun is to be emphasized, an affixed pronoun is used, and the stress thrown upon it. Thus ' my book ' is not FY llyfr, but fy llyfr i.
(ii) In most cases perhaps, the affixed pronoun is an enclitic. It then serves to make the meaning clearer;
1 MS. iach, a common spelling in the sixteenth and seventeenth centuries.
2 Thus gwelwch chwi, gwelwch cfii, gwelwch i, the last two being the same. Etymologically it is probable that the single ch is right.
G2



(delwedd 6784) (tudalen  84)

SGANIAD AMRWD: TESTUN HEB EI GYWIRO ETO
ESCANEJAT SENSE CORREGIR
RAW SCAN: TEXT NOT YET CORRECTED


84 PERSONAL PRONOUNS § 76 thus Dafydd a'i gwelodd may mean ' David saw him ' or ' David saw her '; the addition of an unaccented ef or hi shows clearly which is meant. Similarly after the 3rd person singular of a verb an affixed ef or hi relieves the reader from any uncertainty as to the subject; and its omission in that position is far too frequent in the prose written at the present day. In the prose writings of the best periods it is freely used when the meaning is, in •writing, clear enough without it. No rule can be given as to its use, except that it is not employed when it would refer to the subject of the sentence. Thus rnoddes y wisg amdano ef means that he put the garment upon somebody else ; ' he donned the garment' is rhoddes y wisg amdano.
In the spoken language the affixed pronoun is almost always heard even when unemphatic, wherever it is admissible. The exceptions are, (1) when it would be reflexive as above;
(2) when a prefixed pronoun of the first or second person depends upon names of near relations, as fy nhad, fy main, dy frawd.
76 (i). A simple or conjunctive independent pronoun or noun may be joined by a conjunction to an accented affixed pronoun; as dy waith di a mi, or dy waith di a minnau ' thy work and mine'; cei di ac yntau fyned ' thou and he may go '. The construction is of course elliptical:
cei di ac yntau, stands for cei di a cheiff yntau.
Ti a orchyfygy dy holl elynyon drwy vym porth i a'm kenedyl.—B.B.B. 136 ' Thou wilt conquer all thine enemies by ray help and [that] of my nation'.
Ym Mhenrhos lower noswaith Y bum i a phawb o'w iaith.—L.G.C. 426. (ii) In poetry, a noun (with a soft initial) is sometimes used instead of the affixed pronoun:
Ni ddof o'i neuaddan •^rr, Hyni gwncwero'r henzur.—L.G.C. 469.
'I will not come from his halls, until the old man [death] conquers'; o'i muaddau wr for o'i neuaddau ef.




(delwedd 6785) (tudalen  85)

SGANIAD AMRWD: TESTUN HEB EI GYWIRO ETO
ESCANEJAT SENSE CORREGIR
RAW SCAN: TEXT NOT YET CORRECTED


§ 77 PERSONAL PRONOUNS 85 Trosti ferch y troes Duwf&r Tm eiddilgorjf meddylgar.—T.A. A 14979/143.
' For her sake has God brought misery to my pensive weak body'; Trosti ferch for trosti hi.
77 (i). When a verb either comes first in the sentence or follows a conjunction after which no infixed pronoun can be inserted, § 71 (iii), it may have for its object an independent pronoun placed after it; as dygwch vi obyma E.M. ' bear me hence '.
This independent pronoun differs from an affixed pronoun s>f. ^s^lyyff) in three respects: (1) it cloes not supplement another pro­nominal element; (2) its form in the first person singular is always fi or fmnazi; in tlie other persons it does not differ in form except as follows: (3) it may be a reduplicated pronoun fyfl, dydi, etc.
Hualwydfr, hoeliwyd f'ais;
Hual gofal a gefais.—~D.G. xxiv. Clo a roed ar ddnvs y t^ ;
Clafwyf; 0 ferch, clyw fyfy.—D.K. liii.
(ii) A verb following pan and cyd has usually this inde­pendent pronoun after it instead of an affixed pronoun for its object; as pan welsant ef yn dyvot IL.A. 114 ' when they saw him coming '.
We also have this pronoun occasionally after ni; as ny robassit hi y wr IL.A. 122. In late Welsh, where os is used for o, 'if, the same construction is used; thus os cerais di (for o'th gerais di).
Ni vaddeui fi ddwyawr, Ac, nid ai o'r gwindy awr.—L.G.C. 112.,
(iii) This form is also used when the verb has an affixed subjective pronoun or other expressed subject; thus ny labaf i di E.M. 5, cf. 79, ' I will not slay thee '. Compare the two objects in the first example below, the first verb having an affixed subject:





(delwedd 6786) (tudalen  86)

SGANIAD AMRWD: TESTUN HEB EI GYWIRO ETO
ESCANEJAT SENSE CORREGIR
RAW SCAN: TEXT NOT YET CORRECTED


86 PERSONAL PRONOUNS § 78
Nat arbetto ef didi, CBC na'fh barcho.—IL.A. 122.
Nyt adnabu y byt ef.—IL.A. 161.
Ni fynnai 'nyn ft na neb.-—D.G. xxxi. But the infixed pronoun may be used when the subject is expressed:
Mi a'th gaf, addwyn wyneb,
Fy nyn, pryd na'th fynno neb.—D.G. xv.
It is even found, though rarely, when the expressed subject is an affixed pronoun of another person:
Modd hawdd y'm hatebawdd hi.—D.G. 201; § 123 (iii) 2.
(iv) Since the lost verbs in dyma, llyma, etc. W.G. § 221 iv (2), could not take prefixed pronouns, we find independent pronouns after them; as hep y Nonn, llyma vim IL.A. 106.
POSSESSIVE ADJECTIVES
78. The possessive adjectives man, tau, eiddo, etc., w.G. § 161, are used like ordinary adjectives.
(i) The possessive adjective is placed after its noun, and its initial is softened if the noun is feminine singular, §§ 10, 11. The noun if definite is preceded by the article.
Danfonwn o'r memrwn msm Lwyth eryr o lythyrau.—D.N. M 136/148.
Blinf'anrhaith yn y daith dau ;
Blin ty annedd blaen tonnau.—R.D. TL 124/196 B (to a ship).
Outun Twain gain a wyr gwynaw lew
Am y kariad eiddaw.—Gut.O. auto.iiL 28/6.
Pand da yw'r ty yma. ym ? Pand hwn yw'r pen ty einyrn ?—L.G.O. 191; see 469.
Yr dibanu y rei eiliaw.—IL.A. 20 'TTt suos consolaretur'. When the noun is indefinite the article is omitted:
Ac i wneuthur mesurau 0 benillion mwynion mau.—D.G. cxlv.






(delwedd 6787) (tudalen  87)

SGANIAD AMRWD: TESTUN HEB EI GYWIRO ETO
ESCANEJAT SENSE CORREGIR
RAW SCAN: TEXT NOT YET CORRECTED


§ 78 POSSESSIVE ADJECTIVES 87 A prefixed pronoun is sometimes used redundantly in­stead of the article:
T'th windei tec, y'th wyndut teu.—G.M.D. B.P. 1202.
Wyth liw dy win o'th law dau ;
O'thfyned wyfh wae.jwvnau.—T.A. G. 229.
(ii) The possessive adjective may be placed before its - noun so as to form a compound with it (§ 18 (iii)).
Y mae dry—nid rnau oroen— I'm crys rhwng 'y mhais a'm croen.—D.G. Iv.
Na phan [yd'} oeddem, gem gu,
Einym gur, yn ymgaru.—D.G. exvii. See ewym adail D.G. xi,mau bwyll D.G. xlix, mau ddioddef do,, tau ddyn D.G. liii, man boen dwfn D.G. Ixiii, mau aflwydd-iant D.G. xcii, mau lym lid D.G. cxiv, mau ofid do.
(iii) It may appear in the predicate, either (1) at the beginning of the sentence with or without the verb ' to be', as
Teiroes gwr it, rhwysg Urien;
Tau swyddau byd, ti sydd ben.—Gr.H.
Yr hwnn a vo da gennyt ti malpei teu vei, gwna arnaw.—B.M. 127, ' What is good in thy sight, as if it were thine, do to it.'
or (2) after the verb ' to be', as hynny sydd fau D.G. xxiii, sydd dau di do. cvi.
Y sy heddiw o swyddau
Sy wiw eu dwyn ysy dau.—I.F. M 148/440.
Chwilio'r celloedd oedd eiddi, A chwilio heb ei chael hi.—R.G.D.
Pa jfuryf y gwelsant y rei a oeb eibaw.—IL.A. 20 ' Quali forma viderunt eum aui ?'
or (3) after yn, as
Y ferch a weler yn fau, A gwr Esyllt dan groesau.—D.G. Ixxxix; c 7/312.
NOTB.—Mau, chiefly in the phrase yn fau, came to mean ' one's own'.
[See W.G. § 161 iv (2), (3).]






(delwedd 6788) (tudalen  88)

SGANIAD AMRWD: TESTUN HEB EI GYWIRO ETO
ESCANEJAT SENSE CORREGIR
RAW SCAN: TEXT NOT YET CORRECTED


88 POSSESSIVE ADJECTIVES § 79
(iv) It may be used with the article as a noun either (1) abstract, § 28 (i); as
Un a/ael ym, un of eg ;
Mi biau'r tau, mob i6r teg.
or (2) qualifying an implied noun, § 28 (ii), as Owin a roit ym gwyn o'r tau ;
Olaw gwyn o'm golwg innau.—T.A. G. 230. Cathi Idn a diddan yw'r dau ;
Cethlydd, awenydd winau.—D.G. xcv. Svsydd ddiwiadciidd yw'r eiddo Siambrlen, i feinwen yw fo.—D.G. Ixxxvii. Dwc vendyth Diiw a'r einym gennyt.—B.M. 132 ; Pa barpar yw yr einwch chwi yma?—do 292; A mynet y edrych pa vebwl yw yr eifaunt.—do. 26 ; Py ryw neges yw yr eit)aw ef ?— do. 27 ; Tavawt llawnba yw y tea dl.—do. 61; Mi a vynnaf dy vot ti yn arglwyb arnaf i ac ar y meu.—S.G. 268; Hwnnw hefyd a orffwysodd oddiwrth ei weifhredoedd ei hun, megis y gwnaeth Duw oddiwrth yr eiddo yntau.—Heb. iv. 10.
Sometimes the article is replaced by a prefixed pronoun:
Teg, meb Pryderi, oeb y'r gwr . . . bodi y gorff yn erbyn y •eibaw ynteu . . . Mi a bodaf vy'^gkorff yn erbyn y eibaw yn llawen.—w.M. 88. R.M. 64 has y gorff ynteu in the first sentence; but y eibaw in the second.
(v) The use of possessive adjectives to qualify nouns directly is comparatively rare at all periods, the genitive prefixed and infixed pronouns, fy, 'm, dy, 'th, etc., being used instead, though mau and iau are commonly used thus in poetry even down to the present day. The chief uses therefore of these forms are predicative or substantival (iii and iv above); that is, they represent ' mine', etc. more commonly than ' my', etc.
RELATIVE PRONOUNS
79 (i) A relative clause is subordinate or co-ordinate. (ii) A subordinate relative clause is the equivalent of an adjective qualifying the antecedent of the relative;






(delwedd 6789) (tudalen  89)

SGANIAD AMRWD: TESTUN HEB EI GYWIRO ETO
ESCANEJAT SENSE CORREGIR
RAW SCAN: TEXT NOT YET CORRECTED


§ 80 RELATIVE PRONOUNS 89
thus pethau a wdir is equivalent to pethau gweledig. When the antecedent is implied, the relative clause is a noun-equivalent (like an adjective qualifying an implied noun, § 28 (ii)); thus a laddo ' who slays' is equivalent to lleiddiad ' slayer'.
(iii) A co-ordinate relative clause introduces a new statement; thus I saw William, who was looking well might be put into two principal sentences by substituting and he for who. Simple relative sentences are rarely co-ordinate in Welsh.
80 (i) The relative pronoun comes immediately before the verb of the relative 'sentence, and can be separated from it by nothing but an.'infixed pronoun. [With follow­ing sections cf. w.e. § 162.]
(ii) The relative pronoun is a in the nominative and accusative case.
Gwyn ei fyd y dyn a wnelo hyn.—Es. Ivi. 2. Ai dyma'r ympryd a ddewisais ?—Es. Iviii. 6. Is--1'.-a
$ i. wv {.i^.-
(iii) In the ablative of time, place, .manner, etc., the relative takes the form y, yr, ydd.
Os yn wych, os yn uchel, Ni wyrfawr yr awr yr el.—E.P. 233. Dy ddydd a ddaeth, yr ameer yr ymwelwyf & thi.—Jer. 1. 31. Af a mawl a fo melys [wV^, ys ^ "\ O'r tud yr wyf i'r tad Kys.—Q.S. v 65/31. S^'-^ I ddiawl y genedl ydd am ! Hwt wyntwy ! afunt Owain!—lo.G. 232. ' To the devil [go] the nation to which he belongs [lit. in which he is contained]: fie upon them ! at them, Owain !' y brenhin ae clywei wynteu o'r lie yb oeb.—B.KI. 27. Llyma yr web y keffy.—B.M. 2. (y here = y y. Mod. y't, •that ... it', §71 (i).)
(iv) When the relative is governed by a preposition, it also takes the form y, yr, ydd; the preposition has a personal ending, and is usually placed at the end of the





(delwedd 6790) (tudalen  90)

SGANIAD AMRWD: TESTUN HEB EI GYWIRO ETO
ESCANEJAT SENSE CORREGIR
RAW SCAN: TEXT NOT YET CORRECTED


90 RELATIVE PRONOUNS § 80 relative sentence, but it may come after the verb, or after the subject when it is inseparable from the verb. The personal ending of the preposition shows the number and gender of the relative.
Y bedd o saith droedfedd draw Y mae'/- undyn mawr yndaw.—H.D. P 99/474. Nyt amgen no'r prenn y dibynnawb yr Arglwyb arnnaw.—
IL.A. 61. -' a1
^ '?<- ^ - '^ ^^- ^[J-^^f t^-. t«<rt
Owyn ei byd y genedl y mae yr Arglwydd yn Dduw iddi.
Ps. xxxiii. 12, of. Ps. cxliv. 15.
Nid yw pawb yn derbyn y gair hwn, ond y Thai y rhoddwyd iddynt.—Matt. xix. 11.
Y wraig y mae iddi wr.—Rhuf. vii. 2.
In this construction the prep. a is followed by ef, hi or Jiwy.
The personal forms of the preposition i are sometimes omitted so that the relative y stands alone in the dative of the recipient or remoter object: as Bum Vfh dy, y 60 maifh d&l.—D.G. xiv, ' I have been to thy house to which be long recompense.'
leuan deg a'i onwayw dur Y perthyn kampau Arthur.—G.G1. P 83/58.
' Fair leuan with his spear of ash and steel to whom belongs the might of Arthur.' ( t> i - —-\ > ' "^ ''
Khaid i'r un y rfio Duw ras Oyd-gerdded gydag urddas.—T.A. r. 10, A 14967/29.
Rfiyw yt oedd roi, rhout oedd raid,— Khvwia' dyn y rhoed enaid.—T.A. A 14967/29.
_ T-( " " 1. . ^.^,l W-i IWW. •W^.
Beth am yr rei y bu yma beu benn ?—IL.A. 60, ' What of those to whom there were here two heads ? '
There are traces in Med.W. of a with certain prepositions (e. g. am dan W.M. 88 last line, B.M. 64 ; or, yn, rhag, ag, see examples below; which seem to show that these prepositions governed the accusative. In Mod.W. all prepositions may be regarded as governing the ablative.
1^ i
<">'. Bwyt a diawt a robei y'r neb a welei newyn a sychet arnaw. Am^ ^^^^ IL.A. 126; see 29, line 23. So, yr Jzynn a ... yndaw 29, 1. 11;
y rei a ... racdunt, ac a . . . ac wynt 30,1. 23.






(delwedd 6791) (tudalen  91)

SGANIAD AMRWD: TESTUN HEB EI GYWIRO ETO
ESCANEJAT SENSE CORREGIR
RAW SCAN: TEXT NOT YET CORRECTED


§ 80 RELATIVE PRONOUNS 91
(v) In the genitive case the relative is either a or y, yr, etc.; the noun on which it depends follows the verb and is preceded by a prefixed or infixed pronoun of the 3rd person, which stands in apposition to the relative and points out its number, gender and case.
Y ty derw to daearen A ocha byd uwch i ben.—Gut.O. a. 196.
(i.e. the grave. To daearen is attributive genitive as in ty to gwellt ' thatched house'. ' Above which' is literally ' above whose top'.)
Ni wn dyn a am i'w dai Fwy o'l wenith a'iifwnai.—G.G1. M 148/667. ' I know no man in whoae houses are contained more of his wheat and his treasure.' i , i,;
[ ^ ^ \ »i ^ f7'^
...\\^ \ \S\^^
01 mab Olwyb ... a bucpwyt moch y dat.
B.M. 112. A hynny a bichawn yr engylyon y wneuthur,—IL.A. 69. Cf.
a bywedir eu hot, do. 68 ; yr hwnn a byly y grogi.—B.M. 58. A'r gwr a agorwyd ei lygaid a ddywedodd.—Num. xxiv. 3. Owae wlad oer gwylio derwen Y darffai i wynt dorri i phen.—L.Mon, D. 112. ' Alas wretched land, to behold an oak whose crest the wind
had broken.'
Brawl y'r gwr y buost neithwyr yn y lys.—W.M. 130. Mae yr anniveileit yb aethawch yn eu hwysc.—B.M. 63.
Ac anyan yr aniveileit yb ywoh yn eu rhith bit y chmtheu.—
B.M. 67.
7 drygeu y maent yn y hwennychu.—IL.A. 29. Owyn ei/yd y neb y maddeuwyd ei drosedd.—Ps. xxxii.
1.
The form a is now seldom used in the genitive except when it depends on a verbal noun, as pob peth a attant ei gael' every­thing that they can get'. Before the verb ' to be ' the forms y, yr are almost always used: gwr yr wyf yn ei Tioffi, ' a man whom I like'. But a is sometimes found, as y rheini a ydys yn i gwneuthur wrth resswm.—A.G. 36 ' Those which one does according to reason'. This construction is seldom used when the genitive depends on the subject of the verb 'to be';





(delwedd 6792) (tudalen  92)

SGANIAD AMRWD: TESTUN HEB EI GYWIRO ETO
ESCANEJAT SENSE CORREGIR
RAW SCAN: TEXT NOT YET CORRECTED


92 RELATIVE PRONOUNS §§ 81, 82
instead of dyn y inae'i ddwylo'n l&n ' a man whose bands are clean', we say dyn sydd a'i ddwylo'n lan ' a man who is with his hands clean '; see e. g. Ps. i. 2 ; or without sydd—dyn a'i ddwylo'n lan ' a man with his hands clean'.
(vi) Even the accusative relative is sometimes in Old W., and very rarely in the later language, supplemented by the infixed personal pronoun i, which immediately follows the relative, giving ae, Modern a'i ' whom . . . him', or ' whom . . . them'; as E beteu ae gulich y glav (= y beddeu ae gwlych y glow).—B.B. 32 a, ' The graves which the rain wets (them)' ;
y mab a'i cZas yn Aber . . .—D.E. J 17/478, ' The youth whom they buried (him) in Aber . . .' [But see W.G. § 162 i, iv (1).]
NOTE.—The use of a pronominal element in the relative .clause to indicate the number, gender, and case of an inde­clinable relative is found in the Hamitic and Semitic languages, and in Persian, where it is probably due to Semitic influence.
The relative ydd, yr, y may conveniently be called the oblique relative.
81. The initial consonant of a verb following a has the soft mutation; a verb following y retains its radical consonant.
Of course, if an infixed pronoun cornea between the relative and the verb, the mutation will be that which follows that pronoun § 72.
82 (i). The elision of the relative a, except before the verb 'to be' is comparatively rare in standard Welsh. It occurs before vowels, especially a and o, as pob un 'aeth W.IL. G. 295, osodtvyd for a osodwyd, do. 294, and after vowels as deiwi 'wneuthum D.G. viii; more rarely it occurs between two consonants, as
r gwr lien 'g&r holl Wynedd.—Gut.O. G. 204. Y ddraig goch 'ddyry cychwyn.—D.I.D. G.' 111.
In later verse the a is frequently elided even between consonants, and no apostrophe is written to represent it.
[See W.G. § 162 i].






(delwedd 6793) (tudalen  93)

SGANIAD AMRWD: TESTUN HEB EI GYWIRO ETO
ESCANEJAT SENSE CORREGIR
RAW SCAN: TEXT NOT YET CORRECTED


§82 RELATIVE PRONOUNS 93
The elision of the a is a mere phonetic loss of a syllable W.G. § 44 vii; the effect of the lost a remains in the softened initial of the verb.
In the dialects the relative is generally lost; when retained, it is weakened into y, as, in Gwynedd, peth y glywis i1 for peth a glywais i, except in proverbial sayings which are usually repeated in approved literary form, as yr hen a wyr, a'r ifanc a dybia ' it is the old that knows, the young that thinks.'
(ii) The vowel of the relative y, yr, ydd is frequently non-syllabic in poetry when it follows a word ending in a vowel.
[See W.G. § 82 ii (1).] •
Note that, while the article yr retains its consonant even before a consonant when its vowel is elided after a vowel, § 1 (i), the relative yr, ydd cannot keep its con­sonant before a consonant, and the form 'r, 'dd can only occur between two vowels. Before a consonant, y must always be used, and if this is elided after a vowel there remains nothing to represent the relative, except the radical initial of the verb ; as
Ac yno 'trie enaid R(h)ys.—R.C. (auto.), r 67/212 B.
The relative y cannot be elided between two consonants. In late verse we occasionally meet with examples of this;
e. g. y diwrmd caewyd arm (Moelwyn Fardd), for y diwrnod y caewyd arno. The omission is made for the sake of the metre, and is felt to be inelegant.
This subsection applies equally to y, yr, ydd when it degenerates into the conjunction of fact.
NOTE.—It may be remarked here that yd occurs for ydd in old Welsh, and stands even before a consonant; as in the proverb Basaf dwfr myn yd lefeir, •"
1 It is sometimes found so written in MSS. of the sixteenth, seven­teenth, and eighteenth centuries; e. g. am y brydais D.G. Iviii (1st ed.) for am a brydais (as in 2nd ed.); and sometimes in early printed books ; thus it is used regularly in Yn y Llyvyr Hwn, e. g. y peth y ddengys, for a ddengys on first page. It can always be distinguished from the rel. y by the soft mutation which follows it.





(delwedd 6794) (tudalen  94)

SGANIAD AMRWD: TESTUN HEB EI GYWIRO ETO
ESCANEJAT SENSE CORREGIR
RAW SCAN: TEXT NOT YET CORRECTED


94 RELATIVE PRONOUNS § 83 83 (i). The relative a may stand without an expressed antecedent. The implied antecedent may be
1. in the predicative nominative, (a) the clause being followed by another relative clause,
A heo dyn hyd einioes A feda ef wedi oes.—T.IL.
' [It is] what a man sows during life that he will reap after death.'
A laddo a leddir.—Proverb. ' [It is] who slays that shall be slain.'
(b) the clause being followed by the principal sen­tence. The implied antecedent stands in apposition to the subject of the verb or to a pronoun in that sentence,
A gano mwy gwyn i'm ior, Caned lef cenedl Ifor.—H.D. p 99/429.
A fo'n gain. ni fyn y gwir ;
A/o'w lawn, ni fyn anwir.—H.A. r. 19.
A vynnych di, ni ay gwnawn.—W.M. 4^4.
In rare cases, by a kind of anacoluthon, no reference is Blade in the principal sentence to the implied antecedent;
the relative clause is then absolute, the relative meaning ' whoever ' or ' if any one '; § 88 (ii) 2.
A TO gain i wraig o I&l, E ry Duw rai a'i dial.—L.Mon. D. 139.
' Whosoever doeth injustice to a woman of Yale, God will provide those who^will avenge her.'
2. The subject of a verb :
Aeth i'r bedd a'th rybuddiodd.—T.A. c. i. 343. ' [He] who warned thee has gone to the grave.'
Mae'n y ddaear a'm carai, A rhown i bwys er na bai.—T.A. A 14967/91.
Doed a ddel.—Prov. Nid oes a vmel ddaioni, nac oes un.— Ps. xiv. 3; cf. Es. lix. 4, Deut. xxviii.
29, Es. xliii. 13.






(delwedd 6795) (tudalen  95)

SGANIAD AMRWD: TESTUN HEB EI GYWIRO ETO
ESCANEJAT SENSE CORREGIR
RAW SCAN: TEXT NOT YET CORRECTED


§ 83 RELATIVE PRONOUNS 95 Hence it may be the subject of an implied verb ' to be',
Hoyw i llun, a holl Wynedd A'i mawl; gwyn ei/yd a'l medd.—D.G. xvii. "
' Sprightly of form [is she] and all Gwynedd praises her;
blessed [is he] that shall possess her.' Trech a gais nog a geidw.—Prov.
3. The object of a verb :
Dyret pan fynnych, kymmer a welych,
A gwedy delych, tra vynnych trie.—D.B. B.P. 1266.
Duw a roes1 mewn daear hen
A ddeiryd Vr ddaearen.—I.R. r. 27-8. ' God has committed to fhe old earth what belongs to the earth,' i. e. the body.
Hence it may be the object of the verb contained in the expressions llyna, dyna, dyma, etc.; see Llyna . . . a gaf, § 84.
Hence also it may be the object (in the genitive) of a verbal noun,
A fyn ddwedyd a fynno A glyw hyn ni fyn efo.—E.P. 216.
4. The object of a preposition:
Heddwch nis gwelwch, os gwir ;
Am a laddwyd ymleddir.—
H.D. P 67/277 a; cf. D.G. Ixx. 67.
Aeth yr Unduw a Thrindawd Ag a wnaeth les gwan a thiawd.—Gu.O. A 14967/118.
' The One God and Three has taken (lit. gone with) [him] who benefited weak and poor.' '" Ac yr a vyrit ynbi ny bybei lawnach no chynt.—S.M. 16.
Val y del kymraw arnunt ac ar ae gwelo.—Y.C.M. 90.
Kanys pob pefh yssyb hawb y a gretto.—Y.O.M. 16.
Am a wn i.—(Common saying.)
Hence it may stand in the genitive after a prepositional
1 Printed a'i rhoes.



 º


(delwedd 6796) (tudalen  96)

SGANIAD AMRWD: TESTUN HEB EI GYWIRO ETO
ESCANEJAT SENSE CORREGIR
RAW SCAN: TEXT NOT YET CORRECTED


96 RELATIVE PRONOUNS § 83
expression, as in the common saying—Yn 61 a glywais 'Accor­ding to what I have heard'.
For ag a after the superlative, see w.G. § 213 iii (I).
6. It may follow the conjunctions ag ' as' and nag [nog) ' than', ond ' but', etc. OymaM . . .1 0 gerdd ag a roed i gudd.—D.G. oxxviii.
A chymeint ag a wnn mi ae managaf y ti.—B.M. 31.
Kymeint ac a gyrhaebo.—Y.O.M. 85.
Cynifer ag a'i derbyniasant ef.—loan i. 12; see Act. ii. 39, Gal. vi. 16.
Ni esyd Duw or ddyn yohwaneg nag a haeddo.—Job xxxiv. 23 ; cf. xi. 6.
Nid a'i gwyr ond a garodd.—T.A. o. i. 242.
The combination ag a has sometimes an implied equative adjective before ag as well as an implied antecedent before CT, so that it means ' [such] as [one] who ', and may be ren­dered simply ' such as'. Thus, Owr yw Syr Kisiart ag a ry— i y,in.—L.G.C. 65 ' Sir Richard is such a man as gives his wine.' This use of ag a in the sense of ' such as', and its use after the superlative to express 'of [all] who', § 44 (iii), since it appears in both cases simply to mean ' who', led some grammarians who regarded a as a meaningless particle to suppose that ag was a relative. Rowland, p. 261, states that ' ag is the proper relative after . . . the equative degree:
Cynnifer ag a'i derbyniasant ef.' This is like saying that nag is the proper ' relative' after the comparative degree, or that ond is the proper ' relative' after nid.
As a rule when the relative follows a conjunction it is simply joined by it to another relative with an expressed antecedent; as Job a atebodd ac a ddywedodd.
6. It may follow an interjection:
Gwae a weles i galyn, • A gado hael gyda hyn.—Ou.O. A 14967/120; see D.G. Iviii. 40.
(ii) The relative yr or y may have an implied antecedent
1 The end of the line is corrupt and unintelligible [cf. D.D.G. 113].






(delwedd 6797) (tudalen  97)

SGANIAD AMRWD: TESTUN HEB EI GYWIRO ETO
ESCANEJAT SENSE CORREGIR
RAW SCAN: TEXT NOT YET CORRECTED


§ 83 RELATIVE PRONOUNS 97
which is the object of a preposition; as wedi y, wedi'r ' after [the time] that'; cyn y ' before [the time] that';
erbyn y (= erbyn pan § 89 (ii)) 'by [the time] that';
gan y ' for [the reason] that'; hyd y ' along [the space] that', ' as far as', ' as long as'; gyd ag y ' with [the moment] that', 'as soon as' (cf. gyd a hynny 'thereupon', gyd a'r gair ' with the word', i. e. ' so saying'); yn y ' in [the place] that'; ay y, § 44 (iii).
Hyd y mae iaith Gymraeg, A hyd y tyf hadau teg.—D.G. i.
Hyt y sych gwynt, hyt y gwlych glow.—W.M. 459. Taw hyt y mynnych.—B.M, 13.
Ar hynny, gyt ac y kyvodes ef, llyma gennadeu Matholwch
yn dyvot attaw ef.—W.M. 52.
Cyn y medro'r bachgen alw Fy nhad, new Fy mom.—Es. viii. 4.
In Med.W. gwedy ydd or gwedy yr is usually written in full, but gwedy y is almost always contracted into gwedy (§ 82 (ii); cf. § 85 (ii), Note). In Mod.W. {g}wedi y be­comes (g)wedi, and gwedi yr, gwedi'r.
Gwedy yr elont o'r hyt hwnn, y dialant hwy eissoes ar y rei byw.—Y.C.M. 110 'After that they go from this world, they avenge themselves nevertheless on the living.' A gwedy byryer llawer yndi.—B.M. 14. See gwedy delych § 83 (i) 3.
Wedy darfei vis Ebrill.—y.c.M. 29. Gwedy bwyf varw.— do. 79.
Iddynt hwy ydd el dwyoes Wedi'dd el y drydedd oes.— L.G.C. 394.
Wedi'r ' after that', used before a verb, is not to be confused with wedi r', written wedi'r, for wedi ry used before a verbal noun.
Gwedy occasionally stands for gwedy yy ' after that ... it', ' after that . . . them', etc. § 71 (i).
r Hew oe vreverat a vywhaa y gynawan . . . gwedy ganher yn veirw.—Y.O.M. 21. Gwedy y y ganher ' after that one bears them,'.
H




(delwedd 6798) (tudalen  98)

SGANIAD AMRWD: TESTUN HEB EI GYWIRO ETO
ESCANEJAT SENSE CORREGIR
RAW SCAN: TEXT NOT YET CORRECTED


98 RELATIVE PRONOUNS §§ 84, 85 Instead of this, however, gwedy as = gwedy y'a is used, see
§ 71 (vi).
Ac y caff ant lleufer gwedy as collont.—IL.A. 167.
84. The implied antecedent of the relative a sometimes means the 'amount', 'the number', etc., and requires o ' of' -with a noun to complete the sense. The noun is often singular where we should expect the plural.
Treuliais fy nghlod wrth radio;
Treuliais a gefais o go'.—D.G. Ixxi.
Llyna, Forfudd, ddiledryw, A gaf o dal—gofid yw.—D.G. xlviii.
M.ae o led yn y Bedo A gaeaVr drws ar Oaer Dro.—H.D. P 99/488.
Er a welais dan y ser
0 lawnder glewder gwledydd.—L.M.
Dyvynnu a oeb o of yn Iwerbon yno.—B.M. 32.
Val nat ymhoelom ni y ffo, yr a gyvarffo a ni o berigyl.— Y.C.M. 90.
85. Instead of implied antecedents, certain set expres­sions are Commonly used before the relative. These are also employed even when the antecedent is expressed, if the relative clause is coordinate, that is, introduces a new idea instead of merely qualifying a noun in the principal sentence.
The expressions so used are the following:
(i) sing. mas. yr hvm, sing. fem. yn hon; sing. and pi. y neb, y sawl; sing. yr un, pi. y rhai of persons and things;
yr hyn of abstractions § 100 (iii); peth or y peth of ideas and things ; y gwr of persons. Hwn, hon and hyn are also used without the article.
Examples : (1) in place of implied antecedents :
Hwn a fedd fawredd a fwrir—heb ddim, A Jwb ddim, diddim y diweddir.—W.IL. Q, 292.
Yr hwnn a dric byth a wnaeth pob peth y gyt.—IL.A. 5 ' Qui manet in aeternum creavit" omnia simul.'
See Ps. xv. 2, 4.






(delwedd 6799) (tudalen  99)

SGANIAD AMRWD: TESTUN HEB EI GYWIRO ETO
ESCANEJAT SENSE CORREGIR
RAW SCAN: TEXT NOT YET CORRECTED


§85 RELATIVE PRONOUNS 99
Govyn yr hynn a vynnych, a tM a glywy •yr hynn a chwen-nychych.—TL.A. 26.
Tioyllwr yw y neb a abefvo Jcyfwinach arglwyb y'r neb a wypo y vot yn elyn ibaw.—IL.A. 26.
Barnn hep drugareb a vyb ar y neb ny wnnel trugareb.— IL.A. 33; see 28, 32, 34, etc.
Oedd ryfedd pe gorweddwn
Meivn bedd am y neb a wn ?—B.Br. IL 133/260.
Nid a gras o'i dai gwresawg ;
Nad el yr hwn a'i deil rhawg.—i.TO. o.
(2) After expressed antecedents :
Ac annerch ferch i farchawg Yr hon nis gwelaf y rhawg.—S.T. o.c. 185.
Ny bylyut ti tremygu Duw, yr hwnn ysyb lewenyb y bynion. —IL.A. 14. Cf. yr eglwys, yr honn do. 22; Creawdyr nef a dayar, y gwr nyt oes dim amvybot ibaw do. 125.
Yn awr wele y behemoth, yr hwn a wnwthum gyd a thi.— Job xl. 15. See Ps. i. 3, 4 ; xvi. 7 ; xix. 5, etc.
T neb and y sawl are not used when the antecedent is ex­pressed.
NOTE 1.—As the relative cannot be used before the im­perative mood, the translators of the Bible use y'r hwn, etc., without the relative before imperatives; yr hwn hefyd gochel dithati 2 Tim. iv. 15, Sv Kal av <l>v\daaov; cf. Heb. xiii. 7.
NOTE. 2.—Yr hyn may be qualified by a superlative adjec­tive ; as Dechreu di, heb yr Owein, o'r hynn odidockaf a wypych.—B.M. 163.
Y gymryt digawn ar vynghost i o'r hyn goretl a gaffer yn y dref.—W.M. 428, B.M. 277.
NOTE 3.—Yn hyn, yr hwn with a superlative are used with­out an expressed relative : O'r hyn lleiaf Act. v.. 15 ' at least';
Taled o'r hyn gorau yn ei faes ei hun, ac o'r hyn gorau yn ei winllan ei hun.—Ex. xxii. 5. These expressions are sur­vivals coming down from a period when yr hwn could be used freely as a definite pronoun like yr un; as yr ystwffwl hwnn o'r hwn draw.—B.P. 1041, of.
W.M. 59 (= B.M. 41), a'r H2





(delwedd 6800) (tudalen  100)

SGANIAD AMRWD: TESTUN HEB EI GYWIRO ETO
ESCANEJAT SENSE CORREGIR
RAW SCAN: TEXT NOT YET CORRECTED


100 RELATIVE PRONOUNS § 85 trydyb drws oeb y gayat yr hwnn y tu a Chernyw, where yr hwnn »= yr un ' the one towards Cornwall'.
Pe cawsai o'r hwnn (? o'r hynn) Ueiaf Diigo'n i hwyl drigain fiaf.—D.IL. TB. 246.
0 rhon' dir Vr hwnn dewraf,
Bro Oent Vr Awbre{i) a gaf.—I.D. TB. 149.
T neb is similarly used, though more rarely; as, ae menegi y'r neb penhaf dy vot tztheu yn y porth.—W.M. 133.
(ii) In the ablative case before the ablative relative y (1) of time, pryd, yr awr, y dydd, etc.; (2^ of place, lie, man, Med. myn, y ffordd; (3) of manner, modd and the adjectives fel, felly, megis.
Pryd, lie, man and modd, are definite, though not accom­panied by the article, § 4 (viii) NOTE. They take the article when they are more strictly nouns, e. g. -when they are subjects of verbs, or objects of verbs, prepositions, etc.; e.g. llyna'r modd, dangosai y man § 71 (ii), edrychwch y lie,.
Y llwch aeth yn Iluwch weithian, »
Lie bu'r Mai uwch llwybrau m&n.—D.G. ccv.
Man i rhoed mae anrhydedd;
Mcie rhoddfawr ym mhridd ifedd.—T.A. A 14875/127.
(Here i = y'i ' that . . . him' § 71 (i). Man i rhoed ' [in the] place that they placed him '.)
Ac yno'r aeth gwaew'n yr ais, O'th alar, pryd nti'th welaia. W.IL. G. 297. {Na is the negative relative; see § 90 (ii).) Mi a dyngaf a'm tafawd Y ffordd 1 y trydd gwehydd gwawd.—D.G. iv.
See examples of the old ablative myn in B.B. 13 b., Myn, y mae meillon, etc.
A megys y megir y wrff o'r bara, velly y porthir yr eneit o vivyt nefawl.—IL.A. 23.
Ac val y mae yn yr amandlys tripheth . . . val hynny y mae
1 The printed edition omite T, which, however, if the reading is otherwise correct, must be supplied to make the line 7 syllables.
. 85






(delwedd 6801) (tudalen 0101)

SGANIAD AMRWD: TESTUN HEB EI GYWIRO ETO
ESCANEJAT SENSE CORREGIR
RAW SCAN: TEXT NOT YET CORRECTED


RELATIVE PRONOUNS
101
teir person yn un Duw.—Y.O.M. 20. Val y herchis § 72 (v) 3. Fel y byddo gwr, felly y bydd ei rym.—Barn. viii.
21.
These are also used, especially pryd and lie, after ex­pressed antecedents. We have even y man lie or y fan lie ' the place where '.
T pridd lie rhoed mab Khydderch
A Nudd sydd neuadd y serch.—Gut.O. A 14967/120,
Yn y man lie i ceid annerch
Shorn gyntaffis haf o serch.—D.G. oh. is..
Oil Vr fan lle'r wyf innau.—T.A. p.
NOTE,—Lie y is usually monosyllabic, and is sometimes written lie i or, incorrectly, f,le'i by § 82 (ii) 1; but more com- 7 i^rU^ii-monly the y is simply elided, by § 82 (ii) 2, and we find it written lie as early as the fourteenth century ; see e. g. lie bei B.P. 1259, 1260, lie ceirdo. 1293, lie mae do. 1306. The syllable lie, meaning ' where', is thus a noun in the locative though without yn, definite though without the article, and followed by the relative y though this is elided; it therefore means, fully, ' in the place that'. Hence medieval ••scribes usually enlarge it into yn ylley; thus : (JUW ae due o ba'radwys nefawl, yn y lie y dangosset ibaw y genit crist TL.A. 11 ' in caelestem paradisum, ubi', etc. In B.P. 1214 we have yn y lie y bu where the metre requires lie bu, and .yn y lie y miles tor lie y colles; so also in col. 1215.
(iii) After o ' if' a demonstrative 'r, which seems to be of the same origin as the definite article, is used before the relative a, rarely before y.
Ac o'r a welsei ef o helgwn y byt, my welsei cvm un lliw CM wynt.—B.M. 1.
Kymeint ae a ercheist... o'r a vo y'm mebyant i, ti ae Teeffy.—
B.M. 14.
See o'r a debygei B.M. 8; o'r a delei do. 22, etc.; pob creadur o'r a wnaethpvn/t IL.A. 4; nyt oes dim o'r a wnaeth yr arglwyb eiryoet ny synnyo ef do. 5.
A biwybyn vyb gennyfi bob awr o'r y hoetter.—Y.O.M. 86. Here y = y y ' that . . . it' § 71 (i); hence the A § 72 (v) 2.





(delwedd 6802) (tudalen 0102)

SGANIAD AMRWD: TESTUN HEB EI GYWIRO ETO
ESCANEJAT SENSE CORREGIR
RAW SCAN: TEXT NOT YET CORRECTED


102 RELATIVE PRONOUNS § 86
In Mod.W. a is used instead of o in this construction;
eee W.G. § 164 v. It is found only after dim, pob or pawb which require o, § 57 (i).
[See examples in W.G. § 164 v.]
In Matt. xviii. 19, we find a'r a after beth bynnag, probably due to dim oil which precedes it.
We also find 'r after the preposition i, Med. y ; as, a thi a weli yn y llythyr gyffdyb y'r a bywedeis ,i.—Y.C.M. 82.'
We seem to have the full form of the demonstrative in the ar which appears before ny and a in Med.W.
Ac a vynnwys bedyb o'r Sarascinyeit a adwys CJiarlye yn vyw ; ac ar nys mynnu'ys a labawb.—Y.O.M. 3.
A del yn waredawc, iawn yw y gymryt; ac ar ny del yn uvub, kymheller o nerth clebyfeu.—B.M. 6.
Ny ry weles teg ar nys gwelwy.—C. Tno kyrcheist ar a gereist orei goreu.—G.M.D. B.P. 1202.
This ar cannot be ar, as there is no room for a preposition here. It cannot be the relative a followed by ry, since ry i.s always placed after ny, as in the last example but one. As a negative sentence becomes relative by position § 90, the ar "is probably the demonstrative antecedent.
86 (i). When the antecedent is expressed, the definite pronouns yr hum, yr hon, etc., properly stand in apposition to it, even when the relative (1) is the object of a preposi­tion or (2) stands in the genitive case.
Thus
(1). T lety eu estavell e brenyn, er hon e 60 en leesou endy !
(e used for y, y for i).—A.L. i. 26.
By beth a wnaei segur genedyl.. . yr hon yn wastat a vybei arnei sychet Jciwtawtwyr ymlab.—B.B.B. 235.
A ystyriaist ti Iwybr y byd, yr hwn a safhrodd oferwyr arno ?—Dr.M. Job xxii. 15.
(2). Gruffuo . . . ketymdeith ibaw . . . y rei y mebyanho duw y heneideu yny drugareb.—TL.A. 2.
Dynion y byd, y rhai y mae eu rhan yn y bywyd yma.—Vs. xvii. 14; see xxvi. 10.






(delwedd 6803) (tudalen 0103)

SGANIAD AMRWD: TESTUN HEB EI GYWIRO ETO
ESCANEJAT SENSE CORREGIR
RAW SCAN: TEXT NOT YET CORRECTED


§ 86 RELATIVE PRONOUNS 103 Plant estron, y rhai y llefara eu genau wagedd.—Ps. cxliv.
8. Duw . . . yr hwn a ga.f fl i mi fy hun ei weled.—Job. xix. 27.
But the translators, like the grammarians, regarded yr hwn, etc., as relatives, and considered the true relatives to be meaningless particles; hence (1) they often make the definite pronoun the object of the preposition which should govern the relative, or (2) put it, instead of the relative, in the genitive, thus
(1). Y lie teclcaf yw yn y dwyrein, yn yr hwnn y1 gossodet amravaelyon genedyloeb o'r gwyb.—TL.A. 11. ' Locus amoenissi-Bdus in oriente, in quo arbores diversi generis erant consitae.'
T byd a ddaw, am yr Tawfi yr1 ydym yn llefaru.—Heb. ii. 5 IIfpi fjs XaXovp.ev. i '
(2). Wrth oleuni yr hwn y 1 rhodiwn trwy dywyllwoh.—Job. xxix. 3.
Even more barbarously, yr 'hwn is used as an adjectival relative:
Juda . . ., am yr hwn Iwyth ni ddywedodd Moses ddim.— Heb. vii. 14.
These un-idiomatic constructions are common in the prose of the late period, the pronouns used being yr hwn, yr hon, yr hyn and y rhai. The latter is treated as the plural of yr hwn, but its true singular yr un (§ 108 (ii)) is not thus used, nor are y neb, y sawl,—no one writes am y neb y dywedwn for y neb y dywedwn amdano.
In the genuine Welsh construction the definite pronoun, if it is the object of a preposition or stands in the genitive, is contained in the principal sentence, and represents the antecedent of the relative. Thus :
(1). Oofidiau a amlh&nt i'r rhai a frysiant ar 61 duw dieithr.— Ps. xvi. 4. 'To those who' not 'to whom'. Of. xxxiii.
18, ciii. 11, 17, 18.





(delwedd 6804) (tudalen 0104)

SGANIAD AMRWD: TESTUN HEB EI GYWIRO ETO
ESCANEJAT SENSE CORREGIR
RAW SCAN: TEXT NOT YET CORRECTED


104 RELATIVE PRONOUNS § 86 wrtho.—Es. xxxi. 6. ' Unto him from whom' not ' unto whom'.
(2). Hyd oni ddygais efi dyfy main,, ao i ystafell yr hon a'w hymddug.—Can. iii. 4. ' The chamber of her that' not ' the chamber of whom'.
Cleddyf yr hwn a'i tarawo ni ddeil.—Job xli. 26 'The
sword of him who'.
?
(ii) Lie, pryd, etc., when no other antecedent is expressed, always stand in the same case as the relative; thus lie y means ' in the place in which '. Hence, they eame to be regarded as standing in the same case even when following an antecedent in another case ; they were thus attracted into the relative sentence, and associated with the relative, and medieval scribes artificially expanded lie y into yn y lie y in all positions [§ 85 (ii) NOTE]. This formed the model for yn yr hwn, am yr hwn, etc.
NOTE.—Yr hwn, yr hon, yr hyn are not heard in the spoken language. In N. Wales hwnnw, honno, hynny, or y peth are used, in S. Wales yr un, y peth; the pi. y rhai is used in all the dialects. They are seldom used except as sole antece­dents ; and tlie artificial constructions above noted are never heard in genuine dialect.
In the poets and in the more idiomatic prose writings, such as the Mabinogion and the Bardd Cwsc, yr hwn, yr hon, etc. are of rare occurrence. The frequent use of these pronouns is due to translation, or to the influence of trans­lated literature.
Coordinate relative sentences are idiomatically rendered into Welsh (1) by resolving the relative pronoun into a con­junction and a personal pronoun, thus ' I offered a book to Robert, who would not take it', Cynigiais y llyfr i Robert, ond ni chymerai ef mohono, or using the conjunctive pronoun, ac ni fynnai yntau mohono; or (2) by absolute clauses. Occasionally we find (3) a simple relative clause used coordi-nately.
Y kyJch eur . . , a [a]rwyboc1caa eglwys Duw a oleuhaa o heui y wironet).—IL.A. 18. Yr dibanu y rei eibaw a oebynt drist.—do. 20. [See E.W.G. § 242.]
§§ 87, 88
RELATIVE PRONOUNS






(delwedd 6805) (tudalen 0105)

SGANIAD AMRWD: TESTUN HEB EI GYWIRO ETO
ESCANEJAT SENSE CORREGIR
RAW SCAN: TEXT NOT YET CORRECTED


105
87. Y sawl, y rhyw are used adjectivally with the ante­cedents of relatives, forming compounds with them.
Kac ofyn dileu o'r a[n]gJcyfreitholyon baganyeit y sawl greirieu. a oeb gantunt.—B.B.B. 236.
Y gynifer, cynifer, y maint, maint are similarly used before the relative, without the ag which usually follows the equa-tive degree : Y geniver collet a gollasynt.—B.M. 42, ' As many losses as they had sustained'. Cynifer gwaith bynnag y bwytaoch.—§ 88 (i) 3. A maint lies a wnaeth y pab.—B.CW.
The adjectival ube of yr hwn, yr hon, yr hyn is a barbarism of the translators : Yr hyn bethau ydynt mewn alegori.—Gal. iv. 24. Yr hwn lythyr a serif ennodd y doededig Escob.—M.K. [xi], an attempt to translate literally ' which letter the said bishop wrote'.
88 (i) 1. The inten'ogatives pwy, pa, when followed by bynnag, become indefinite, but like interrogatives generally, are followed by the relative a or yr, § 94 (i), (ii), W.G. § 163 iv, forming with it universal (' -soever ') relatives.
2. Bynnag follows the noun of pa, as pa ddyn bynnag ' what man soever '.
3. Pa is often omitted before beth, and in the spoken language before faint, fodd, sut.
Beth bynnag sydd dan y nefoedd, eiddof fiyw.—Job. xli. 11;
cf. Preg. vi. 10, ix. 10.
In B.M. 4 we have Peth bynnag, which is doubtless for P'beth bynnag.
Pa is sometimes omitted before equative adjectives; Cyn fynyched bynnag ag y bo raid ' As often as there may be need'. Cynifer gwaith bynnag y bwytaoch.—1 Cor. xi. 26.
4. After pa we may find bynnag omitted when it haa once been expressed: "
By ddyn bynnac vych, By gerdd a vettrych.—D.B. B.P. 1256.
5. In Med. W., pa may come immediately before the verb, in which case bynnag follows the verb; see § 94 (vii).
NOTE.—The derivation and original meaning of bynnag





(delwedd 6806) (tudalen 0106)

SGANIAD AMRWD: TESTUN HEB EI GYWIRO ETO
ESCANEJAT SENSE CORREGIR
RAW SCAN: TEXT NOT YET CORRECTED


106 RELATIVE PRONOUNS § S8
(rad. pynnag) are uncertain. It has been suggested that it is py nac ' what not'; but the nn makes this impossible. Probably it is pann 'when ', with affected vowel, and affixed ac ' and', like Latin cumque, which also means literally ' and when', and is separable like bynnag. Thus pipy bynnag = 'who and when' i.e. 'if any one at any time'. [See w.G. § 163 vi].
(ii) 1. Pwy bynnag or pa . . . bynnag generally stands with its relatival clause before the principal sentence, and is referred to by a pronoun or pronominal ending in the latter.
Pwy bynnac a wnel penyt kyweithawl. . . efageijftrugareb nef.—TL.A. 136. i
Pwybynnac a vynnho iachau y emit ae gvrff, reit yw »daw ef yn gynfaf peth kynnal ffyb gyffredin lessu Grist.—IL.A. 138.
Pa arch bynnac a erchych di ymi, hyt y gallwyf y gaffel, itti y byto.—B.M. 13.
Pwy bynnag ni dderbynio deyrnas Dduw fel dyn bach, nid & efe i mewn iddi.—Marc x. 16.
A phwy bynnag a'th gymhello un filltir, dos gyd ag ef ddwy.—Matt. v. 41.
Pa ddaioni bynnag a wnelo pob un, hynny a dderbyn efe gan yr Arglwydd.—Eph. vi. 8; cf. Matt. xviii. 4.
A pha beth bynnag a ofynnwn, yr ydym yn, ei dderbyn ganddo ef.—l loan iii. 22.
Pwy bynnag sydd annichellgar, troed i mown yma.—Diar. ix. 4.
Canys pa Ie bynnag y byddo y gelain, yno yr ymgasgl yr eryrod.—Matt. xxiv. 28.
This is probably the original as well as the usual con­struction, since the universal relative clause is derived from a rhetorical question, and must therefore be complete in itself, the principal sentence referring to the implied answer ; thus pwy bynnac a wnel penyt ? ef a gaiff frvgareb ' who [is it] and when that doeth penance ?
[It is] he that shall have mercy '.






(delwedd 6807) (tudalen 0107)

SGANIAD AMRWD: TESTUN HEB EI GYWIRO ETO
ESCANEJAT SENSE CORREGIR
RAW SCAN: TEXT NOT YET CORRECTED


§ 88 RELATIVE PRONOUNS 107
The construction is the same in Breton: Plou-bennag a choanta beva -pell, hennez a die beza fur.—Legonidec 230, 'Whoever wishes to live long, he ought to be wise.'
2. But the principal sentence need not contain an element referring directly to the interrogative:
Pa amovyn bynnac a vei ganthunt wy y wrth y vorwyn,
y cfiwedleu ereill y trossei yntau.—B.M. 12.
A pha hyt bynnac y bybynt ar y fforb, wynt a boethwnt
y Byvet.—B.M. 45.
A phwy bynnag a dwng i'r allor, nid yw ddim.—Matt. xxiii. 18.
3. In this case, the dependent may as well follow the principal sentence; thus
Pedeir meillonen gwynyon a vybei yn y hoi, pa jforb bynnac y delhei.—B.M. 117.
A Duw a vyb y gyt a thi, beth bynnac a vmelych.—TL..A.. 105-6.
. . . i wrando arnynt hwy, pa bryd bynnag y galwont arnat ti.—1 Bren. viii. 52.
4. The relative clause following pa . . . bynnag, if it consists only of a fo or y bo is frequently omitted, more especially in the spoken language, in the expressions beth bynnag for beth bynnag a fo ' whate'er betide', pa un bynnag, pa'r un bynnag, p'r un bynnag for pa un bynnag a fo, etc., 'whiche'er it be ', {pa) fodd bynnag, (pa) sut bynnag, pa ddelw bynnag for pa fodd bynnag y bo, etc. ' howe'er it be '. These are mostly used at the beginning of the principal sentence, except beth bynnag, which is usually put at the end.
Yn wir, byddfy ngfiylla'n wag Byth heb hwnnw, beth bynnag.—D.H.
This beth bynnag is the ' whatever' which characterizes the English of the uneducated Welshman. Many English writers who pretend to reproduce his speech prove themselves more ignorant of Welsh than he is of English; and more lacking in common sense,—for the Welshman never says ' whatever '





(delwedd 6808) (tudalen 0108)

SGANIAD AMRWD: TESTUN HEB EI GYWIRO ETO
ESCANEJAT SENSE CORREGIR
RAW SCAN: TEXT NOT YET CORRECTED


108 RELATIVE PRONOUNS § 88
unless when he means ' whatever happens', or where an Englishman would say ' at any rate ', ' at all events', ' in any case'.
6. Bynnag is sometimes put before pa, pwy, beth, etc.; as bynnag pa'r fodd, M.I. 82, 97 'however'. [See w.G. § 163 iv].
A late use is ym mhynnag o wlad, etc.—Barddas ii. 32.
(iii) In the above constructions, pwy bynnag or pa . . . bynnag with its relative clause stands like an absolute clause outside the principal sentence ; less usually and less correctly, the interrogative is made to stand, like the positive yr hwn, y neb, etc., as part of the principal sentence. Thus, it is made tlie predicative nominative in a mixed sentence, its dependent relative clause being followed by a subjective relative clause; as
Pwy bynnag a syrthio ar y maen hivnnw a ddryllir.—Luc. xx. 18, cf. Matt. xxiii. 12. Pwy bynnag a dwng i'r allor sydd yn tyngn, iddi.—Matt. xxiii. 21.
Or it stands as the object of a verb, as fel na choller pwy bynnag a gredo loan iii. 16, or of a preposition, dyro i bwy bynnag a ddel; or even as the subject of a verb, y mae pwy bynnag a ddel yn . . ., or after bod in indirect narration.
Yr ydwyf fi yn dywedyd i chwi fod pwy bynnag a ollyngo ymaith ei wraig . . , yn peri . . .—Matt. v. 32.
In all these cases the substitution of y neb or yrhwn for
pwy bynnag makes the sentences strictly correct:
Dyro i'r hwn a ofynno gennyt.—Matt. v. 42.
So in Breton: Si ' quiconque' est regime, on ne se sert que
de nep ou neb.—Legonidec, 230.
(iv) The use, without bynnag, of pa as an adjectival, and pa un, pa rai as substantival relatives, which js utterly foreign to the spoken language, and does not appear in the written language before the sixteenth century, appears to be due to Salesbury, who was driven to it in his attempt to translate coordinate relative sentences. It occurs






(delwedd 6809) (tudalen 0109)

SGANIAD AMRWD: TESTUN HEB EI GYWIRO ETO
ESCANEJAT SENSE CORREGIR
RAW SCAN: TEXT NOT YET CORRECTED


§ 89 BELATIVE PRONOUNS 109
several times in the Bible, and has been freely used since by bad writers.
A brenhin yr Aijft a lefarodd wrth fydwagedd yr HebrSesau, o ba rai enw un oedd Siprah, ac wvw yr evil oedd Puah.—Ex. i. 15.
The Biblical solecism o herwydd paham ' on account of what for' is perhaps the worst case of this use of pa.
Salesbury also used pwy as a relative, as
Megys ac y gwnaeth y dyscedio vardd pwy a gant Englynion yr eiry, ac Eneruin Owowdrydd pwy gant Englynion y mis-oedd.—Synnwyr Pen, Preface;
but in this he was followed by no one.
In Breton pe him ( = pa
un) and pe re ( = pa rai) are thus used. Salesbury, however, probably imitated rather the English which ( = pa un, pa rai) and who ( = pwy), though his curious jargon does exhibit traces of what appears to be Breton influence; e. g. any for oni, pemp for pump.
T| For other uses of pa... bynnag, see § 94 (vii), § 98 (i), § 99 (i), (vi).
89 (i). The conjunction pan ' when' is a relative in the ablative of time, which, however, is not used after an expressed noun antecedent; thus we find yr awr yr Sl, § 80 (ii), and not yr awr pan 61. But it is employed after the demonstrative 'r, § 85 (iii).
Ac o'r pann agoroch y drws hwnnw, ny ellwch vot yno.— B.M. 40 ; see p. 7, 1. 7. Cf. IL.A. 20, 1. S.
(ii) The implied antecedent of pan is often the object of the preposition er, hyd or erbyn.
Er pan rodded—trwydded trwch!— -^ Dan lawr dygn dyn low degwch.—IL.G.
Yr pan yth welds gyntaf.—B.M. 224; § 71 (iii).
0 hynn hyt pan bel amgen, ni cheffwch y gennyf i atteb.— B.M. 37.
Hyd pan also expresses consequence; hyt pann mi, iachus-





(delwedd 6810) (tudalen 0110)

SGANIAD AMRWD: TESTUN HEB EI GYWIRO ETO
ESCANEJAT SENSE CORREGIR
RAW SCAN: TEXT NOT YET CORRECTED


110 RELATIVE PRONOUNS § 89
sach y'r amherawdyr y gyscu.—B.M. 89 'so that it might be safer for the emperor to sleep'.
Ac y deuth hi ... y orchymyn synnyeit ar y inarch, ae vot yn hyweb erbyn pan elei y mob y varchogaeth.—E.M. 22.
The implied antecedent may also stand in the genitive after fel or megis, thus fel pan or megis pan ' as when'.
(iii) As a rule, of course, pan introduces an ordinary time-clause, like the English when.
In other words, the implied antecedent of pan qualifies the verb of the principal sentence as an adverb of time.
Pan edrycfiom arno, ni bydd pryd fel y dymunem ef.—Es. liii. 2.
Pa Ie yr oeddit ti pan sylfaenais i y ddaear ?—Job xxxviii. 4.
(iv) Pan, like other relatives, comes immediately before the verb of its clause, and only prefixed pronouns ym, etc., can intervene, § 71 (iii).
Pan being itself relative, the use of the relative y after it is incorrect; it is not found in Med.W. or in the Bible, except in appearance when pan ym is written pan ym.
The use of y after pan is due partly to the spelling y'm for ym, and partly to the fact that the noun pryd requires the relative y after it—pryd, y ' at-the-time when ', § 85 (ii).
(v) 1. The verb following pan has the soft initial mutation.
A phan welas B.M. 9 ; Pan glywhont llef dy gwn do. 14; A phan wybu do. do.; A phan gavas do. 22.
2. The initial of pan itself is aspirated after a, na: no;
but it retains its radical after other connecting words, even Tiyd, though we find the regular hyd ban in w.M. 53, 60, etc.
When there is no connecting word, the p remains un­changed. In poetry, however, it is frequently softened, both when the clause precedes and when it follows the principal sentence; cf.
§ 93 (iii). In prose this softening is rare.






(delwedd 6811) (tudalen 0111)

SGANIAD AMRWD: TESTUN HEB EI GYWIRO ETO
ESCANEJAT SENSE CORREGIR
RAW SCAN: TEXT NOT YET CORRECTED


§ 90 RELATIVE PRONOUNS 111
Ban aeth gwrolaeth ar elawr o'r Ilys,
Bu bobi i ynys heb eu blaenawr.—D.N. G.
Syrthiais, llewygais Vr llawr, Ban welais ben i elawr.—T.A. G. 234.
Ban elom ni a (? y} ryfel.—IL.A. 168.
(vi) 1.
In Med.W. pan is sometimes used for yr in the ablative meaning 'whence', especially in questions. [See W.Q. § 162 iv (3).] It is sometimes repeated in the answer. [See W.Q. § 163 i (6).]
2. In Med.W. pan is also used as an interrogative adverb meaning ' whence '. [See w.G. § 163 i (6).]
i
3. In the Med. pan yw, pfn is the conjunction ' that', w.G. § 222 x (2). Sometimes it seems to mean ' whether', as mi a ymlabaf a thi . . . panyw nyni bieu Ffreinc.—Y.C.M. 65, cf. 61. 'I will contest with thee whether it is we who possess France.'
90 (i). A negative sentence becomes relative simply by being placed in juxtaposition to a noun or pronoun; as dyn ni'm cred i § 73 (ii), ' a man who believes me not';
eos ni than § 1 (ii), ' a nightingale which is not silent'. [But see w.o. § 162 v (1).]
The implied relative is (1) the subject of the clause :
Owaefi, y ferch annerchael, Fod rhai ni'th garai z'th gael.—D.G. Ixvi.
Y sawl ni rodia, dedwydd yw,
Yn 61 drwg ystryw gyngor.—E.P. PS. i. 1.
Owyn ei fyd y givr ni rodia yng nghyngor yr annuw-iolion.—Ps. i. 1.
A chyrch y Ilys ; nyt MS yndi neb ny'th adnapp.—B.M. 3 ;
see 24.
Agkyfuyawn vybei, yr hynn ny allei vot.—IL.A. 15. Yr hwnn ny bu itt eiryoet.—B.M. 21.
Joined to another relative clause by a conjunction: yr hwn a dwng i'w niwed ei hun, acni newidia.—Ps. xv. 4; see 5.





(delwedd 6812) (tudalen 0112)

SGANIAD AMRWD: TESTUN HEB EI GYWIRO ETO
ESCANEJAT SENSE CORREGIR
RAW SCAN: TEXT NOT YET CORRECTED


112 RELATIVE PRONOUNS § 90
2. The object of the verb in the clause :
Wele, cenedl nid adwaeni a elwi.—Es. Iv. 5. Y peth kydrychawl a'r hynn ny weler. IL.A. 10. See yr 'hymn, ny welsynt, 12 ; petheu ny chlywyspwyt, 164.
In this case the implied objective relative is frequently supplemented by an infixed personal pronoun, of. § 80 (v), which coming after ni is 's, § 71 (iv).
Adwy ar fur y dref oedd, • Ni's esir yn oes oesoedd.—T.A. A 10313/21.
Myn Duw gwyn, mae yn dy gerdd, Oes, gan' pwnc ni's can pencerdd.—R.O. M.F. Llyna beth nys gwrthodcifi.—Y.O.M. 42.
The implied relative may be the object of a dependent verb in the relative clause, when it must be supplemented by the proper infixed pronoun:
Y fe'rch ni chwsg a'i gwerchyd
A garaf yr haf ar hyd.—D.G. xc.
3. In the genitive case, when, of course, the supple­mentary personal pronoun is used, § 80 (iv).
Wel di racco ... y dnvs ny dylywn ni y agori.—B.M. 41, 42.
Tr hynn ny allei y dalu.—IL.A. 15.
(The pronoun y ' it' is genitive before the verbal noun.)
4. In the ablative governed by a preposition, the latter having also the usual personal ending, § 80 (iii).
Ny doei wr mawr na gwreicba yn Iiverbon y ymwelet a Brannwen ny rooei hi ae cae ae modrwy . . . ibaw.—
B.M. 33.
Also in. the dative, or governed by i understood; see § 80 (iii).
T neb ny bo yr agoryat, ny ihyr beth a vo yn y llestyr:— Y.C.M. 104.
5. In the ablative following lie:
Llygaid a ddywaid i ddoeth Synnwyr, lie nis cats annoeth.—Gut.O. v. 38.
.





(delwedd 6813) (tudalen 0113)

SGANIAD AMRWD: TESTUN HEB EI GYWIRO ETO
ESCANEJAT SENSE CORREGIR
RAW SCAN: TEXT NOT YET CORRECTED


§90 RELATIVE PRONOUNS 113 A'm awnwyl gyda mmnau, Lie nid oedd ond Uai na dau.—D.G. cxi.
Lie ny wyper hagen eu bot wynt velle.—IL.A. 26.
NOTE. After peth, the implied relative is sometimes sup­plemented, not by a pronoun, but by the noun for which it stands. Thus Ac o enrydeb gwneuthur y ty . . ., peth ny chavas eiryoet ty y ganhei yndaw, ef a tangmveba a thi.—W.M. 53. ' And for the honour of having the house made, since he never had a house [big enough] to contain him, he will make peace with thee.' The explanation seems to be that pethny chavas, meaning literally ' a thing which he never had', came to mean ' since he never had it'; then for ' it' the noun was substi­tuted. The B.B. reads peth^nys cavas, thus giving both the pronoun and the noun; but the older reading is probably more correct.
Peth •nid oeddwn gynefin (Sypiaw m6l) & sipio min.—D.G. xlix.
The simple form would be Peth nid oeddwn gynefin ag ef, ' a thing which I was not accustomed to (it)', as in 4 above.
(ii) The negative relative is, however, na or nod. [But see W.G. § 162 v (1).]
1. It is used when the relative is oblique (corresponding to the positive y}; thus it appears after pryd, modd, fel, megis (though after Be we find ni, nod; see (i) 5). In direct narration felly is always followed by ni.
Pryt na bont wynteu, diffrwyfh fyb eu, gweithredoeb.—IL.A. 26.
Wele'r dyddiau yn dyfod . . . pryd na ddywedant.—Jer. xxiii". 6-7. See pryd na'th welais, § 85 (ii); pryd na'(fc fynno neb.—D.G. xv.
Par weithon waharb y llongeu . . . val nat el neb y Gfymry.— B.M. 34. •
Mal na anet Abaf y gan neb . . . velly ny anet Duw y gan neb.—Y.O.M. 20.
H occurs after pa ham, pa achos, pa fodd, pa wedd, etc. § 96, and after adverbs such as braidd, odid, da. I





(delwedd 6814) (tudalen 0114)

SGANIAD AMRWD: TESTUN HEB EI GYWIRO ETO
ESCANEJAT SENSE CORREGIR
RAW SCAN: TEXT NOT YET CORRECTED


114 RELATIVE PRONOUNS § 90
Bmidd na bum bridd yn y bedd.—T.A. § 63. Literally ' Scarcely [is it]- that I was not dust in. the grave.' Braidd na'w hyllt a'i gorwyllt gw.—D.G. xxvii.
It also occurs when the relative is in the genitive :
I un nad oedd yn i dy I'w gael •na bwyd na gwely.—E.P. 229.
2. Na or nad is also found when the relative is the subject or the object of the verb in its sentence, more especially if it is separated from its antecedent by an adverbial expression or by another relative clause.
Nid oes bren yn y Wennallt Na bo'n wyrdd i ben a'i wallt,—D.G. iv.
Nid ai'r un hyd yr Annell Nad elai, ban elai, 'n well.—L.G.O. 318.
The objective relative may be supplemented by 's ; see (i) 2 above.
Ac ny chavas eiryoet dyn a gynhalyei ibaw yn ymwan . . . nas byriei yn yssic y'r llawr neu nas llabei,—Y.O.M. 45.
But even in these cases the simple negative is more usual •in Med.W.; Nyf oes dim . . . o'r a wnaeth yr Arglwyb eiryoet ny synnyo ef.—TL.A. 5.
NOTE. In the spoken language na is the form heard in all relative clauses ; and thus in late written Welsh na tends to take the place of the older ni.
(iii) The negative relative na or nad may have an implied antecedent.
1. When the relative is oblique and the implied ante­cedent is the object of a preposition; see § 83 (ii) ; thus wedi na ' after [the time] that . . . not'; hyd na ' till [the time] that . . . not', ' so that . . . not'; gan na, am na, wrth na ' for [the reason] that . . . not', ' since . . . not';
er na ' for [all] that . . . not', ' though . . . not'.
Ni fynnwn yn hwy f'einioes, Gan na chaid amgenach oes.—D.N.






(delwedd 6815) (tudalen 0115)

SGANIAD AMRWD: TESTUN HEB EI GYWIRO ETO
ESCANEJAT SENSE CORREGIR
RAW SCAN: TEXT NOT YET CORRECTED


§ 91 RELATIVE PRONOUNS 115
Un da oeddud yn dyddiaw Am na throud yma na throw.—T.A. A 9817/179.
Ynvyt y dywedwch hynny, neb ef, wrth na bu yndyn [ =- undyn] y bei arnaf i y ofyn ef.—Y.C.M. 30.
Ac wrth nas mynnassant nys gallyssant.—JL.A.. 7.
Ac ny phrynit dim gantunt onyt gwedy na cheffit gan Vanawydan.—B.M. 47.
Carchara wynt hyt nat elont drachefyn.—B.M. 34; see 29, 46.
Am na wnaethai gam, ac nad oedd twyU yn ei enau.— Es. liii. 9.
2. In other cases than the ablative the negative relative is rarely found without an Antecedent:
Ystir nithiau ny bo pur.—B.B. 84. 'It is necessary to vrinnow what is not pure.'
Cawn yn hwyr gan eu.hwyrion Na roes y ddihiroes hon.—Gr.O. 27.
'We shall have later from their descendants what this villainous generation has not giverf.'
Dywe-daf wrthyt, heb hi, na bywedeis ye biwyhyn y gymeint yn y oyfryw Ie a hwnn.—B.M. 7.
Meddwl rhy ddwl a ddaliaf, Meddylio ceisio nis caf.—I.D. 20.
Ac yno y Jceueis i ni cheueis eirmoet o drwe y gymeint.— B.M. 131.
Yssit nas Jceffych.—B.M. 121.
kyn [drymet] ac na allei.—IL.A. 13. Ni wnai Dydai dad Awen Na wyddiad gylfardd hardd hen.—I.G. F.'N'. 16.
Since an expression like gwn nas gwyddost may mean (1) ' I know that thou dost not know it', (2) ' I know what thou dost not know'; and since there is no other way of expressing the first meaning, while the second meaning may be more clearly expressed by means of an expressed ante­cedent, it is not strange that the phrase has rarely the latter meaning.
91. The tense particle ry is used, like the negative ny, i2 .




(delwedd 6816) (tudalen 0116)

SGANIAD AMRWD: TESTUN HEB EI GYWIRO ETO
ESCANEJAT SENSE CORREGIR
RAW SCAN: TEXT NOT YET CORRECTED


116 RELATIVE PRONOUNS §§ 92, 93 without a relative pronoun. [See W.G. §§ 162 v (2);
219 v (1).]
Beth vuassei y arglwybiaeth ef arnabunt hwy y vlwybyn honno, y wrth ryvuassei 1cyn no Jiynny.—E.M. 7.
Seith gantref ry edeivit ymi.—B.M. 44.
Ef a bylyawb... gwneuthw iaivn dros ypechawt ry wnnaeth.—
IL.A. 15, cf. 14.
It is, however, found preceded by the relative a; this is probably a later construction :
Yny gyfvlenwit rif yr . . . e[n}gylyon a rybygwybessynt,—
IL.A. 12.
Drive iavm ydwyfl o;, thrist am vy marwneit a rylabawb Otv[el].—Y.O.M. 70. Cf. a r-ydysgassei, 12.
92. The verb ' to be ' has in the first present indicative a relatival form ysydd, sydd, ysy, sy, used for all persons when the relative is the subject; thus it means 'who am', ' who art', ' who is ', ' who are ', ' which is ', ' which are '.
It is probably a fusion of the verb ys ' is' and the relative ydd used here in the nominative case. [See w.G. §§ 162 vi (1). 189 iii (4)].
The forms ysydd, ysy are written yssyd, yssy in Med.W. (iseit, issi in the B.B.), rarely with a simples, IL.A. 165, and in modern orthography y sydd, y sy under the misapprehension that the relative is the initial y. [See w.G. § 162 iv (1).]
The verb piau is also relatival. [See w.G. §§ 162 iv (2), 192 ii. (2) (3).]
INTERROGATIVE PRONOUNS
93 (i). The interrogative adjective pa or py is put before its noun, whose initial undergoes the soft mutation, as Pa ddyn ? ' What man ?'
(ii) The initial of the interrogative pronoun or adjective is regularly mutated after connecting words: thus, after a ' and ', d ' with ', na ' nor ', it is aspirated; after the prepositions i, ar, am, etc., it is softened.
But after nev,






(delwedd 6817) (tudalen 0117)

SGANIAD AMRWD: TESTUN HEB EI GYWIRO ETO
ESCANEJAT SENSE CORREGIR
RAW SCAN: TEXT NOT YET CORRECTED


§ 94 INTERROGATIVE PRONOUNS 117
' or', the softening (see ex. 3) is generally neglected, as in ex. 2.
A •phwy a gaeodd y mor A dorau f—Job. xxxviii. 8.
Ar ba beth y aicrhawyd ei sylfeini hi ? new pwy a osododd ei chongl-faen hi ?—do. 6.
Pwy ar y glow piau'r glog, Neu bwy g&n heb y geiniog ?—L.M. D.T. (iii) In poetry, the p is frequently softened when it stands first in the sentence; cf. § 89 (v) 2. Ba ryw hael bur wehelyth, Ba rai beilch a bery byth.—I.F. p. 25.
In the following sections the term ' interrogative', unless the context implies the contrary, means either the interro­gative pronoun or the interrogative adjective with its noun, including beth with lost pa.
94. ' The interrogative is regularly a predicate or a portion of it';1 hence in Welsh it is put in a predicative construction.
(i) It stands in the predicative nominative, and is followed by the nominative or accusative relative a; as pwy a ddaw ? ' who [is it] tliat will come ?' pwy a welaist ? ' who [is it] that thou sawest ? ' or by the relatival forms sydd ' who is ', piau ' who owns ' § 92. Pwy sydd mor gampus heddyw ? Pwy a wyr wrth y pren yw ?—T.A. G. 230. Pa swydd a nodwydd a wnan' ? Pa ddewisgamp a ddysgan' ?—T.A. A 31012/13. Beth a vyb yna yn ol hynny ?—IL.A. 64. Pa bechawt a wnaeth Abaf?—IL.A. 13. Beth a buc efy gem Duw ?—do. 15.
Pwy a gredodd Vn ymadrodd?—Es. liil. 1. Pwy sydd debyg i'r doeth ? a phwy a fedr ddeongi peth ?— Preg. viii. 1.
Beth a wnawn i'n chwaer ?—Can viii. 8.
1 Paul, Principles of Language, Eng. trans., p. 315.





(delwedd 6818) (tudalen 0118)

SGANIAD AMRWD: TESTUN HEB EI GYWIRO ETO
ESCANEJAT SENSE CORREGIR
RAW SCAN: TEXT NOT YET CORRECTED


118 INTERROGATIVE PRONOUNS § 94 Pwy hefyd a arswydaiet ac a ofnaist?—Es. Ivii. 11.
NOTE. The loss of the relative a, as in Pwy ddysg. New bwy gan § 93 (ii) is merely phonetic ; see § 82 (i).
(ii) It stands in the predicative ablative, either 1. with­out, or 2. with a preposition, followed by the oblique relative ydd, yr or y.
1.
Pa ddydd y derfydd pob dyn ?
Y dydd a roes Duw iddyn'.—W.IL. r. 27.
' [On] what day [is it] that every man will die ? [On] the day that God has fixed for them.'
Duw Ner a wyr amseru Pa hyd cyn y tyd y bu.—E.P. 227.
Pa voto yo eiriawl ef drossom ni f—•SL.A. 21. Pa ffuryfy ganet ef o'r wyry ?—do. 17. Pa belw y mae yr eglwys yn gwff ibaw ef?—do. 22.
Pa ffordd yr eir lie y trig goleuni ? a pha Ie y mae lie y tywyllwch ?—Job xxxviii. 19. Pa fodd y glanha llanc ei Iwybr?— Ps. cxix. 9. Pa fodd y cwympodd y cedyrn ?—2 Sam. i. 19. Pa hyd, Arglwydd, y'w anghofl?—Ps. xiii. 1.
2 a. Bwy a wyr, pe bai i'w wiriaw,
0 blaid ach, o ba Ie (y) daw?—E.P. 231. ,
(The y is either lost in the e, § 82 (ii), or ba Ie was written b'le.)
Fal y Hong foel a ollyngir, I b'le y tyn heb weld fir ?—
T.A. A 14979/143 ; (D.G. cxlviii).
I ba beth, wr difeth don, Aurfardd, yr afi Iwwddon?—W.IL. M.T.
Ym pa furyf yo ymbangossant wy?—IL.A. 57. Ym pa oet
y daw y rei hynny ?—do. 58. ' Quali aetate veniant illi ? '
I bwy y dafgziddiwyd hraich yr Arglwydd?—Es. liii. 1. Wrth bwy y mynegaist ymadroddion ?—Job xxvi. 4. Ar bwy,
attolwg, yr hyderi ?—Es. xxxvi. 5.
Similarly with a prepositional expression: Yn erbyn pwy yr ymddigrifwch ? yn erbyn pwy y lledwch safn, ac yr estyn-nwch dafod ?—Es. Ivii. 4.
See § 95.






(delwedd 6819) (tudalen 0119)

SGANIAD AMRWD: TESTUN HEB EI GYWIRO ETO
ESCANEJAT SENSE CORREGIR
RAW SCAN: TEXT NOT YET CORRECTED


§ 94 INTERROGATIVE PRONOUNS 119
After o ' from', pan is sometimes used in Med.W. instead otyr; see § 89 (vi) 1.
b. With an affixed preposition,
Paham y byb Jcyvoefhawc y rei drwc yman ?—IL.A. 29.
Paham y llabawb yr Iddewon lessu ?—do. 19. Pam y diobefw hyn y gan y taeogeu ?—B.M. 52. Paham y gwnaethost ti hyn ?— Gen. iii. 13. Paham y derbyniodd gliniau fyfi.—Job iii. 12. Pam y trigaf mewn anialwch Ymhiith bwystfilod cas eu rhyw ?—W. 668.
(iii) It is put immediately before the verb ' to be' as direct predicate.
Dywed, a phaid a'th dewi, Od wyt wr, pwy ydwyt ti.—D.G. clxxi. Beth yw cerdd a bathu can Beunydd heb ddeunydd anian ?—E.P. 223. Pa wybr a gwympai obry,
Pa waeth fai na'r pethaufu?—T.A. A 31102/113.
Aet un, heb ynteu, yn y herbyn, y wybot pwy vo.—B.M. 9. Pwy oeb hwnnw, heb ef.—do. 31. Beth yw y coed ? . . . Beth oeb y mynydd ?—do. 36. Ni wn i pa ryw atteb yw hwnnw.— do. 13. A bywedy di ymi pwy wyt?—do. 11. Beth yw hynny ?—do. 18, 29. Beth yw hwn ? . . . Beth oeb y kyweir-debau?—do. 194.
Pwy ydyw yr hwn a ymddadleu a mi?—Job xiii. 19. Pa beth ydyw dyn panfawrheit ef?—Job vii. 17. Pwy yw hwn yn dyfod o Edom?—Es. Ixiii. 1.
Note the difference between beth yw ? and beth sydd ? be­tween beth fu ? and beth a fu ?
(iv) It forms the predicate of a noun-subject without the copula.
1. Pwy followed by a noun subject is common in Med.W., but rarely occurs in the modern language : Pwy y marchawc paladyr hir ?—B.M. 211. Pwy . . . y trywyr diwethaf?—do. 159. Pwy instead of beth with the noun enw: Pwy dy lyssenw ? —B.M. 147. Pwy dy henw ?—D.G. clxxxiii. Pa lys a'i frig fal Fowls fry ?
Pwy warden y priordy?—T.A. o 8393/ii. 1120.





(delwedd 6820) (tudalen 0120)

SGANIAD AMRWD: TESTUN HEB EI GYWIRO ETO
ESCANEJAT SENSE CORREGIR
RAW SCAN: TEXT NOT YET CORRECTED


120 INTERROGATIVE PRONOUNS § 94
2. Certain expressions, such as pa les, pa waeth are followed by noun subjects :
Pa les i minnau, wyrda, Maddau'r dyn a meddu'r da ?—D.G. xxix. Pa waeth marw o gariad pur
Na marw o ddolur wall ?—Hen bennill.
(v) It is followed by an adjectival, substantival, or adverbial expression which forms part of an elliptical subject-clause, being 1. the complement of an implied sydd, a fydd, etc., 2. the subject of an implied y mae, y bu, etc., or 3. an adverb qualifying a verb understood from the context.
1 a. The adjective/a; or a compared adjective :
Pwy mor hydr a'ch pum mroder ? Pwy fal y pump afal per?—T.A. A 14975/286.
Pwy amiach ei ddeiliaid? pwy fwy ei allu a'i awdurdod na myfi ?—•B.C. 136.
Of. Beth orau ? and Ba dir yn y byd orsm ? § 43 ; pa'r qfld waeth ? pa'r glwy waeth ?
It is seen that the adjective has its soft initial, as it would have if sydd were expressed. Equatives with mm are excep­tions, § 36.
6. A preposition with its object. Heb is frequently used in this way; we also find & ' with', and other prepositions, including yn introducing a complement, and yn before a verbal noun.
Ban ofer dynger rhwng dau, Ba Iw heb i weliau.—I.T. r. 43. Beth a gawn byth o ganu ?
Ba ysgwydd ynn heb wisg ddu ?—T.A. a. 228. Pwy a than poeth o'i enau ?—IL 133/599 B. See also Pa lys a'i frig fal Fowls fry ? in (iv) 1 above.
Pwy o'r un gwaed a'r pren gwin ?—IL 135/39. Beth wedy hynny ?—IL.A. 7, for Beth a vu wedy hynny ? Pwy sy hael ? Pwy sy heliwr ? Pwy'n Hew ac oen ?
Pwy'n lie gwr ?—T.A. o.






(delwedd 6821) (tudalen 0121)

SGANIAD AMRWD: TESTUN HEB EI GYWIRO ETO
ESCANEJAT SENSE CORREGIR
RAW SCAN: TEXT NOT YET CORRECTED


§94 'INTERROGATIVE PRONOUNS 121
Here sydd is understood from the previous line; but we sometimes find the construction in the first line of a poem as Pwy'n ben hyd Hafren hyfryd P—-SL 133/414 a. Of. 133/416 B. Pwy'n darfod pen i derfyn,
Pan na bai brudd deurudd dyn?—M.M. o 7/647. o. An adjective or noun with nid; as Pwy nid trial?— TL, 36/114 B. Pwy nid mab Vr penyd mawr?—L.G.C.
2. Pa fodd hynny ? for Pa fodd y mae hynny ? Paham hyn?—IL 133/1209 B. for Paham y bu hyn?
Paham ifardd dinam doeth . . . ofyn can?—Gr.O. i. 80.
The noun may also be the subject or the object of a verb understood from the context, as Paham Dafydd ? ' Why [do you say] David ? ' ,

3. Beth am y dynyon [f]fol? . . . Beth am lavwwyr y bayar ?
IL.A. 40, for Beth a bywedy di am . .. understood from Beth a bywedy di am y penytwyr 9 which occurs earlier on the same page.
Paham y nos? IL.A. 17 'why at night?' For Paham y ganet ef y nos ? Paham o'r gwr ? do. 11. For Paham y crewyt hi o'r gwr ?
(vi) A question, like an answer, may consist of a pre­dicate alone, without a subject; as Beth ? ' What ? ' Pam ? ' Why ? '
Y ba beth ?—IL.A. 10
For what purpose ? ' Pa oet, pa vessur ? do. 60.
Fe red i'r ardd i edrych ynfynych am eifam, A hithau heb ddychwelyd. Pa hyd ? Pa hyd ? Paham ?—
St. QWL.
A question in this form is often the apodosis of a conditional clause; thus Beth pe ... or Beth os . . . = ' What if . . .'
Beth pettei ytti llawer o getymdeithon . . .?—IL.A. 68. Canys pa lesad i ddyn os ennill yr holl fyd a cholli ei enaid ei hun ?—Marc viii. 36.
(vii) In Old W. and early Med.W. the interrogatives pa, py, ' what', ' why' occur immediately before verbs, i. e. without the intervention of the relative a or y ; as Pa barvu ?—B.M. 41 'What has happened ?
' Y mawr drug[ar']awc Duw, pa wnaf ?—





(delwedd 6822) (tudalen 0122)

SGANIAD AMRWD: TESTUN HEB EI GYWIRO ETO
ESCANEJAT SENSE CORREGIR
RAW SCAN: TEXT NOT YET CORRECTED


122 INTERROGATIVE PRONOUNS §§ 95, 96 IL.H. B.B. (A.B. 282) ' Great merciful God, what shall I do ? ' Py liuy ( = liwy) di ?—B.M. 102 ' Why dost thou colour ? ' Similarly when followed by bynnag :
Bhwyf ner, by archer bynnag,
Nid rhyw i'm ner rhoddz nag.—E. Wann. M.A. i. 384. Py biaspettych di bynhac . . . ny'th otter ti y mywn.—w.M. 457 (Pa biaspettych etc.—B.M. 104).
The old and mod. pan ' whence', also comes immediately before a verb; as pan boy di, a pha gerbet yssyb wrnat ?— B.M. 11. Cf. § 89 (vi).
95. The interrogative forms a portion of the predicate, § 94, when it depends upon a noun in the genitive or is the object of a preposition.
The case of the relative in the subject clause is then determined by the noun upon which the interrogative depends;
thus llais pwy a glywaist? 'whose voice [is it] that thou hast heard ?' ar air pwy yr awn ? ' on whose word [is it] that we shall go ? '
Merch pwy ydwyt ti ?—Gen. xxiv. 23. Gwraig i bwy un ohonynt yw hi ?—Luc xx. 33.
A particular case of the interrogative in the genitive occurs when it follows a prepositional expression; thus ar 61 pwy ? ' in the track of whom ? ' i. e. ' after whom ?'
Ar 61 pwy y daeth brenhin Israel allan? Ar ol pwy yr ydwyt tVn eriid ?—1 Sam. xxiv. 14.
96. When the relative subject-clause is negative, the negative particle is ni, nid if the interrogative is in the predicative nominative, and na, nod if it is ablative; § 90.
Am Swn, 'pwy nid ymswynai
Addwyned oedd ddoe'n i dai ?—G.G1. M 148/256. Pwy ni wyr yn y rhai hyn oil mai Haw yr Arglwydd a wnaeth hyn ?—Job xii. 9.
Ba ddelw na bat ddialedd
Am un afai nwwn ifedd?—L.G.C. 14.
Pam nad ystyr {byr yvfr byd)
Ooludfawr wrth galedfyd ?—S.T. •s. 12.






(delwedd 6823) (tudalen 0123)

SGANIAD AMRWD: TESTUN HEB EI GYWIRO ETO
ESCANEJAT SENSE CORREGIR
RAW SCAN: TEXT NOT YET CORRECTED


§§ 97, 98 INTERROGATIVE PRONOUNS 123
Pa ddrudiant, pa ddireidi, Pafethiant na fynnant fi ?—D.G. cxxxvi.
Pdham na phrynawb Krist wy ?—IL.A. 7.
A[n]gheu a buc paup : pa rac. na'm kyveirch ?—B.B. 25 a.
97.
An indirect does not differ in form from a direct question, except that the mood, tense and person of the verb are subject to the rules that apply to dependent sentences;
In many of the examples given in § 94, the questions are indirect; e. g. Bwy a wyr . . . o ba Ie y daw ? Pwy a ddywaid pam y'th ddaliwyd ? Dywed . . . pwy ydwyt ti ?
A llyna paham y trigyawb e'f yn rith y bara a'r gwin.—IL.A. 23. A govyn pwy oeb y enw.—B.M. 214. Yny ivypwyf pwy vyoh.— B.M.285.
NOTE.—In an indirect question the interrogative tends to lose its interrogative character; thus dywed imi pa beth a welaist = dywed imi y pefh a welaist.
98 (i) The interrogative pa is used with equative nouns (§ 44); SLSpahyd? 'how long?' 'pa faint? 'how much?' In other cases equatives with cyn and mor are used; as pa gyn gynted ? ' how soon ?' pa mor drwm ? ' how heavy ?'
Py gybellet obyma yw y cruc a bywedy ti ?—W.M. 154.
These forms may also be used with bynnag, as pa gyn drymed bynnag ' however heavy'.
(ii) The only example in use of pa with a comparative is pa waeth ? ' what worse ?' i. e. ' what does it matter ?'
Ba waeth i ti ba liw b6n?—D.G. clxxx. See examples in § 28 (i), § 94 (iii) (iv) 2.
Comparative adjectives are freely used after' pa faint;
as pa faint gwell ? ' how much better ?'
Pa faint mwy y rhydd eich Tad yr hwn sydd yn y nefoedd bethau da i'r rhai a ofynnant iddo?—Matt. vii. 11.
In the spoken language the initial of the comparative is mutated; faint well wyt ti ?
' How much better art thou ! '





(delwedd 6824) (tudalen 0124)

SGANIAD AMRWD: TESTUN HEB EI GYWIRO ETO
ESCANEJAT SENSE CORREGIR
RAW SCAN: TEXT NOT YET CORRECTED


124 INTERROGATIVE PRONOUNS § 99
(iii) Positive adjectives with pa become nouns, § 28, as pa dda ? ' what good ?' pa ddrwg ? ' what evil ?' Ba dda a wna byw ddwyoes ?—I.F. F. 25. ' What virtue will enable [a man] to live two lives ? '
99 (i) 1. Paun? pi. Pa rai? are substantival interroga-tives meaning ' which ?' of two or more objects. If 'of is expressed, it is rendered by o, as pa un o'r ddau ? ' which of the two ?' pa rai ohonynt? ' which (pi.) of them ?'
2. Pa un is frequently put before the interrogative ai ' whether', when followed by ai ' or', in order to make the alternative more pointed.
3. In both 1 and 2 pa may be followed by bynnag ; thus pa un bynnag 'whichever'; pa un bynnag ai 'whichever'.
Pa un bynnag may be separated from ai: Canys pa un bynnag yr ydym ai byw, i'r Arglwydd yr ydym yn byw ; ai marw, i'r Arglwydd yr ydym yn marw.-—Rhuf. xiv. 8. Here pa un bynnag is followed by yr because it stands for a verbal noun; e. g. byw yr ydym.
(ii) Pa faint ? ' how much ?' or ' how many ?' is also, if necessary, followed by o; as pa faint o aur ? ' how much
gold?'
Ny bibory pa veint o wyrda Ffreinc a bivaer.—Y.C.M. 78. Pa faint o gamweddau ac o bechodau sydd ynof.—Job xiii. 23.
(iii) Pa sawl ? ' how many ?' is followed directly by a singular noun with radical initial, and therefore probably depending upon sawl in the genitive. For ' how many ?' substantival, pa sawl un ? is used.
Pa sawl gwaith y digiasant ef yn yr anialwch ?—Pa. Ixxviii. 40. Of. Matt. xviii. 21, xxiii. 37.
Pa sawl llyfr, pa sawl bedd, pa sawl clul, pa sawl clefyd, pa sawl cennad ac arwydd a welsoch ?—•B.C. 70.
(iv) Pa ryw, pa gyfryw and pa fath are followed by singular or plural nouns. The noun has a soft initial, and so forms a compound with ryw, § 110 (i), cyfryw § 110 (i), o'r fath.
99






(delwedd 6825) (tudalen 0125)

SGANIAD AMRWD: TESTUN HEB EI GYWIRO ETO
ESCANEJAT SENSE CORREGIR
RAW SCAN: TEXT NOT YET CORRECTED


INTERROGATIVE PRONOUNS
125
Oes un a wyr, fls lonawr, Pa ryw lu sy'n poeri i lawr ?—D.G. 409. Ac ynteu a ofynnwys pa ryw bynyon oeb y rei hynny.—
Y.O.M. 14.
The fact that pa r' is always followed by a soft initial, e.g. pa r' ofid, pa r' glwy, pa r' gledi, shows that r stands for ryw and not for the article as the usual pa'r implies; for the article (besides being inexplicable) would be followed by the radical of masculine nouns.
Pa gyfryw wr yw awch tat chwi pan olio lleassupawb velly.— R.M. 221.
Pa fath un ? ' what kind of one ? ' pi. pa fath rai ? We even find pa ryw fath rai ?—A.G. 3(3.
Pa is sometimes used instead of pa fath or pa ryw for ' what kind of', ' what a'.
Nes i eisiau'n oes oesoedd Ni wyddai neb pa ddyn oedd.—H.D. p 99/415.
(v) Pa fodd, pa wedd, pa ddelw, pa ffurf, 'pa sut, pa Ie,, pa bryd, pa ham cannot have dependent nouns. They are followed by the relative yr, y or the negative relative na, § 94 (ii) 1; § 96.
Of course it is possible for one of these expressions to stand in the predicative nominative, as well as in the ablative; thus pa Ie may mean ' what place ?' as well as ' in what place ? ' or ' where ?' In that case it is followed by a or directly by the verb ' to be'; as pa Ie yw hwnnw ?—s.G. 256 ' What place is that ? ' Nis gwn i p'le yw yma.—B.C. 8. Occasionally we find this construction where we should expect the oblique relative; thus Pa ffuryf vyo hynny ?—B.M. 13 for Pa ffuryf y byb hynny ? Even paham is found so used; thus paham yw hyn ?—E.P. 226 ' why is this ?' Pam . . . yw gennyd . . . fwrw drew ? —D.G. cliv. Lit. ' Why is with thee the throwing of a glance ? ' Here pam seems to be confused with heth;
e. g. beth yw gennyt ti vi ?—H.O.G. M.A. i. 277.



 

 

Ymlaen i Ran 3 / Part 3 of this book:

kimkat2642e

www.kimkat.org/amryw/1_gramadeg/gramadeg_4_1931_jmj_welsh_syntax_03_2642e.htm

 

 

Sumbolau:  ā ǣ ē ī ō ū ȳ w̄ W̄
 / ˡ ɑ æ ɛ ɪ ɔ ʊ ə ɑˑ eˑ iˑ oˑ uˑ ɑː æː eː iː oː uː /
ɥ  / ð ɬ ŋ ʃ ʧ θ ʒ ʤ / aɪ ɔɪ əɪ ɪʊ aʊ ɛʊ əʊ /
ә ʌ ŵ ŷ ẃ ŵŷ ẃỳ  ă ĕ ĭ ŏ ŭ ẁ Ẁ ẃ ẅ Ẁ £ gw_gytseiniol_050908yn 0399j_i_gytseiniol_050908aaith δ δ
---------------------------------------


Y TUDALEN HWN /THIS PAGE / AQUESTA PÀGINA:
www.kimkat.org/amryw/1_gramadeg/gramadeg_4_1931_jmj_welsh_syntax_02_2641e.htm


Ffynhonnell:
Creuwyd / Created / Creada: 2002
Adolygiadau diweddaraf / Latest updates / Darreres actualitzacions: 22-09-2017 05 12 2002
Delweddau / Imatges / Images:

Freefind:
Archwiliwch y wefan hon
SEARCH THIS WEBSITE
...
Adeiladwaith y wefan
SITE STRUCTURE
...
Beth sydd yn newydd?
WHAT’S NEW?


Ble'r wyf i? Yr ych chi'n ymwéld ag un o dudalennau'r Wefan CYMRU-CATALONIA
On sóc? Esteu visitant una pàgina de la Web CYMRU-CATALONIA (= Gal·les-Catalunya)
Where am I? You are visiting a page from the CYMRU-CATALONIA (= Wales-Catalonia) Website
Weə-r äm ai? Yüu äa-r víziting ə peij fröm dhə CYMRU-CATALONIA (= Weilz-Katəlóuniə) Wébsait

 

free log
Edrychwch ar fy Ystadegau / View My Stats