kimkat2651e A Welsh Grammar - Historical and Comparative. 1913. John Morris-Jones (1864-1929). 2650k Gwefan Cymru-Catalonia.
 

21-11-2025

 




.....

 

 

0003_delw_baneri_cymru_catalonia_050111

(delwedd 003)
..

 

 

 

Gwefan Cymru-Catalonia
La Web de Gal·les i Catalunya


 
Gramadegau Cymraeg

A Welsh Grammar - Historical and Comparative
John Morris-Jones (1864-1929)
1913
 
RHAN 9
TUDALENNAU 300-349

 

4666_map_cymru_a_chatalonia_alguer_trefi
(delw
edd 4666)

 

 

 

.....
.....

2644e 
Rhan 1:

Tudalennau
i-xxvii

2645e 

Rhan 2:

Tudalennau
1-49

§1- §41

2646e 

Rhan 3:

Tudalennau
50-99

§41- §75

2647e 

Rhan 4:

Tudalennau
100-149

§75- §99

2648e 

Rhan 5:

Tudalennau
150-199

§99- §120

2649e 

Rhan 6:

Tudalennau
200-249

§120- §148

2650e 

Rhan 7:

Tudalennau
250-299

§148- §165

2651e 

Rhan 8:

Tudalennau
300-349

§165- §189

2652e 

Rhan 9:

Tudalennau
350-399

§189- §209

2653e 

Rhan 10:

Tudalennau
400-452

§209- §224

2654e 

Rhan 11:

Tudalennau
453-477

(y mynegai)


 

Secció 1:

Pàgines
i-xxvii

Secció 2:

Pàgines
1-49

§1- §41

Secció 3:

Pàgines
50-99

§41- §75

Secció 4:

Pàgines
100-149

§75- §99

Secció 5:

Pàgines
150-199

§99- §120

Secció 6:

Pàgines
200-249

§120- §148

Secció 7:

Pàgines
250-299

§148- §165

Secció 8:

Pàgines
300-349

§165- §189

Secció 9:

Pàgines
350-399

§189- §209

Secció 10:

Pàgines
400-452

§209- §224

Secció 11:

Pàgines
453-477

(index)

 

 

Part 1:

Pages
i-xxvii

Part 2:

Pages
1-49

§1- §41

Part 3:

Pages
50-99

§41- §75

Part 4:

Pages
100-149

§75- §99

Part 5:

Pages
150-199

§99- §120

Part 6:

Pages
200-249

§120- §148

Part 7:

Pages
250-299

§148- §165

Part 8:

Pages
300-349

§165- §189

Part 9:

Pages
350-399

§189- §209

Part 10:

Pages
400-452

§209- §224

Part 11:

Pages
453-477

(index)

 

 

Gweler hefyd / Vegeu també / See also: https://en.wikisource.org/wiki/A_Welsh_Grammar,_Historical_and_Comparative

.....


 


                                                                                                                                 

 

 


(delwedd 1830) (tudalen 300)

300

Accidence

§ 165

the other’. With an adj. or rel. clause, and in negative sentences, the first term is yr un ‘the one’, pl. y rhai, Ml. y r͑ei ‘the ones’.

Subst. indef.: un … arall ‘one … another’; pl. rhai … eraill, Ml. r͑ei ereill ‘some … others’.

In the following list of adjectival forms gŵrgwŷrgwraig show the position and initial mutation of the noun:

Adj. def.: y naill ŵr … y gŵr arall ‘the one man … the other man’; y naill wraig … y wraig arally naill wŷr … y gwŷr eraill. For y naill Ml. W. has y neill or y lleill, and for eraillereill, also used in Mn. W.

Adj. indef.: rhyw ŵr … gŵr arall ‘a certain man … another man’; un gŵr … gŵr arall ‘one man … another man’; rhyw wraig … gwraig arallun wraig … gwraig arallrhyw wŷr … gwŷr eraill; Mn. W. rhai gwŷr … gwŷr eraill. Ml. W. ereill, also used in Mn. W. § 81 iii (1).

y naill (and Ml. y lleill) adj. ‘the one’ and rhyw form compounds with their nouns, which are lenited § 155 ii (1)iii (7). The compound is often a strict one as y néillfforddrhýwbeth. As ‑ll causes provec­tion of mediae, an initial tenuis after neilllleill generally appears unmutated in Ml. W., as y neillparth for y neillbarth, etc., § 111 vi (2); but analogy generally restores the mutation in Mn. W., especial­ly when the compound is loose, as y naill beth a’r llall ‘the one thing and the other’; but neilltu, see ib.

Subst.: yn gyflytn y llaaw y neill o’r gweisson, ac yn y lle y llaaw y llall r.m. 191 ‘he quickly slew one of the youths, and forthwith slew the other'; yny orffei y lleill ar y llall r.m. 262, w.m. 408 ‘until the one overcame the other’; a’r un y byei borth ef ii a gollei y gware, a’r llall a odei awr w.m. 174–5 ‘and the one that he supported lost the game, and the other gave a shout’.—r͑ei ohonunt yn wylawereill yn udawereill yn cwynaw .A. 152 ‘some of them weeping, others moaning, others crying’; i un, … ac i arall … ac i arall … etc. 1 Cor. xii 8–10; the second term may of course be repeated when indef.

Adj.: o’r lleill  parth … ac o’r parth arall w.m. 421–2 ‘on the one hand … and on the other hand’ (b beginning barth deleted by underdot); am nat oe kyn iogelet y neillffor a’r llall s.g. 29 ‘because the one way was not as safe as the other’.—Or bwytey mywn un amser yn y dy, a symut hynny amser arall m.m. 33 (from r.b.) ‘if thou eatest at one time in the day, and changest that to another time’; ryw yn cynbhi­gennus … undyn arall J.D.R. [xxii] ‘a jealous man … any other man’; Mn. W. rhai dynion … eraill rh. b.s. 87 “some men … others”; the use of rhai before a noun seems to be

 

 

                                                                                                                                 

 

 


(d
elwedd 1831) (tudalen 301)

§ 165

Pronouns

301

ii. (1) The first alter­native may be a noun or personal or demon­strative pronoun, as ti ac arall ‘thou and another’ (i.e. such as thou), hyn a’r llall ‘this and that’.

Câr yn cyhuddo arall!

Hawdd i’r llaw gyhuddo’r llall.—T.A., c. ii 78.

‘A kinsman accusing another!’ [It is] easy for the hand to accuse the other.’—kanys yr hynn a vynnei hwnn nys mynnei y llall s.g. 49 ‘for that which this [one] desired the other desired not’. In these cases the second term subst. pl. may be (yrhai eraill ‘(the) others’: mwy … oe honno no’r rei ereill oll w.m. 180 ‘that [ship] was larger than all the others’; llog̃ a oe vwy noc un o’r rei ereill do. 185; cf. .A. 102.

(2) The first alternative may be implied, as in other languages; as y dydd arall M.. i 178 ‘the other day’; y nos arall r.p. 1362, D.G. 25 ‘the other night’; Gad i eraill gadw arian T.A. f. 6 ‘let others hoard money’.

iii. All the forms of the first term except y naill subst. may be used without a sequel as ordinary pronom­inalia meaning ‘one, some’; thus

(1) Adj. y naill ‘one’ in y naill hanner ‘one half’ (now generally ‘about a half’), y naill du or y neilltu ‘one side’ (hence neilltuo ‘to retire’ etc.); neill-law see example.

Eiste a oruc Peredur ar neill law yr amherodres w.m. 164 (neill-law r.m. 231) ‘Peredur sat beside the empress’, lit. ‘on one side of the e.’ ond pan êl o’r neilltu Diar. xx 14; see Gen. xxx 40; Barn. vii 5; 2 Sam. iii 27; etc.

(2) Subst. un ‘one’, pl. rhai, Ml. r͑ei ‘some’; often with qualify­ing adjec­tives un da ‘a good one’, rhai drwg ‘bad ones’. Also yr un ‘the one’, pl. y rhai, Ml. y r͑ei ‘the ones’; these are chiefly used with adjec­tives as yr un drwg ‘the evil one’, or with a relative clause § 164 iv (1); and yr un instead of the indef. un in negative sentences, as—

Pa obeith yssy ’r gler? Nyt oes yr un .A. 40 ‘What hope is there for the bards? There is none.’ Cf. s.g. 17, l. 10.

Adj. yr un [m. rad., f. soft] ‘the same’, followed, if necessary, by ac (ag), a ‘as’. Also un [soft], forming compounds strict or loose with nouns; the compound is an adj. meaning ‘of the same…’, § 149 ii (3).

 

 

                                                                                                                                 

 

 


(d
elwedd 1832) (tudalen 302)

302

ACCIDENCE

§ 165

(3) Adj. rhyw ‘a (certain), some’. The noun with which rhyw is compound­ed, see i, may be singular or plural.

r͑yv duted edmic b.b. 43 ‘an admirable covering’. r͑yw avatenneu m.m. 6 (from r.b.) ‘some warts’. Yr oedd gan ryw ŵr ddau fab Luc xv 11 “νθρωπός τις”. rhyw ddynion 1 Tim. v 24 ‘some men’; rhyw bethau 2 Petr. iii 16 ‘some things’; mywn rhyw bhanneu (bh ≡ v) J.D.R. [xvii] ‘in some places’.

iv. Subst. un, pl. rhai and adj. rhyw, preceded by pronouns, numerals or prefixes, form composite or compound pro­nominalia, thus:

(1) Pa un, pl. pa rai ‘which?’ § 163 ii (1)pa ryw un § 163 ii (6).

(2) pob un ‘every one’, pl. pob rhai.

A fob un o honunt w.m. 7 ‘and each one of them’. pop r͑ey o(’rr͑e henne a.l. i 8 ‘all of those’. Gofyn a oruc Chyarlys ansaw pob r͑ei o naunt c.m. 14 ‘he inquired of Charles the condition of all (i.e. each group) of them’.

(3) neb un or nebun subst. ‘some one, any one’, adj. ‘a certain’, pl. neb rhai, generally in positive sentences.

Subst. Nid mor ddihareb nebun § 151 ii (3)neb r͑ei o ovynnei [read ‑eubychein .A. 2 “quasdam quaesti­unculas”; nep r͑ei drwc do. 30 ‘certain bad ones’.—Adj. neb un vrenhin­dref yni .A. 166 ‘a certain province of ours’; nebun genedɏl r.b.b. 280 ‘a certain tribe’; neb r͑ei r͑inweeu .A. 102 ‘certain miracles’.

(4) rhyw un, rhýwun ‘some one’, pl. rhyw rai, rhýwrai, Ml. r͑yw rei.

rhyw un 1 Cor. xv 35 “τις”; O achaws mileindra r͑yw rei … kanys y mae r͑yw rei a’m llaei i s.g. 320 ‘On account of the brutality of some people; for there are some who would kill me’.

(5) dau ryw, tri rhyw, etc. ‘two (three, etc.) different, two (three, etc.) kinds of’.

Seithryw pechawt (read bechawtmarwawl ysy .A. 147 ‘there are seven different deadly sins’. Tri r͑yw gywy yssy … Deu ryw gywy deu eir yssy r.g. 1134 ‘there are three kinds of cywyddau, … there are two kinds of cywyddau deuair’.

(6) pa ryw § 163 ii (6).

(7) pob rhyw ‘every, all manner of’.

Pob r͑yw a o’r a orchymynnei yr yscrythur lan .A. 126 ‘Every good that holy scripture commanded’. a phob r͑yw vlas yssy ar y

 

 

                                                                                                                                 

 

 


(d
elwedd 1833) (tudalen 303)

§ 165

PRONOUNS

303

dwfɏr hwnnw do. 167 ‘and that water has every kind of taste’. a phob r͑yw unpeth r.p. 1214 ‘and every single thing’. i bob rhyw aderyn Ezec. xxxix 4; o bob rhyw beth Matt. xiii 47.

(8) neb rhyw ‘any, any kind of’, in negative sentences.

canyt oes nep r͑yw greadur a allo drossi ef .A. 33 ‘for there is not any creature that can turn Him’, nyt argywea neb r͑yw wenwyn do. 166 ‘no poison hurts’.

neb rhyw ddim, see § 170 iv (2).

(9) amryw ‘various, several’. In Ml. W. it was generally used with a sg. noun; in Late Mn. W. a pl. noun is generally used. In the Bible the noun is sometimes sg., but often pl.

Yssit yn y holy hwnn amryw vlawt w.m. 54 ‘There are in this bag various kinds of flour’; amryw duted (t ≡ ) m.a. i 220, ‘various coverings’; amryw wleeu .A. 70 ‘various feasts’; amryw bwys, … amryw fesur Deut. xxv 13, 14; amryw had … amryw ddefnydd Deut. xxii 9, 11; amryw Galan Gr.O. 40 ‘many a New Year’s Day’; amryw bwysau ac amryw fesurau Diar. xx 10; amryw glefydau Matt. iv 24; amryw ddoniau … amryw weinido­gaethau … amryw weithre­diadau … amryw dafodau 1 Cor. xii 4, 5, 6, 10.

amryw, like rhyw, forms the first element of a compound; in some cases the compound is strict, and amryw then appears as amrỿ; thus amrỿ́-liw ‘parti-coloured’; amrỿ́son ‘wrangle’ (sôn ‘talk’); amrỿ́fus ‘erring’ (‑fus <*mois- < *moit‑t‑: Lat. mūto, E. miss, W. meth).

The recent amrai is a fiction; see Silvan Evans, s. v.

(10) cyfryw ‘such’, usually with the article, y cyfryw; followed, if necessary, by ac (ag), a ‘as’, which may be omitted before a demon­strative pron. or a relative clause (the rel. itself is ‘as’ in this case, cf. Eng. the same who; and the demonst. prob. repre­sents an old obl. case of compar­ison).

y kyfryw vwyt ac a oe ganthaw s.g. 200 ‘such food as he had’ (lit. ‘as what was with-him’); yn y kyfryw le a hwnn w.m. 10 ‘in such a place as this’; y kyfryw yn a hwn w.m. 123 ‘such a man as this’. Without ac ‘as’: y kyfryw varchawc y oe ef yn ol w.m. 138 ‘such a knight as he was after’; y kyfryw yn hwnn r.m. 198 ‘such a man [as] this’; ’r kyfryw wr hwnnw r.b.b. 65 ‘to such a man [as] that’.—Without the art.: a galw kyfryw yn a hwn w.m. 123 l. 30 (beside y kyfryw l. 16 quoted above) ‘and to call such a man as this’; cf. s.g. 316, Jer. v 9, Matt. ix 8.

On the analogy of y meint etc., y rhyw is used instead of y cyfryw in the above construc­tions.

 

 

                                                                                                                                 

 

 


(d
elwedd 1834) (tudalen 304)

304

ACCIDENCE

§ 165

Ny bu eiroet y r͑yw leweny ac a wnaethpwyt s.g. 144 ‘there never was such a welcome as was prepared’; y r͑yw bryf a hwnnw w.m. 77 ‘such a reptile as that’. Without ac ‘as’: y r͑yw genedɏl a elwir y paganneit .A. 166 ‘such a tribe as is called the pagans’; y r͑yw bryf hwnnw r.m. 54 ‘such a reptile [as] that’; y r͑yw gatwent honno r.b.b. 58 ‘such a fight [as] that’.

y cyfryw is also substantival.

lawer o’r kyfVryw .A. 49 ‘many such’. Yn erbyn y cyfryw nid oes ddeddf Gal. v 23.

pa gyfryw § 163 ii (5)pob cyfryw ‘all’ emphatic § 168 i (2)neb cyfryw ‘any such’ § 170 iv (3).

(11) unrhyw, generally yr unrhyw ‘the same’, followed, if necessary, by ac (ag), a ‘as’.

a’r unr͑yw ymadraw gantunt ac a othoe gan y marchawc cyntaf r.m. 200 ‘and [bringing] the same tale with them as came with the first knight’. Nid yw pob cnawd un rhyw gnawd 1 Cor. xv 39. Note.—unrhyw came in the 19th cent. to be commonly used as a trans­lation of the English ‘any’; thus ni welais unrhyw ddyn for ni welais un dyn. Pughe in his Dic. does not give the word this meaning. (In D.G. 519 l. 46 unrhyw seems to be a mistake for yn rhyw.) The phrase o un rhyw ‘of any kind’ is older.

un rhyw or unrhyw ‘same’ is also substantival. Ponyt un r͑yw a gymerth Iudas a Phedɏr .A. 25 “Nonne Judas idem accepit quod Petrus?”

v. rhyw is also used as a noun m. ‘kind’; and as an ordinary adj. in the phrase rhyw i ‘[it is] natural to…’. From rhyw ‘kind’ come rhywiog ‘kindly, of a good kind’, rhyw­ogaeth ‘species’, afrywafrywiog ‘unnatural, harsh’.

Y rhyw hwn Marc ix 29.—mor oe ryw ym llew llywaw G.D.A. r.p. 1226 ‘how natural it was to my lion to rule!’ Rhyw iddi roi rhodd yr ŵyl T.A. a 9817/179 ‘It is natural to her to give a gift at the feast’. Nid rhyw iddaw ond rhoddi G.G1. p 152/102 ‘It is only natural to him to give’.

vi. y naill (Ml. y neill) ‘the one’ is for *ynn eill in which *ynn = hynn ‘this’, Ir. ind ‘the’ < *sendos § 164 vi; *eill < *ál’li̯os < *álali̯os, redupl. of *ali̯os: Lat. alius, Gk. λλος; owing to the wrong division the y is treated as the art. and becomes ’r after a vowel.—Ml. W. y lleill ‘the one’ may be similarly for *yll eill, in which *yll is an l-demon­strative, like Lat. ille etc., ultimate­ly allied to *ali̯os itself, Brugmann² II ii 340.—y llall similarly for *yll allall < *áli̯os; pl. y lleill with *eill < *áli̯ī.—arall < *aráli̯os (: Ir. araile)

 

 

                                                                                                                                 

 

 


(d
elwedd 1835) (tudalen 305)

§ 166

Pronouns

305

by dissim. for *aláli̯os § 102 iii (2); pl. ereill < *aráli̯ī; see § 100 iii (2), (3).—Note the contrast­ed accentu­ation *ál(a)li̯os > *eill ‘one’: *aláli̯os > arall ‘other’.—un ‘one’ § 75 ii (1).—rhyw < *rii̯órhai < *rii̯ī́ § 75 v; *rii̯o- < *pri‑o- = ‑prio- in Lat. proprius: Lat. prīvus, Umbr. prever ‘singulis’, preve ‘singil­lariter’. Osc. preivatud ‘privato. reo’ (the ‑v- in these is a suff.); the orig. meaning is ‘proper, partic­ular’; rhyw yn ‘a partic­ular man’; rhyw i ‘proper to…, natural to…’; rhyw ‘a partic­ular kind’; etc.; *pri‑o- may be an adj. derived from the prep. *pri (: *prei, *prai) ‘before’ (‘prominent’ > ‘character­istic’), spv. Lat. prīmus.

§ 166. i. ‘Each other’ is expressed by pawb i gilydd or pob un i gilydd, literally ‘each his fellow’ or ‘each one his fellow’.

ac y tag̃novewyd pawb o naunt ae gili w.m. 451 ‘and each of them was recon­ciled to the other’. Llawen vu pob un wrth  gili o honunt do. 9 ‘Each of them welcomed the other’. (For the form gili see § 77 iii; it is of course the spoken sound at the present day.)

Yn iach weithian dan y dydd

Y gwelom bawb i gilydd.—S.T., c.c. 186.

‘Farewell now until the day when we shall see each other,’ lit. ‘each his fellow’.

In the 15th century pawb or pob un came to be omitted, and i gilydd alone thus came to mean ‘each other’.

Ni a gawn drwy flaenau’r gwŷdd

Roi golwg ar i gilydd.—Gut.O., a 14997/15.

‘We shall see each other through the branches of the trees.’ Ni a ddylem garu i gilydd a.g. 25 ‘we ought to love one another’.

In the familiar Salesburian orthography i gilydd is of course ei gilydd ‘his fellow’. As the ante­cedent is generally pl., the i was mistaken in the spoken lang. for i ‘their’ (written eu); and after the 1st and 2nd pl. ỿn and ỿch are sub­stituted for it on the analogy of the construc­tion of hun ‘self’; thus in the recent period eineicheu are written before gilydd, which owes its g- to the fact that the pron. before it was the 3rd sg. m. i ‘his’.

Wm.S. and Dr. M. sometimes misspell the pron. as eu (Salesbury often confuses his own invention ei with eu; the spoken form of both was i then as now). In the 1620 Bible the 3rd sg. m. pron. is correctly written in the orthog­raphy adopted in it: ar garu o honoch ei gilydd Ioan xiii 34; os bydd gennych gariad i’w gilydd do. 35; Byddwch yn vn-fryd â’i gilydd Rhuf. xii 16; Anher­chwch ei gilydd 1 Petr v 14; Anwylyd carwn ei gilydd 1 Ioan iv 7, see 11, 12. In

1402

 

 

                                                                                                                                 

 

 


(d
elwedd 1836) (tudalen 306)

306

Accidence

§ 167

all these cases the 3rd sg. pron. was changed by R.M. (1746) to eich’chein.

ii. (1) After yr un in negative sentences i gilydd often takes the place of y llall.

Ac nyt attebei yr un mwy noe gily r.m. 211–2 ‘and neither answered more than the other’.—ny igawn yr un ohonunt vot wrth  gily .A. 128 ‘Neither of them can be away from the other’.

(2) It takes the place of arall after neu ‘or’; as ryw ddydd ne’i gilydd D.G. 337 [ne’i (for neu’i) mis­printed noi] ‘some day or other’.

(3) It is used instead of arall or y llall after a noun, § 165 ii (1), in such phrases as the following :

O rwc  [=  gily r.m. 141 ‘From one evil to another’; o’r pryt  [=  gily do. 62 ‘from one time to the other’ (? the same on the following day); o’r ysgraff pwy gily s.g. 125 ‘from one barge to the other’; o’r mor pw y [gily] w.m. 180, o’r mor py [= py gily r.m. 83, o’r mor bwy gily r.p. 1263 ‘from sea to sea’.

Da iawn y gŵyr dan y gwŷdd

Droi gwïelyn drwy [igilydd.—D.N. c.c. 265.

‘Right well she knows under the trees [how] to plait an osier with another.’

The noun would originally be mas., as it is in the above examples. Breton has a form é-ben to be used instead of é-gile after a fem. noun; this is more likely to be original than the Corn. use of y-ben after both genders. (The idea that this is pen ‘head’ is refuted by Henry, Lex. 109.)

iii. Irish cāch a chēle, the exact equivalent of pawb i gilydd, is used in the same way. The Breton expres­sion is ann eil égilé (Legonidec 227) which in W. would be *y naill i gilydd.

The word cilydd is used as an ordinary noun in the older Welsh poetry; as r͑ac Davyt awch kilyt kilwch P.M., m.a. i 280 ‘before David your comrade stand aside’. Duw Cheli vu  chily B.D. r.p. 1251 ‘God her Lord was her companion’. Also in the proverb Ch(w)echach bwyt kily r.b. 966 ‘A neighbour’s food is sweeter’.

For the etymology of the word see § 106 ii (1).

§ 167. i. (1) ‘Self’ is expressed by sg. and pl. hun or sg. hunan, pl. Mn. hunain, Ml. hunein with prefixed pronouns; for the forms see § 160 i (2).

(2) fy hun means both ‘myself’ and ‘alone’; thus mi af yno fy hun ‘I will go there myself’ or ‘I will go there alone’. After gen.

 

 

                                                                                                                                 

 

 


(d
elwedd 1837) (tudalen 307)

§ 168

PRONOUNS

307

prefixed or infixed pronouns it means ‘own’, as fy llyfr fy hun ‘my own book’.

(3) fy hundy hun, etc. always stand in an adverbial case, meaning literally ‘by myself’, etc.; they do not replace a pronoun or pronom­inal element, but supple­ment it. Thus euthum fy hun ‘I went by myself’ (not *aeth fy hun ‘myself went’); fy nhŷ fy hun ‘my own house’ (not *tŷ fy hun ‘the house of myself’); amcanodd ei ladd ei hun Act. xvi 27; cf. 1 Ioan i 8; Iago 122; 2 Tim. ii 13; efe a’i dibris­iodd ei hun Phil. ii 7; similarly arnat dy hun 1 Tim. iv 16 (not *ar dy hun); ynddo ei hun Es. xix 17 (not *yn ei hun); drostun e‑hunein .A. 37 (not *dros e hunein), etc. The reflexive ym‑ counts as a pronoun: ymroi e‑hun .A. 120, cf. 89 and a.l. i 176. (In collo­quial Welsh i hun is used alone as the object of a verb or v.n., as wedi lladd i hun instead of wedi i ladd i hun, and this neologism occurs in recent writings; but in other con­nexions the old construc­tion survives, thus mi af fy hun, arnat dy hun etc.) But after a conjunc­tion joining it to another clause the pronoun which it supple­ments is not necessari­ly expressed; thus nyt archaf inheu neb govyn vy iawn namyn my hun r.m. 64 ‘I will bid no one demand my indemnity but myself; nad oes o’r tu yma ’r un ond fy hunan b.cw. 68 ‘that there is on this side none but myself; yn uch no my‑hun .A. 67 ‘higher than myself’.—When put at the head of the sentence fy hun etc. are followed by the adverbial rel. y (yyr), as vy hun yr af I.D. 35 lit. ‘[it is] myself that I will go’; canys ei hunan y gelwais ef, ac y bendith­iais, ac yr amlheais ef Es. li 2.

ii. un ‘one’ has a derivative *un-an lost in W. but surviving in Corn. onononan, Bret. unan; this and the fact that hunhunan express ‘alone’ make it probable that the ‑un in these is the numeral. But Corn. ow honan, Ml. Bret. ma hunan show that the h‑ in W. fy h‑unan is not merely accentual. Before u it may represent either *s‑ or *su̯; thus hun may be from *su̯oinom < *su̯e oinom (limiting accu­sative); the reflexive *su̯e might stand for any person at first (Brugmann² II ii 397), but personal pronouns were after­wards prefixed, thus *me su̯oinom > my hun. The u in Ml. mu etc. is due to assim. to the u of hun.

168. i. (1) Subst. pawb ‘everybody’. Though sometimes treated as pl., e.g. pawb a debygynt w.m. 463 ‘everybody thought’, pawb a’m gadawsant 2 Tim. iv 16, pawb is, like Eng. everybody, properly sg., and is mas. in construc­tion:

Pawb ry-gavas  gyvarws w.m. 470 ‘everybody has received his boon’. So in a large number of proverb­ial sayings: Pawb a’i chwedl gantho ‘everybody with his story’; Rhydd i bawb i farn ‘free to everybody [is] his opinion’; Pawb drosto ’i hun ‘each for himself’.

(2) Adj. pob [rad.] ‘every’. It sometimes forms improper compounds with its noun; as popeth (≡ poppeth for pobpeth)

 

 

                                                                                                                                 

 

 


(d
elwedd 1838) (tudalen 308)

308

Accidence

§ 168

beside pob peth ‘every­thing’; pobman beside pob man ‘every place’; poparth g. 234 beside pob parth ‘every part’; o boptu besides o bob tu ‘on each side’.

The mutated form bob, by dissimi­lation of the conso­nants appears, though very rarely, as bod, in late Ml. orthog­raphy bot: as  bot un ohonunt .A. 3 ‘to each one of them’. N.W. dial. bd ỿg ū́n ‘each and all’, lit. ‘and one’; earlier bod ag un .M. 9, T. i 346.

'pob un, pob rhyw § 165 ivpob cyfryw ‘every such’, as pob cyfryw orfoledd Iago iv 16 ‘all such rejoicing’. But ordinari­ly pob cyfryw means ‘every’ emphatic, ‘all manner of’, the cyf- having the intensive meaning § 156 i (9) (b). It is followed by o ‘of’ after pob (not by ag- ‘as’ after cyf‑, so that the cyf- is not compar­ative).

pob kyfryw yn eithɏr Awt r.p. 1245 ‘every single person but Awd’. Yr r͑ei hynn oe gyfrwys … ym pob kyvryw arveu c.m. 10 ‘these were skilful in all manner of arms’. Pa le i mae Christ? Ymhob cyfriw le c.c. 319 ‘Where is Christ? In every single place’. Pob cyfriw beth coll. ‘every single thing’.—o bop kyfryw vwydeu o’r a rybuchei ehun s.g. 10 ‘of all viands which (lit. of those which) he himself desired’. Cf. r.m. 8, r.b.b. 50.

(3) pawb, Ir. cāch, gen. cāich < Kelt. *qu̯āqu̯os; the second element is probably the interr. and indef. *qu̯os and the first, *qu̯ā‑, an adverbial form of the same (Thur­neysen Gr. 293).

pob, Ir. cach is the same, with the vowel shortened before the accent, which fell on the noun. The shorten­ing is in­dependent in W. and Ir.; the W. o (like aw) implies Brit, ‑ā‑§ 71 i (2). Similarly Bret. pep < *peup with *eu < ‑ā‑. The Ir. cech is an ana­logical formation; see Thur­neysen ibid.

ii. (1) Adj. yr holl [soft] ‘all the’, fy holl [soft], etc., ‘all my’. Before a definite noun the article or its equi­valent is omitted: holl Gymry r.b.b. 340 ‘all Wales’; holl lyssoe y ayar w.m. 6 ‘all the courts of the earth’ (lyssoe being made definite by the dependent gen.).

A wybyb yr holl seint a wnneuthum i yma .A. 71 ‘Will all the saints know what I have done here?’ a’r holl bethau hyn Matt. vi 33 ‘and all these things’; dy holl ffyrdd Ps. xci 11.

A compound of holl of the form hollre .A. 166, holre do. 165, y rolre (= yr olre) b.b. 71 is used much in the same way, but is rare.

The derivative hollol ‘entire’ is an ordinary adj. following its noun, but is used chiefly with yn as an adverb: a hynny yn hollawl .A. 162 ‘and that wholly’; cf. Ps. cxix 8; Gen. xviii 21, etc.

 

 

                                                                                                                                 

 

 


(delwedd 1839) (tudalen 309)

§ 168

Pronouns

309

(2) oll. This is always used in an adverbial case (of measure), and generally follows the word or phrase which it limits, though in poetry it may precede it.

Kemry oll a.l. i 2 ‘all Wales’, lit. ‘Wales wholly’; y byd oll g. 294 ‘the whole world’, lit. ‘the world wholly’; gwadu oll y dadɏl a.l. i 396 ‘to deny wholly the plea’; Nyni oll Es. liii 6.

It cannot be used in the nom. or acc. case, but is always adverbial, limiting the pro­nominal element which is subj. or obj., and which must be expressed; thus aethant oll ‘they went wholly’ (not *aeth oll ‘all went’); arnaunt oll r.m. 113 ‘on them al­together’, Mn. W. arnunt oll (not *ar oll), etc.; cf. fy hun § 167 i (3).

Note.—In Recent written Welsh a neologism yr oll has arisen to express ‘the whole’, instead of y cwbl which is the form used in the natural spoken language, yr oll is even sub­stituted for oll in late editions of earlier works; thus Ti sy ’n trefnu oll dy hun Wms. 555 appears in recent hymn-books as Ti sy ’n trefnu ’r oll dy hun. (Of course yr + oll gives yr holl the adjec­tival phrase, see below.)

(3) W. oll < Kelt. *oli̯od (limiting accus.); Ir. uile < Kelt. *olii̯os; probably cognate with Eng. all, Germ. all, Goth. alls < *ol-no‑s.

The h- of holl is caused by the ‑r of the article before the accented vowel § 112 i (2), and was trans­ferred to cases where the article was not used. But the adverbial oll remained, since the article never occurred before this.

hollre seems to be compounded of holl and gre < *greg‑: Lat. greg‑; as in camre § 127.

iii. (1) Subst. cwbl ‘the whole’, followed by o ‘of’.

Ef a oy am dy benn cwbɏl o’r govut w.m. 80 ‘all the retri­bution would have come upon thy head’; cwbɏl a geveis i o’m hamherod­raeth do. 190 ‘I have recovered the whole of my empire’; kaeaw kwbɏl o rysseu … y neua s.g. 5 ‘closed all the doors of the hall’; kwbɏl o’r wirione do. 161 ‘the whole of the truth’; yn ôl cwbl o gyfraith Moses 2 Bren. xxiii 25; cf. Nah. i 5.

In Late Mn. W. the article came to be put before cwbl; this appears already in the Bible : Gen. xiv 20 (1620); in late edns. in Ex. xxiii 22, 2 Chron. xxxii 31.

(2) Adj. cwbl [soft] ‘complete’.

cwbɏl waradwy a geveis w.m. 42 ‘[it is] a thorough insult that 1 have had’; cwbɏl weithretcwbɏl sarhaet a.l. i 526 ‘the complete act, the full fine’; cwbl ddiwyd­rwydd 2 Pedr i 5.

It is also used after its noun: kanny bu weithret cwbɏl a.l. i 526 ‘since there was not a complete act’; cymod­lonedd cwbl m.a. i 348 ‘complete reconci­liation’.

Adv. yn gwblo gwbl ‘wholly’: ac erell en kubɏl a ẟẏleassant

 

 

                                                                                                                                 

 

 


(d
elwedd 2542) (tudalen 310)

310

Accidence

§ 169

a.l. i 2 ‘and others they entirely abrogated’; y byei eur o gwbɏl r.m. 62 [where iron should be] ‘there was gold through­out’, cf. r.b.b. 280. In neg. sentences o gwbl ‘at all’ is in common use in spoken W. (pron.  gẃbwl).

(3) W. cwbl, Corn. cowlcowal probably represent *cwvl § 111 vii (4) < *kom-(p)lu‑(s): Gk. πολύς, W. llawer § 169 ii (3), the prefix having its intensive meaning, as in com-plete, etc., § 156 i (9) (b).

§ 169. i. (1) Subst. y sawl sg. ‘such’, pl. ‘as many’, used only before relative clauses, the rel. express­ing ‘as’, § 165 iv (10).

Y sawl ae gwelei kyflawn vyei oe serch r.m. 117 ‘such as saw her was filled with her love’; gwelet y sawl a welei o velineu w.m. 161 ‘to see as many as he saw of mills’. Y sawl a’m car ant i a garaf inneu Diar. viii 17.

Rarely sawl with a dependent genitive: a r͑wy o sawl y r͑ei yssy r.p. 1252 ‘and more of the like of those that ar’.

(2) Adj. y sawl [soft] ‘as many’, usually with a pl. noun and without ac; but the noun may be sg. and ac expressed; cf. § 165 iv (10).

Ac ny ellit dwyn bwyt ý’r sawl viloe yssy yma, ac o achaws hynny y mae y sawl velineu (hynn) w.m. 162 (E.M. 229) 'and food could not be brought to as many thousands as are here, and [it is] for that reason that there are so many mills ([as] these); y sawl vorynyon racko s.g. 33 ‘as many maidens [as those] yonder’. y sawl ryveawt ac yssy yn y wlat honn s.g. 18 ‘as many a wonder as there is [lit. as which is] in this land’.

(3) The original meaning seems to be ‘such’; hence probably sawl < *s‑tāl‑: Lat. tālis, with Kelt. prefixing of s- § 101 ii (1).

ii. (1) Subst. llawer sg. ‘much’, pl. ‘many’, followed, if need be, by o ‘of’. Also pl. llawer­oedd ‘multi­tudes’.

A guedy byrer llawer yndi w.m. 21 ‘and when much has been thrown into it’, i.e. much food; llauer nys guir ae gowin B.B. 68 ‘many who do not know ask it’; a llawer o vein gwerth­vawr ereill .A. 166 ‘and many other precious stones’; llawer a ddichon taerweddi y cyfiawn Iago v 16; fy ngwas cyfiawn a gyfiawnhâ lawer Es. liii 11.

In an adverbial case (of measure) llawer [rad.] before a cpv. and lawer after a cpv. signify ‘much’ adv.: llawer gwell ‘much better’; llawer iawn gwell Phil. i 23 ‘very much better’; mwy lawer .A. 68 ‘much greater’; a muy Wydon noc ynteu lawer w.m. 106 ‘and Gwydion [regretted] more than he, much’; mwy oe ef lawer no hynny do. 229 ‘he was bigger much than that’. But o lawer is perhaps more common after the cpv., as in the last two passages in r.m. 77, 166.

 

 

                                                                                                                                 

 

 


(d
elwedd 2543) (tudalen 311)

§ 169

Pronouns

311

(2) Adj. llawer [rad.] ‘many a’ followed by a sg. noun.

a llawer damwein a igawn bot w.m. 28 ‘and many an accident may happen’.

Llawer merch weddw o’i pherchen,

Llawer gŵr mewn llurig wen.—D.., tr. 249.

‘Many a woman widowed of her lord, many a man in a white corselet.’

(3) W. llawer < *(p)luu̯eros formed by adding the cpv. suffix ‑ero- to *plu‑, *p(a)lu- < *plu‑ Gk. πολύς < *plu‑.

iii. (1) Subst. llaws ‘many, a multitude’; lluosydd id.

llaus b.b. 5 ( ≡ i); yn llvyr guyr lluossit b.b. 66 (‑it ≡ ‑y) ‘thorough­ly does a multitude know it’. Na ddilyn liaws i wneuthur drwg Ex. xxiii 2; lliaws o flynydd­oedd Job xxxii 7. With a dependent genitive: lliaws dy dostur­iaethau Ps. li 1.

(2) Adj. llaws [soft] ‘many a, much’, with a sg. or a pl. noun; this is the noun llaws compound­ed with another noun. The adj., used as a com­plement, is Ml. W. lluossawc, Mn. W. lluosog.

Lliaws guraw r.p. 1216 ‘much suffering’; Ceveis i liaws awr eur a phali M. m.a. i 192 ‘I had many a time gold and silk’; o lïaws eircheid m.a. i 259 ‘of many sup­pliants’; i lios lu § 71 ii (1)Mor lluosog yw dy weithred­oedd Ps. civ 24.

(3) llaws < *plēiōs-tā(t)s. The longer forms have u as lluossauc r.p. 1043, lluossog­rwy w.m. 34, r.m. 22, lluosog in 1620 Bible. These are not formed from llïaws but from an old adj. *plēiŏsto‑s) see § 74 i (2)§ 75 iii (3) and § 76 ix (2).

iv. (1) Subst. peth ‘some, a certain quantity’.

Dywedadwy yw rac llaw o beth o vuche Veuno .A. 118 ‘[the story] is to be told in what follows of some of the life of Beuno’; ac wrth hau, peth a syrthiodd ar ymyl y fford … a pheth arall, etc. Luc viii 5–8.

In an adverbial case, beth ‘to some extent, for some time’:

Dir yw in dario ennyd,

Ac aros beth gwrs y byd.—D..,  120/258 r.

‘We must tarry a little, and await awhile the course of events.’

(2) peth is the inter­rogative pronoun § 163 i (3) used in­definite­ly (cf. Gk. τις); from ‘some, something’ it came to mean ‘thing’, and thus became an ordinary noun, pl. pethau; see § 163 vi.

v. (1) Subst. bychydic, ychydig ‘a little, a few’.

bychydic a dal vy nghyngor i ti s.g. 43 lit. ‘[it is] little that

 

 

                                                                                                                                 

 

 


(d
elwedd 2544) (tudalen 312)

312

Accidence

§ 170

my advice avails to thee’ i.e. my a. is worth little. Pa obeith yssy ’r porthmyn? Ychydic .A. 40 ‘what hope is there for the merchants? A little’. ychydig o nifer Ezec. v 3; ychydig o honaw Job iv 12.

(2) Adj. ychydig [soft] sg. ‘a little’, pl. ‘a few’.

ychydig gysguychydig hepian, etc. Diar. vi 10; ychydig win 1 Tim. v 23.—ychydig bechodau T.A. c 16/13 ‘a few sins’; ychydig ddyddiau Gen. xxix 20; ychydig bethau Dat. ii 14.

(3) ychydig is for fychydig mut. of bychydic: W. bychod ‘small quantity’, bychodedd ‘scarcity, poverty’; Corn. boches ‘a little’, bochesogbochodoc ‘poor’, Ir. bocht ‘poor’: *buk-so‑t‑, *buk-to‑: with Kelt, b- for *p- to Lat. paucus§ 101 iii (2).

(4) Subst. odid ‘a rarity’.

odit a vo molediw r.p. 1041 ‘a rarity [is he] who is worthy of praise’; ac odit o’r r͑ei hynny ysy yn gristonog­yon .A. 165 “quarum paucae [lit. paucitas] sunt Christi­anae”; odid elw heb antur prov. ‘a rarity [is] (i.e. there is rarely) profit without enter­prise’.

ond odid ‘probably’, literally ‘excepting a rarity’.

(5) odid: Lat. paucus, E. few § 76 ii (3).

vi. (1) Adj. aml [soft] sg. ‘many a’, pl. ‘many’; ambell [soft] ‘an occa­sional’.

Aml iawn waedd am Elin wen,

Ami eisiau am elusen.—T.A., c. ii 83.

‘Full many a cry for fair Elin, many a need for charity.’

Ond o hirbell ymgellwair

(O bai well ymymbell air.—I.D. 23.

‘But from afar bantering (if it were better for me) an occasional word.’

y mae rhai a graffant ar ymbell air M.K. [vii] ‘there are some who will look at an occa­sional word’. Aml ddrygau Ps. xxxiv 19, dy aml druga­reddau di Dan. ix 18; ambell dro ‘occa­sional­ly’.

The dialectal i sometimes heard before the noun is a recent intrusion (? corrup­tion of iawn as in the first example).

Both these words are used as ordinary adjec­tives, and are compared; see Silvan Evans s.vv.

(2) aml < Brit *amb’lu‑s for *ambilus < *m̥bhi-(p)lu‑, with *plu- for *plu‑: W. llawer ‘many’, Gk. πολύς, see ii (3) above.

ambell < *ambi-pell- ‘mutually far’; for the prefix see § 156 i (4) (b); for the stem § 89 i.

§ 170. i. Subst. neb ‘any one’, dim ‘anything’, are used chiefly with negatives; as ni welais neb ‘I did not see anybody’;

 

 

                                                                                                                                 

 

 


(d
elwedd 2545) (tudalen 313)

§ 170

PRONOUNS

313

heb Dduw, heb ddim ‘without God, without anything’. Also in con­ditional sentences, as o phecha neb 1 Ioan ii 1 ‘if any man sin’; in questions; in com­parisons; etc.

A derivative nebawd occurs: nebaud b.b. 21, 43 ‘any one’, ny gwyby nebawt b.t. 19 ‘no one will know’.

ii. Owing to constant association with negatives neb and dim came to be used in certain phrases for ‘nobody’ and ‘nothing’.

As a rule it is the verb that requires the negation; thus ‘he gave me nothing’ is logically ‘he did not give me anything’ ni roes ef imi ddim, since there was no giving. But the verbal idea may be positive, as in ‘it is given for nothing’; this has to be expressed by fe’i rhoddir am ddim, where dim has to stand for ‘nothing’. dim is thus used as early as the 14th cent.; see .A. 60, 89. But there seem to be no Ml. examples of neb ‘nobody’.

iii. dim and neb are positive in positive sentences in the phrases—

(1) pob dim ‘everything’:

Pob dim kywrein … goruc Kelvy B.D., r.p. 1251 ‘every cunning thing the Artist made’. Duw, madden bob dim iddaw I.F. m 148/329 ‘God forgive him every­thing’. Cf. 1 Cor. xiii 7; Deut. iv. 7, xxviii 47, 48; Col. i 16.

(2) y neb ‘the one, he’ before a relative § 162 vii (1):

twyllwr yw y neb a aefvo kyfvrinach arglwy ’r nep a wypo vot yn elyn iaw .A. 26 ‘he who betrays a lord’s secret to him whom he knows to be his enemy is a traitor’. Cf. .A. 28, 32, 33, 34, etc. Y neb a atalio ei yd, y bobl a’i mell­dithia Diar. xi 26.

(3) neb un § 165 iv (3).

iv. (1) neb is used adjectivally, thus neb [rad.] ‘any’: ni bu yma neb amarch f. 14 ‘there has been no dis­respect here’. It is rarely adjec­tival except in the following phrases:

(2) neb un above; neb rhyw § 165 iv (8)neb r͑yw im ‘anything at all’, w.m. 64, 65, r.m. 46, 47; neb dyn ‘any man’ .A. 126.

(3) neb cyfryw [soft] ‘any at all’, cf. § 168 i (2).

Kanyt oes neb kyfryw rym … y gallem ni vynet r.b.b. 178 ‘for there is no power by which we might go’.

(4) nĕ́mawr, nĕ́mor (for *neb mawr), with a negative ‘not much, not many, but little’.

 

 

                                                                                                                                 

 

 


(d
elwedd 2546) (tudalen 314)

314

Accidence

§ 170

ny weleiste eto nemawr o boeneu uffernn .A. 154 ‘so far thou hast seen but little of the pains of hell’.

Adjectival, with neg., nemor ddim ‘hardly anything’, nemor un ‘hardly any one’.

yn emawr s.g. 27, yn ymor c.m. 55, with prosthetic ỿ § 21 iii.

(5) nĕ́pell (for *neb pell), with a neg. ‘not far’.

er nad yw efe yn ddiau neppell oddiwrth bob un o honom Act. xvii 27; yn epell s.g. 219.

v. (1) dim is probably never an adj.; a noun following it is a dependent genitive, as—

heb im llyweny .A. 147 ‘without anything of joy’ i.e. without any joy; heb allel gwneuthur dim lles s.g. 37 ‘without being able to do any good’; na wna ynddo ddim gwaith Ex. xx 10; cf. Ps. xxxiv 10.

(2) But before a definite noun or pron. o ‘of’ is used after dim:

ny wyant im ohonunt .A. 8 ‘they know nothing of them’; ac nyt oe dim ohonaw yno r.m. 18 ‘and there was nothing of him there’ i.e. he was not there; ny waran­dawei im o’r attep w.m. 53 ‘he would not listen to anything of the reply’ i.e. to the reply.

im o was of very frequent occurrence, and was reduced to mo in the spoken lang. (chiefly N.W.) as early as the 14th cent, if D.G. 496 is authentic. Cf. E.P. 271, Diar. xxii 22, 28, Job xxxvii 23, b.cw. 18 l. 1.

Odid i Dduw, doed a ddêl,

Fyth ddewis mo vath Howel.—W.. 45.

‘Scarcely will God, come what may, ever choose such a one as Howel.’

(3) Used in an adverbial case im signifies ‘at all’, etc. Nac ef im.A. 48 ‘not at all’; cf. 1 Cor. xv 29, 1 Thes. v 3.

This adverbial ddim is nearly as frequent in the spoken lang. as pas after a neg. in French.

vi. (1) W. neb, Ir. nech ‘any one’ (gen. neich) < Kelt. *nequ̯os: Lith. nekàs ‘something’, nekùrs ‘quidam’. It is believed that the *ne- is the neg. particle, so that the meaning was original­ly neg., and became positive by the use of another neg. in the sentence (cf. Fr. nul). But it is possible that this *ne- is positive, and is a form of the n-demon­strative: Lat. ego-ne, see Walde² 255 (where Lith. ne-kùrs is so explained, though different­ly in 510).

(2) W. dim: Ir. dim ‘something’, as in ni di nacca dim, acht is du dim ‘it is not from no thing, but is from something’.—The W. dim is written with i in Ml. mss. which distin­guish i and ɥ; and dim in “proest” with grym m.a. i 374 shows that its vowel was not ɥ in the

 

 

                                                                                                                                 

 

 


(d
elwedd 2547) (tudalen 315)

§ 171

Pronouns

315

early 13th cent.[1] The v.n. diddymu is a late 16th cent. word formed from diddim on the false assump­tion that it stands for diddym as dibin does for dibyn § 77 iii, whence dibynnu; a more correct, and prob. older, form is diddimio M.K. [40]. In the laws dyn diim means ‘a man without assets’, see a.l. ii 36. Hence we may suppose W. dim < *dī-smen ‘share, part, fraction’, √dāi- ‘divide’, R1a *dai‑, R2 *di‑, R3 dī- § 63 vii (5): Gk. δαίομαι, δαίς, Skr. dáyate ‘divides, allots, possesses’, díti ‘distri­bution’ (E. time < Pr. Germ. *tīman- ‘period’ < *dī‑); heb ddim lit. ‘without a fraction’. A dimin. (or obi. case) dimyn occurs in kymeint timmyn r.p. 582 ‘every jot’ (cf. kymein hun § 106 iii (2)); whence perhaps Mn. bob tipyn (by dissim. mm > bb, which gives pp).

 

Verbs

§ 171. i. (1) The Welsh verb has three moods, the indicative, the sub­junctive and the imper­ative.

(2) The indicative mood has four tenses, the present, the imperfect, the past (aorist or perfect), and the plu­perfect.

(3) The subjunctive mood has two tenses, the present and imperfect.

(4) The imperative mood has one tense, the present.

ii. (1) The pres. ind. is often future in meaning. In the spoken language the future is the usual meaning; the present sense is retained only in a few common verbs such as gwelaf ‘I see’, clywaf ‘I hear’, medraf ‘I can’, tybiaf ‘I think’. (Ordinari­ly the present meaning is expressed periphras­tically.)

(2) The impf. indic. is seldom a mere impf. in meaning; usually it expresses Eng. ‘would’ or ‘could’.

The impf. is derived from the Ar. optative, and preserves its original meaning. It is used now in spoken W. as it is used in Homer and the Rig-Veda. Taking Meillet’s examples (Intr.² 193): Vedic kāmáyeta rā́jā samrā́ bhávium ‘a king would like to be a supreme ruler’ = W. carai brenin fod yn benadur, cf. Mi wn ple mynnwn fy mod D.G. 501 ‘I know where I should like to be’, Mynnwnpe nef a’i mynnai do. 288 ‘I would, if heaven would, [that ...]'; χερμάδιον… ο δύο γ’ νδρε φέροιεν, E 303 = W. maen … ni chodai deu-ddyn, cf. Ni thynnai saith einioes hwn T.A.

  1.  The metre called proest has instead of rhyme a corres­pondence of final conso­nants with varying vowels. The stanza referred to is by G.Gw. c. 1200 a.d.

 

 

                                                                                                                                 

 

 


(d
elwedd 2548) (tudalen 316)

316

Accidence

§ 171

A 14975/107 ‘seven (men) could not take his life’; θεός γ’ θέλων … μείνονας … ππους δωρήσαιτο, K 556 = W. rhoisai (plup.) duw ewy­llysgar well meirch; Vedic yát páceyu kravyā́da kuryu = W. pes pobynt gwnaent [y tânyn gnawd-ysol (carni­vorous), etc. It denotes a possible or hypo­thetical as opposed to an actual thing; cf. O na welwn Wms. 508 ‘Oh that I am unable to see’ i.e. would that I saw! The impf. use comes through forms like gwelai ‘he could see’ > ‘he saw’, as in ef a welei lannerch … ef a welei carw etc. w.m. 1. The form oe ‘would be’ w.m. 17, l. 29, has passed over entirely to the impf. sense, and forms peri­phrastic impfs. in the spoken lang., which does not use the impf. of other verbs in that sense. In speaking, we do not say fe safai ’r dref or y bryn ‘the town stood on the hill’ as the expres­sion of a fact, but we do say fe safai Dafydd yn segur am oriau ‘D. would stand idle for hours’ express­ing a possi­bility; we say fe welai rywbeth ‘he saw something’ (could see), but not fe safai yno ‘he stood there’ (was standing).

(3) The past is in the vast majority of cases aorist in meaning, as it is pre­dominant­ly in deri­vation. It may however have a perfect meaning, as some verbs have perfect instead of aorist forms, as treuliais fy nghlod D.G. 138 ‘I have spent my repu­tation’.

(4) The plup. ind. is very rarely plup. ind. in meaning; it usually means ‘would have’, ‘could have’, etc.; see (2).

(5) The pres. subj. in a principal sentence expresses a wish. In a dependent sentence it expresses a general, as opposed to a par­ticular, contin­gency; thus doed a ddêl ‘come what may come’, as opposed to y byd a ddaw ‘the world which will come’.

(6) The impf. subj. is used in dependent clauses only; it either stands in the protasis before the impf. ind., or repre­sents the past of the pres. subj.

The uses of the tenses can only be dealt with fully in the Syntax.

iii. (1) Each tense is inflected for the three persons of the sg. and pl.

(2) Each tense has in addition an impersonal form, whose implied in­definite subject means ‘some one, some, they’, Fr. ‘on’, Germ. ‘man’; as dywedir ‘they say, there is a saying, on dit’.

The impersonal form is generally spoken of as a “passive”; but as it takes after it pronouns in the accu­sative case, it cannot be parsed as a passive. Thus fe’m cerir or cerir fi ‘on m’aime’ (not *cerir i ‘I am loved’). The older gram­marians pretended to inflect it for the different persons by adding accu­sative affixed pronouns § 160 iii (1);

 

 

                                                                                                                                 

 

 


(d
elwedd 2549) (tudalen 317)

§172

Verbs

317

as cerir ficerir dicerir ef, etc., though Dr. Davies confesses that “omnia verba passiua ad naturam imperso­nalium quam proxime accedunt” D. 101. It has been argued that a substan­tival object has a soft initial, as gwêl yn ‘he sees a man’; but this is a late use; the soft is rarely found after the 3rd sg. in Early Mn. poets. It arose to distin­guish the subject from the obj., but in the case of the im­personal there is no ambiguity. Intran­sitive verbs including the verb ‘to be’ are frequent­ly used in the imper­sonal, and the forms are not felt to be in any way different from tran­sitive imper­sonals except that a trans. verb requires an object: cychwyn­nir am ddau ‘a start will be made at two’.

The impersonal with its object is generally most con­venient­ly trans­lated into English by a passive with its subject, thus cerir fi ‘I am loved’; but this should not blind us to the con­struction in Welsh.

iv. (1) Each verb has also a verbal noun and most have verbal adjec­tives.

(2) The verbal noun is not strictly an infinitive; it governs the genitive, not the accu­sative, case. It may be used, like an abstract noun, with the article or an adj., as the subject or obj. of a verb or the obj. of a prepo­sition; but it is suf­ficient­ly distinct from an ordinary abstract noun by reason of certain construc­tions in which it cannot be replaced by the latter. See e.g. § 204 ii.

(3) Verbal adjectives are used like ordinary adjectives, and have not developed the peculiar uses of parti­ciples.

 

The Regular Verb.

§ 172. i. The regular verb caraf ‘I love’ is conjugated as follows; Ml. forms are given in spaced type:

 

Indicative Mood.

Present Tense.

Ml. W.

Mn. W.

 sg.

 pl.

 sg.

 pl.

1.

karaf

1.

karwn

1.

caraf

1.

carwn

2.

kery

2.

kerwch

2.

ceri

2.

cerwch

3.

kar

3.

karant

3.

câr

3.

carant

Impers. kerir

Impers. cerir

 

                                                                                                                                 

 

 


(d
elwedd 2550) (tudalen 318)

318

Accidence

§ 172

Imperfect Tense.

Ml. W.

Mn. W.

 sg.

 pl.

 sg.

 pl.

1.

karwn

1.

karem

1.

carwn

1.

carem

2.

karut

2.

karewch

2.

carit

2.

carech

3.

karei

3.

kerynt

3.

carai

3.

ceryntcarent

Impers. kerit

Impers. cerid

Aorist Tense.

1.

kereis

1.

karassam

1.

cerais

1.

carasom

2.

kereist

2.

karassawch

2.

ceraist

2.

carasoch

3.

karaw

3.

karassant

3.

carodd

3.

carasant

Impers. karwyt

Impers. carwyd

Pluperfect Tense.

1.

karasswn

1.

karassem

1.

caraswn

1.

carasem

2.

karassut

2.

karassewch

2.

carasit

2.

carasech

3.

karassei

3.

karassynt

3.

carasai

3.

carasynt‑ent

Impers. karassit

Impers. caresid-asid

Subjunctive Mood.

Present Tense.

1.

kar(h)wyf

1.

kar(h)om

1.

carwyf

1.

carom

2.

ker(h)ych

2.

kar(h)och

2.

cerych

2.

caroch

3.

kar(h)o

3.

kar(h)ont

3.

caro

3.

caront

Impers. kar(h)er

Impers. carer

Imperfect Tense.

1.

kar(h)wn

1.

kar(h)em

1.

carwn

1.

carem

2.

kar(h)ut

2.

kar(h)ewch

2.

carit

2.

carech

3.

kar(h)ei

3.

ker(h)ynt

3.

carai

3.

cerynt, carent

Impers. ker(h)it

Impers. cerid

Imperative Mood.

Present Tense,

1.

 

1.

karwn

1.

 

1.

carwn

2.

kar

2.

kerwch

2.

câr

2.

cerwch

3.

karet

3.

karent

3.

cared

3.

carent-ant

Impers. karer

Impers. carer

 

                                                                                                                                 

 

 


(d
elwedd 2551) (tudalen 319)

§ 173

Verbs

319

Verbal Noun.

karucaru

Verbal Adjectives.

karedickaradwycaredigcaradwy.

ii. Stems ending in ‑i̯- (Ml. W. ) drop the i̯ before iy, and u; as rhŏ́di̯afrhŏ́dirrhŏ́dyntrhŏ́dutsŏ́ni̯afsŏ́nnir, etc.; and stems in ‑w̯- drop the w̯ before w as cắdw̯afcắdwn; see § 36 iii.

Notes and Additional Forms.

§ 173. Pres. Ind.—i. In the 2nd sg. and pl. and the imps., a and aw in the stem are affected; thus Mn. W. teli ‘thou payest’, ceni ‘thou singest’, gw̯randewi ‘thou listenest’, gw̯randéwch for gw̯randéw̯wch ‘ye listen’, gofelir ‘care is taken’, amcenir ‘an attempt is made’.

ii. The 1st sg. ends in ‑af; in b.b. written ‑aw, as dywedawkyuodawcredaw 82 (≡ dywedafcyfodafcredaf); in O.W., ‑am (≡ a), as ni choilam ox. 22b ‘I do not believe’.

Traces of an ending ‑if occur: gwneif B.A. 1 ‘I will do’, kuynhiw b.b. 100 ‘I complain’, kynn mudif lle r.p. 1037 ‘before I change [my] place’, cenifdygif m.a. i 191 ‘I sing, I bring’; cf. Bret. fut. kaninn.

iii. (1) The Ml. ending ‑y of the 2nd sg. remains in D.G., see ceny 186, rhedy 132, and is sometimes met with later; but in Mn. W. generally it became ‑i, see § 77 iv.

(2) The Ml. ‑y itself seems to be for ‑y = Bret. ‑ez by loss of § 110 iv (3); the form ‑y occurs in Early Ml. verse: ymwaredit b.b. 19 (where ‑it ≡ ‑y) ‘savest thyself’, digonit ib. ‘commit­test’, guneit do. 23 ‘makest’; roy b.t. 57 ‘givest’, mal y kynnully yt wescery ib. ‘as thou gatherest thou scatter­est’. Before di the  was lost early: nerthiti ox. gl. hortabere, Ml. W. nerthy di ‘thou streng­thenest’ (cf. diwedy for *diwe-dy § 110 iv (2)).

(3) In some expres­sions in common use forms without an ending occur; thus beside wely dy yna w.m. 36 we have wel dy yna r.m. 23 ‘seest thou there?’ wel dy racco w.m. 59, etc. § 221 iv (2). So os mɥn di E.M. 93 ‘if thou wilt’; and dial, fɥ́n di ‘wilt thou?’ glɥ́w di ‘dost thou hear?’ Without di we have os mɥ́n D.G. 113 ‘if thou wilt’.

iv. (1) The standard form of the 3rd sg. has no ending. The vowel of the stem undergoes the ultimate i-affection § 83 ii; thus daliaf ‘I hold’, deil ‘holds’;—archaf ‘I bid’, eirch ‘bids’;—galw̯af ‘I call’, geilw̯;—safaf ‘I stand’, saif;—paraf ‘I cause’, pairpeir;—gannaf ‘I am contained’, v.n. genni ‘to be contained’ (< *hn̥d‑: Lat. pre‑hendo, Gk. χανδάνω), 3rd sg. gain, see example; in Ml. W. (g)ein r.p. 1055, see vi (3) below, also geing by § 106 i (2), whence ng spread to other forms;—agoraf ‘I open’, egyr;—collaf ‘I lose’,

 

 

                                                                                                                                 

 

 


(d
elwedd 2552) (tudalen 320)

320

Accidence

§ 173

cyll;—torraf ‘I break’, tyrr, written tyr;—atebaf ‘I answer’, etyb;—gwelaf ‘I see’, gwŷl, in Late Mn. W. gwêl;—cynhaliaf ‘I hold’, cynnailcynneil;—gwahar­ddaf ‘I prohibit’, gwéheirdd D.G. 20;—ataliaf ‘I withhold’, eteil;—gwasgaraf ‘I scatter’, gwesgyr and gwasgar;—tawaf ‘I am or become silent’, teutau;—(g)adawaf ‘I leave’, edeu, gedy;—tarawaf ‘I strike’, tereu b.b. 63, tery;—gw(a)randawaf ‘I listen’, gwerendeugwrendy;—gosodaf ‘I set’, gesyd;—cyrhae­ddaf ‘I reach’, cyrraidd;—sorraf ‘I sulk’, syrr, written syr;—somaf (si̯omaf) ‘I dis­appoint, cheat’, sym;—dïolchaf ‘I thank’, dylch;—parchaf ‘I respect’, peirch b.b. 50, b.t. 17, G.Gr. d.g. 254;—arbedaf ‘I spare’, erbyd Diar. vi 34, E.P. 269 (but arbed Es. lv 7);—rhangaf fodd ‘I please’, reingk bo s.g. 277.

Ni ain o fewn main y mur,

Ni bu ’n f’oes neb un fesur.—T.A., a 14967/91b.

‘There is not contained within the stones of the wall, there has not been in my time, any one of the same stature.’

Am na ain d’aur mewn un dwrn.—T.A. a 14975/16. ‘Because thy gold will not go into one hand’ (is more than a handful).

A fo doeth efo a dau;

Annoeth ni reol enau.—G.I.H., tr. 87.

‘[He] who is wise is silent; the unwise does not control [his] mouth.’ Pan vynner ii tewi hi a teu r.m. 122 ‘when one wishes it (a certain harp) to be silent, it is silent’. fel y tau dafad Es. liii 7 ‘as a sheep is dumb’.

O syrlle gwesgyr gwasgwyn,

O’m dawr, Gwyn ap Nudd i’m dwyn.—D.G. 246.

‘If he sulks, where he scatters [his] gasconade, G. ap N. take me if I care.’

Nid yw anair ond ennyd;

Ni sym twyll mo bwyll y byd.—E.P. 271.

‘Calumny is but [for] a while; deceit will not cheat the good sense of the world’; ny’m sym r.p. 1198 ‘will not dis­appoint me’.

I Dduw Madog a ddylch

Gan i chwaer hael cael y cylch.—D.G. 292.

‘Madoc thanks God that he has had the ring from his generous sister.’ Cf. 167, L.G.C. 70.

(2) In many verbs which have a, the vowel is un­affected; thus câr ‘loves’, cân ‘sings’, tâl ‘pays’, gad ‘leaves’; also in some with e, as cymer ‘takes’, adfer ‘restores’, arfer ‘uses’.

Some verbs with a have both the affected and unaffected form; thus gallaf ‘I can’, geill .A. 169, D.G. 29, or gall E.P. 259; dïalaf ‘I avenge’, dïail D.G. 162, G.G1., p 108/41 B., dal L.Môn § 186 iichwarddaf ‘I laugh’, chweir r.p. 1240, chwardd D.G. 402, L.G.C. 379, Job xli 29, Ps. ii 4; barnn .A. 64 ‘judges’, beirn r.p. 1321.

 

 

                                                                                                                                 

 

 


(d
elwedd 2553) (tudalen 321)

§ 173

Verbs

321

(3) The vowel of the stem, if mutable, is of course mutated when the ending is dropped in the 3rd sg.; thus cỿrchaf ‘I make for’, cɥrchdỿgaf ‘I bring’, dwg ‘brings’; ceisiaf ‘I seek’, Mn. W. cais ‘seeks’, Ml. keis§ 81 iii (1). In many cases ‑o- is a mutation of ‑aw-, the latter appearing in the 3rd sg., thus toddaf ‘I melt’, tawdd ‘melts’; boddaf ‘I drown, or am drowned’, bawdd ‘drowns’; holaf ‘I ask’, hawl ‘asks’. But in di­syllabic stems, when the un­accented ‑aw- in the ult. became ‑o-, it was in some cases treated on the analogy of original ‑o- and affected to y; thus adroaf ‘I narrate’, adraw b.a. 1 ‘narrates’, later edry r.p. 1253; halogaf ‘I defile’ (denomi­native from halawc, Mn. W. halog), helyc .A. 34 ‘defiles’. In the 16th cent. dichyn was used, § 196 ii, but was supplant­ed later by the original form dichon ‘can’, Ml. W. dichawn. The substi­tution of ɥ as in tery c.m. 32 for the affected ‑eu of tereu, etc., see (1), is due to the same analogy; see § 83 ii.

A similar analogy gave rise to gwerchyd D.G. 175 ‘guards’ from the v.n. gwarchod for gwarchawd metath. for gwar-chadw̯; the old 3rd sg. was gwer-cheidw̯.

v. (1) Verbs with stems in ‑ha- had the vowel unaffected in the 3rd sg.; the affected forms bwyty ‘eats’, pery D.G. 441 ‘lasts’ are late; the original 3rd sg. of bwytá-af ‘I eat’ is bwyta w.m. 456 ‘eats’, ef a vwytta .A. 170, and of parhá-af is pár(h)a, as parha b.t. 40 ‘lasts’, ny phara r.p. 1046, w.m. 86 ‘does not last’, ni phara T.A. g. 236. The accent falls regularly on the penult; and the ‑h- after it was lost, § 48 ii, as in pára, but not before changing a media to a tenuis as in bẃyta ‘eats’ (: bwyd ‘food’).

(2) The ‑(h)a of the 3rd sg. is thus the unaffected stem-forming suffix, but it came to be mistaken for a personal ending; and as ‑ha- forms the stems of denomi­natives, ‑(h)a seemed to be a 3rd sg. ending of denomi­natives, and was used to form the 3rd sg. of denomi­natives generally. This may have origi­nated in doublets like neshá-af, v.n. neshá-u and nés-af, v.n. nésu ‘to approach’ (: nes ‘nearer’); the 3rd sg. of the first is regularly nés-(h)a, which, being very naturally taken to be the 3rd sg. of the second, suggested a 3rd sg. ending ‑(h)a. For exactly the same reasons it became a 2nd sg. imper­ative ending, and is used as such in all verbs in which it appears in the 3rd sg. pres. ind. In older examples the form is ‑ha, the ‑h- hardening a media or remaining as an ‑h‑; such examples survive in Ml. W. side by side with others in which the ending has come to be regarded as ‑a simply. Thus we find gwata r.p. 1382 ‘denies’, oetta impv. r.p. 1254 ‘delay’, gwatta m.a. i 319a ‘denies’, ehetta do. 319b ‘flies’, tremycca .A. 150 ‘despises’, poenha do. 28 ‘punishes’, dielwha do. 147 ‘ruins’ (makes worthless), gwyhwa do. 148 ‘withers’, cerha do. 168 ‘goes’, gweha do. 165 ‘beseems’, side by side with gwada r.p. 1256 ‘denies’, oeda impv. do. 1285 ‘stay’, llettya do. 1254 ‘lodges’, ogana ib. ‘satirizes’, a gylchyna m.a. i 319b ‘surrounds’, a boena .A. 147, kerdda do. 165, kera do. 167, gw̯ea r.p. 1272. In the last examples simple ‑a has become a 3rd sg. ending.

 

 

                                                                                                                                 

 

 


(d
elwedd 2554) (tudalen 322)

322

Accidence

§ 173

(3) It is added to nearly all denominative stems which represent a noun or adj. without a suffix; thus hw̯ya .A. 148 (: hŵychŵy ‘a swelling’), a ge(i)thiwa ib. (: keithiw ‘captive’), argywea do. 166 (: argywe ‘harm’), saetha r.p. 1272 ‘shoots’ (: saeth ‘arrow’), amcana 1285 (: amcan ‘design’), gwarchaea ib. (: gwarchae ‘fortifi­cation’), dilyssa ib. dilyssa 1254 (: dilys ‘certain’), llaessa 1254 (: llaes ‘slack’), sura r.m. 123 (: sur ‘sour’), a gospa .A. 30 (: cosp ‘punish­ment’), gwassan­naetha do. 28 (: gwasa­naeth ‘service’), kyfvɏr­golla do. 35 (: cýfr-goll § 156 i (9)), breinia m.a. i 318a (: braint ‘privilege’), yssiga ib. (: ysig ‘crushed’), diwedda do. 3186 (: diwedd ‘end’), cynnydda 319a (: cynnydd ‘increase’), mynycha 319b (: mynych ‘frequent’), lwydda ib. (: llwydd ‘pros­perity’), a gocha r.b.b. 146 (: coch ‘red’), kyflea r.p. 1286 (: cyf-le ‘situation’), metha 1253 (: meth ‘failure’).

(4) It is also added to some stems not obviously denominative; thus cerddaf ‘I walk, go’ has 3rd sg. cera in Ml. W., see examples above, and in Mn. W., see Diar. iii 28, vi 3, but a ger b.t. 15; so sathra .A. 147 ‘tramples’, but sathɏr b.b.b. 144; damuna .A. 148 ‘wishes’ (the noun is damunet ‘wish’), traetha b.b. 8 ‘relates’ (noun traethawd ‘treatise’ < Lat. tractāt-us).

(5) It is added to stems in ‑i̯- mostly denominatives; as tyka w.m. 14, Mn. W. tỿ́ci̯a ‘avails’ (: twg ‘success’ < *tu‑k‑, √teu̯ā- ‘increase’) used only in the 3rd pers., § 196 vllywa r.p. 1285 ‘governs’, Mn. W. llywi̯a ‘steers’ (: llyw ‘rudder’), hwyli̯a m.a. i 318a, Mn. W. hwyli̯a ‘sails, governs’ (: hwyl ‘sail’, cf. Lat. gubernāre ‘steer, govern’), cili̯a do. 319b ‘recedes’ (: cil ‘back’), rhodi̯a Ps. i 1 (: rhawd ‘course’ < *rōt‑, L°-grade of √ret- ‘run’), Mn. W. preswyli̯a ‘resides’ Ml. W. presswyla .A. 169 (: presswyl ‘residence’), distrywi̯a (: distryw ‘destruc­tion’). But some i̯-stems do not take it: dali̯afdeil (not dali̯a), ceisiaf ‘I seek’, cais (not ceisi̯a), peidi̯af ‘I cease’, paid (not peidi̯a), meiddiafbeiddiaf ‘I dare’, maiddbaidd, ‘dares’.

(6) It is added to denom. stems in ‑ych‑; as gwledycha .A. 169, m.a. i 318a ‘governs’, fflam­mycha do. 318b ‘flames’, except whennych r.m. 123, chwen(n)ych .A. 73 ‘desires’ (: chwant ‘desire’).

(7) Lastly, it is added redundantly to ‑ha- itself, as mwynhaa m.a. i 317b, Mn. W. mwynhā́ ‘enjoys’, kyt-lawenhaa .A. 72, Mn. W. llawenhā́ ‘rejoices', dynessaa r.b.b. 148, Mn. W. neshā́ ‘approach­es’, arwy­ockaa do. 144, Mn. W. arwyocā́ ‘signifies’, Mn. W. glanhā́ ‘cleans’, edifarhā́ ‘repents’, etc., etc.

(8) A few verbs have two forms, one with and one without ‑(h)a; as plycca impv. r.m. 97 ‘fold’, plyc b.t. 18 ‘bends’ (plygaf ‘I bend’, plyg ‘fold’); tybia D.I.D. tr. 98, tyb T.A. f. 16 ‘imagines’ (tybiaf ‘I imagine’, tyb ‘thought, fancy’); a dwylla Jer. ix 5, a dwyll .A. 147 ‘deceives’ (twyllaf ‘I deceive’, twyll ‘deceit’); gweinya r.p. 1254 ‘serves’, gweiny do. 1238; barn iv 2, barna Ps. cxxxv 14.

vi. (1) Sg. 3. ‑id, used where there was no preverb, is found in Ml. W., and survived in proverbs, and rarely in verse; like the fut. ‑(h)awd it became ‑(h)id; thus O. W. prinit (without ‑h‑) ox. 22b

 

 

                                                                                                                                 

 

 


(d
elwedd 2555) (tudalen 323)

§173

Verbs

323

‘buys’; Ml. W. ottid b.b. 89 ‘falls’ (of snow), meccid do. 90 ‘nourishes'; Trenghit golut, ny threingk molut r.b. 1082 ‘wealth perishes, fame perishes not’; Tyfid maban, ny thyf i gadachan ‘an infant grows, its swaddling cloth does not grow’; Dirmycid merch … ŵr ni welo G.Gr. p 77/194 ‘a woman despises a man whom she does not see’.

‑yd occurs in ë-yt (rh. with byt ‘world’) r.p. 1055 ‘goes’. It seems to be confused with ‑id in megytmeckyt r.p. 1029 ‘nourishes’, gwlychyt do. 1032 ‘wets’.

(2) An ending ‑(h)awd of the 3rd sg. occurs in Early Ml. W. with a future meaning: bithaud (≡ byhawd) b.b. 7 ‘will be’, r͑eddaud (dd ≡ tt for dh) do. 58 ‘will run’, dircha­vaud do. 61 ‘will arise’, parahaud do. 100, parahawt b.t. 23 ‘will continue’, gyrhawt b.t. 13 ‘will drive’. These forms were survivals, and appear sometimes to be misused as passives under the influence of the ‑t im­personals: cluttaud b.b. 10 ‘will be brought’, briuhaud do. 58 ‘will be broken’.

(3) There are traces of a 3rd sg. in ‑y, as ny wney gwir ny ein ymro r.p. 1055 ‘he who does not do justice will not be suffered [lit. contained] in a country’; kyn noc y daw rwng wylaw y gwesgery do. 1049 ‘[it is] before it comes between his hands that he scatters it’. This is quite distinct from ‑yd above, and comes, as seen, after relatives.

There is no sufficient ground for the assumption, Arch. Camb. 1873 150, of a 3rd sg. ‑haw; for chaffaw b.b. 8 ≡ chaffaf 1st sg., see ii above, gwnaw sk. 126 is an error for gwnaho b.t. 16 l. 2; a wna b.t. 30 l. 18 is prob. a sc. error for wnaat; the other examples are from un­trust­worthy texts.

(4) In the dialects an ending ‑iff, in Gwynedd ‑ith, is in common use. D. 85 regards it as falsely deduced from caiff, “Vt Ceriff pro CarPeriff pro Pair … Quæ nunquam sine indig­natione audio.” (As ‑iff is not a syllable in caiff the suggested deduction is im­probable.)

vii. Beside the usual ‑wn of the 1st pl., we seem to have a 1st pl. pres. ‑en once in the O.W. cet iben juv. sk. ‘we drink together’.

viii. The affection of the stem vowel in the 2nd pl. cerwch shows that ‑wch must be for ‑yw̯ch § 26 vi (5). A trace of this form occurs in chedyw̯ch .A. 157 ‘ye keep’ dissim. for *chedw̯yw̯ch; the usual form is cedwch for cedw̯wchcadwaf ‘I keep’.

ix. (1) Cor­respond­ing to the 3rd sg. in ‑hawt, a 3rd pl. in ‑hawnt occurs rarely in the earlier periods: cuinhaunt juv. gl. defleb(unt), gwnahawnt b.t. 13 ‘they will make’.

(2) In O.W. a 3rd pl. pres. ‑int occurs, as limnint juv. gl. tondent, scam­nhegint juv. gl. levant, nertheint juv. gl. armant. Some examples occur in the early poetry: diwris­sint kedwyr … mi nyd aw b.b. 108 ‘warriors hasten … I go not’; vy … pan yorf(y)yn b.t. 13 ‘will be when they conquer’, discynnyn ib. ‘they will descend’.

x.  The final ‑t of the 3rd pl. of this and of every other tense is often dropped in poetry, even in Early Ml. W., § 106 iii (2)tirran (≡ tỿrran) b.b. 2 ‘they muster’, dygan ib. ‘they bring’, darparan

 

 

                                                                                                                                 

 

 


(d
elwedd 2556) (tudalen 324)

324

Accidence

§ 174

do. 5 ‘they prepare’, vidan (≡ vỿẟan) ib. ‘they will be’; other tenses: deuthan do. 2 ‘they came’, wnaethan do. 4 ‘they did’, darvuan do. 6 ‘they perished’, cuitin (≡ cwyyn) do. 95 ‘they fell’. The ‑t is lost in the spoken language.

xi. (1) Beside the impers. in ‑ir, a form in ‑(h)awr, cor­respond­ing to the 3rd sg. in ‑hawt, occurs in Early Ml. W.; as talhaur b.b. 31 ‘there will be payment’, ffohawr b.t. 16 ‘there will be flight’, dialawr ib. ‘there will be vengeance’, dyrehawr do. 33 ‘will be mustered’, agorawr w.m. 456 ‘will be opened’; Dygɏn yw aaw a garawr r.b. 1062 ‘it is hard to promise what is loved’; Heul yn Ionawr ny mat welawrM(a)wrth a Whefrawr ae dialawr r.b. 970 ‘Sun in January is not good to be seen, [in] March and February there will be retri­bution for it’.

(2) The ending ‑(h)er has a fut. ind. meaning in Early Ml. W., as moch guelher y niuer b.b. 2 ‘soon will the host be seen’; nyth atter ti mywn w.m. 457 ‘thou shalt not be admitted’.

(3) In the early poetry an impersonal in ‑itor, ‑etor, ‑ator, ‑otor occurs: kenhittor kirrn b.b. 52 ‘horns will be sounded’, canhator b.t. 75 ‘will be sung’, megittor b.b. 62 ‘will be brought about’, r͑ewinetor b.t. 68 ‘will be ruined’, trae­thattormolhator do. 23, bri­thottor b.b. 33 ‘are varie­gated’. Forms in ‑etawr also occur: dygetawr b.t. 10 ‘will be brought’, galwet­tawr do. 41 ‘will be called’; in these the ending has come under the influence of ‑hawr.

174. Imperf. Ind.—i. The 2nd sg. ending in Ml. W. is ‑ud, as dianghut r.p. 1037 ‘thou wouldst escape’. In Early Mn. W. this remains, as wyddudatebud rhyming with mud in D.G. 460; but ‑ud di became ‑it ti § 111 ii§ 77 ix; hence Late Mn. W. carit. The ‑i- not being original does not affect the ‑a‑cerit is an arti­ficial form: “secunda sing. fit etiam sine mutatione vocalis, & fortasse rectiùs, Carit” D. 89. In the dialects the vowel of the 2nd pl. is intro­duced, as caret; and this debased form occurs in recent writings.

ii. In the early poetry a 3rd sg. ‑i is found, affecting ‑a- in the stem (as well as the usual ‑ei, not affecting); thus ef gelwi b.a. 22 ‘he called’, ef llei ib. ‘he slew’ (beside pan elei ib. ‘when he went’), ny cheri do. 26 ‘he loved not’ (beside ef carei ib. ‘he loved’), eiuni do. 16 ‘he desired’, klywi ib. ‘he heard’, a weli b.b. 45 ‘whom he saw’.

For the 3rd sg. in ‑i̯ad see § 191 ii (3).

iii. (1) The vowel of the pl. endings is ‑e‑, which regularly becomes ‑y- before ‑nt§ 65 iii (1). The intro­duction of the ‑y- into the 1st and 2nd as in hoffym Gr.H. g. 98 (for hoffem) is rare, and doubtless arti­ficial. On the other hand the ‑y- of the 3rd has tended to be replaced by the ‑e- of the 1st and 2nd since the 15th cent., e.g. nis terfynen’ L.G.C. 244 ‘they would not end him’ (usually L.C.C. has ‑yn(t): a berynt 186, a’m ceryn’ 206). In Late Mn. W. the re-formed ‑ent became the usual ending, though ‑ynt remained in use in poetry, e.g. E.F. 36, 287, 316.

(2) In Ml. W. a re-formed 3rd pl. ‑eint, with the vowel of the 3rd

 

 

                                                                                                                                 

 

 


(d
elwedd 2557) (tudalen 325)

§ 175

Verbs

325

sg., occurs; as y wawt a ganeint .A. 95 ‘the song which they sang’, a eueint … a syrth­eint do. 97 ‘which came, [tears] which fell’, achubeint w.m. 466 ‘they seized’. It is sometimes found in Early Mn. verse: an­rhegaint D.G. 24 ‘they presented’, oedaintfyddaintrhedaint do. 25; occa­sional­ly later: rhedeint b.cw. 23.

175. Aor. and Plup. Ind.—i. The 3rd sg. aor. has a number of endings:

(1) Ml. W. ‑aw, Mn. W. ‑odd, is common in Ml. W., and almost supplant­ed all other endings in the Late Mn. period. Ml. W. examples: kerau w.m. 9 ‘walked’ (beside a gerwys do. 8), cym­hellau do. 17 ‘incited’, wharyaw do. 163 ‘played’, paraw ib. ‘caused’ see (4), gofynnaw do. 164 ‘asked’, diskyn­naw do. 422 ‘descended’, r͑wymaw ib. ‘bound’, frwyn­glymaw ib. ‘fastened by the reins’, dechreu­aw r.b.b. 117 ‘began’, dewissaw do. 319 ‘chose’. ‑o already appears in Late Ml. W.: parhaoarverollao c.m. 92 ‘lasted, used, killed’, bratho do. 93 ‘stabbed’.

(2) ‑as, in cavas b.b. 66, w.m. 10 ‘got’, gwelas b.b. 101, w.m. 13 ‘saw’. It survived as the regular ending in these two verbs in Ml. W.; in Early Ml. W. other verbs take it, bradastwyllas b.b. 81 ‘betrayed, deceived’, erects G. m.a. i 196 ‘created’, gallas B.V. do. 372 ‘could’. In cafas it survived in Early Mn. W.:

Pwy mewn gaeaf a gafas

Fis Mai yn dwyn lifrai las?—D.G. 265; cf. 116.

‘Who in winter [ever] found a May-month wearing green livery?’

(3) ‑es is added to stems having ‑o- or ‑oe‑; as dicones juv. sk. ‘wrought’, r͑otes (t ≡ ) b.b. 42, r͑oes w.m. 9 ‘gave’, torres w.m. 94 ‘broke’, arhoës do. 47 ‘waited’, ffoës r.m. 152 ‘fled’, ymhoeles r.b.b. 199 ‘returned’. It is common in Mn. W., more especial­ly in the earlier period: ffoës D.G. 61, si̯omes G.G1. c. i 196 ‘deceived’, colles I.T. f. 43 ‘lost’, codes do. 45 ‘rose’, rhoddes Phil, ii 9 ‘gave’, torres Gr.O. 41 ‘broke’. It survives in the spoken lang. in contract­ed forms rhoestroes.—Contrary to analogy it replaced ‑as in gwelas in Late Ml. and Early Mn. W., as gweles r.b.b. 130, D.G. 279, T.A. g. 235.

(4) ‑is is added to stems having ‑a- (which it affects to ‑e‑), or ‑aw- ( > ‑ew‑): treg̃his b.b. 21 ‘perished’, cedwis do. 43 ‘kept’, erchis .A. 2 ‘bade’, dienghis w.m. 56 ‘escaped’, peris do. 57 ‘caused’, ettellis (l‑l, vb. atali̯af) r.b.b. 174 ‘withheld’, cynhellis (l‑l, vb. cynhali̯af) do. 257 ‘held’, edewis r.m. 169 ‘left’, eewis r.b.b. 171 ‘promised’. Also dechreuis w.m. 27, r.m. 17 ‘began’ (beside dechreu­wys w.m. 413, r.m. 267). It is occa­sional­ly met with in Early Mn. W., as gadewis D.G. 61.

Ni wn a fûm yn iawn fis

Heb hiraeth,—hi a’i peris.—I.D. 20.

‘I do not know that I have been well for a month without longing, [it is] she that caused it.’

(5) ‑w͡ys is perhaps the commonest ending in Ml. W.: pechuis b.b. 41

 

 

                                                                                                                                 

 

 


(d
elwedd 2558) (tudalen 326)

326

Accidence

§ 175

‘sinned’, guiscvis do. 43 ‘wore’, treulwys w.m. 9 ‘spent’, cyrchwys ib. ‘made for’, meylwys do. 10 ‘thought’, diffy­gwys do. 12 ‘failed’, trigwys r.m. 92 ‘resided’, gallwys do. 108 ‘could’, mynnwys r.b.b. 200 ‘desired’. It was simpli­fied early to ‑ws § 78 i (2), as bendigus b.b. 36 ‘blessed’, ffruin­cluymus (read ‑clymus) do. 93; cerws p14/6 r. (mid-13th cent.) ‘walked’, claws p 14/14 r. ‘buried’, kemerrws p 29/31 r. ‘took’. The form ‑w͡ys dis­appeared, but ‑ws is sometimes met with in Mn. lit. W., and became the usual ending in parts of S.W.

Hadlyd liw hudol o dlws,

Hudolion a’i hadeilws.—D.G. 447.

‘Perished colour enchantingly beautiful, it is enchanters that built it.’

(6) ‑t in t-aorists, see iii (1).

ii. (1) The above are strictly stem-forming suffixes, with no personal ending, added to the pres. stem. The 1st sg. has ‑as affected to ‑eis; the 2nd sg. has the same with added ‑t; the pl. has a similar suffix, which takes three forms, to which the personal endings ‑am‑awch‑ant are added. The forms of the suffix are Ml. W. ‑ass‑‑yss- and ‑ss‑, Mn. W. ‑as‑‑s‑.

(2) ‑ass- and ‑yss- are not sharply distinguished: thus dywedassam r.m. 44 = dywedys­sam w.m. 61 ‘we mentioned’, collassam r.m. 52 = collyssam w.m. 72 ‘we have lost’, cilassanttorras­sant r.m. 36 = clyssanttorrys­sant w.m. 52 ‘they retreated, they broke’. Both forms occur through­out the Ml. period, ‑ass- encroach­ing in later mss. as the examples show. Later ‑yss- dis­appeared, and in Late Mn. W. ‑as- alone is used.

(3) ‑s(s)- is used after ‑l- and ‑r- and after the diphthongs ‑aw‑‑yw‑‑eu‑gwelsom w.m. 50, r.m. 35 ‘we saw’, cymersant w.m. 169 (= cymeras­sant r.m. 235) ‘they took’, adcors­sant b.b. 46 ‘they returned’, ymadaws­sam h.m. ii 292, .A. 148 ‘we left’, clywssont w.m. 33 ‘they heard’, dechreus­sant do. 41, 72 ‘they began’, beside dechreuys­sant 44. In Mn. W. it is regularly found in gwelsom, and always after ‑aw- as gwran­dawsom; sometimes in other cases, as talsomcymersom. In the dialects the ‑s- form became general.

(4) Beside the usual ‑am‑awch‑ant in Ml. W., ‑om and ‑ont are often found, and are specially frequent in the w.m.; ‑och is very rare: doethoch w.m. 161 (= doethawch r.m. 228) ‘ye came’. In Mn. lit. W. ‑om‑och‑ant are the usual endings. In the spoken lang. mostly ‑on‑ochon’.

(5) In the old poetry there are traces of the 3rd sg. ending ‑id, as in the pres. § 173 vi (1), as delessit Ieuan … vab Duw … yn dwfɏr echwy r.p. 1184 ‘John held the Son of God in the water of baptism’ (the context shows that it is not impers. plup.), prinessit (read prynessit) ib.; also ‑yd, as keressyt r.p. 1168, pregethys­sit (/kyt) b.t. 54.

iii. (1) A 3rd sg. ending ‑t added to the pres. stem is found in some verbs, as cant b.a. i, w.m. 120, r.m. 196 ‘sang’ (not cânt as wrongly assumed by some recent copyists), gwant r.m. 81, w.m. 111 ‘pierced’; *‑er‑t- regularly becomes ‑yrth § 65 iii (2), hence diffirthkymirth b.b. 40

 

 

                                                                                                                                 

 

 


(d
elwedd 2559) (tudalen 327)

§ 175

Verbs

327

‘saved, took’, with a-affection differth r.b.b. 213, kymerth w.m. 9, see § 181 vii (1).

(2) These 3rd sg. aor. forms had come to be regarded in Kelt, as aor. stems, and other persons were formed from them, § 181 vii (1); thus keint b.t. 33 ‘I sang’, keintum w. 18a ‘I sang’, ceuntost b.b. 21 ‘thou hast sung’; gweint m.a. i 194a ‘I charged’ (in battle).

iv. (1) The impersonal, like the 3rd sg., has various endings. Verbs which take ‑as‑es‑is‑wys in the 3rd sg. have ‑ad‑ed‑id‑w͡yd respec­tive­ly in the im­personal.

(2) ‑ad in caffat r.m. 141 ‘was had’, cahat w.m. 40, r.m. 27 ‘was had', contract­ed cat r.b.b. 396, Mn. W. cad D.G. 189, etc. ‘was had’, see § 188 i (6), and in gwelat w.m. 51, r.m. 36 ‘were (was) seen’. In the old poetry it is seen in other verbs, as artuad (t ≡ ) b.b. 23 ‘was blackened’ se-suinad ib. ‘was conjured (?)’ (redupl. perf.?)

(3) ‑ed, after ‑o‑‑oe‑anvonet w.m. 84 ‘were sent’, collet do. 472 ‘was lost’, dodet do. 32 ‘was put’, r͑oet do. 33 ‘was given’ Mn. W. rhodded f.n. 28, poened c.c. 11, hoeli̯ed p 49/54b, etc.

It is also found in ganet w.m. 28, Mn. W. ganed ‘was born’; and in Early Mn. W. gweled D.E.  163/119 ‘was seen’ for Ml. gwelat, like gweles for gwelas i (3); Ml. W. r͑ived m.a. i 373, llaed do. 220.

(4) ‑id, after ‑a‑‑aw‑y delit … ac y carcharwyt r.b.b. 338 ‘was caught and im­prisoned’, edewit w.m. 58 ‘were left’, eewit r.m. 162 ‘was promised’. Only the context, as seen in the first example, shows that this is not the imperf., which ends in ‑id in all verbs. In Mn. W. ‑id aor. gave place to ‑wyd to avoid the ambiguity: dali̯wyd ‘was caught’, gada(w)wyd ‘was left’.

(5) ‑wyd, as in magwyt w.m. 33 ‘was reared’, gollyngwytr͑yhawyt do. 25 ‘was released, was set free’, cyweirwyt do. 26 ‘was prepared’, treulwyt ib. ‘was spent’, gommewyt ib. ‘was refused’, etc., etc. This is the usual ending in Mn. W., and has super­seded the others except in a few forms like ganed ‘was born’, rhoed ‘was put’, etc.—Reduced to ‑wt § 78 i (2), whence dial. cawd § 188 i (6).

(6) The *‑t‑ of this suffix came without an intervening vowel after some roots ending in ‑d‑, early enough to give "W". ‑s for the group ‑dt- § 87 ii. Thus llas w.m. 89 ‘was killed’, also in Early Mn. W. and later, beside llawyt H.D. p 67/277 r.; klas D.E. j 17/478 r. ‘was buried’, usually clawyt w.m. 89; gwŷs D.G. 236 ‘is known’.

Ef a’m llas i a’m nasiwn

Yr awr y llas yr iarll hwn.—G.G1., c. i 193.

‘I was slain and my nation the hour that this earl was slain.’

(7) Some verbs take ‑pwyd, which is generally added to the perf. or aor. stem; thus aethpwyt w.m. 59 ‘there was a going’, deuthpwyt do. 141 or doethpwyt do. 96 ‘there was a coming’, gwnaeth­pwyt do. 32 ‘was done’. In these three verbs the form persisted and is the standard Mn. form, as used e.g. in the Bible; but in Recent W., dial, and quasi-dial. forms aeddeuwyd (dial. dowd), gwnaed are also found.

Other examples are ducpwyt w.m. 28 ‘were brought’ (perf. st. dug‑

 

 

                                                                                                                                 

 

 


(d
elwedd 2560) (tudalen 328)

328

Accidence

§ 176

§ 194 iii), gorucpwyt w.m. 452 ‘was done’, clywspwyt r.b.b. 178 ‘was heard’, dechreus­pwyt s.g. 291, canpwyt § 182 iv (4).

It is added to the present stem in dalpwyt r.b.b. 388 ‘was caught’, kynni­cpwyt do. 398 ‘was offered’, gatpwyt do. 399 ‘was left’, dywetpwyt w.m. 52 beside dywespwyt do. 189 ‘was said’.

v. (1) The pluperfect is formed by adding the personal endings of the imperfect to the aorist stem.

The impers. ‑it and 3rd pl. ‑ynt affect ‑aw- in the penult, thus adewssynt r.b.b. 180 ‘they had left’, edewssit r.m. 288 ‘had been left’. But ‑ass- usually remains un­affected: buassynt w.m. 89 (beside buessynt .A. 19) ‘they had been’, anvonas­sit r.b.b. 306 ‘had been sent’, mynnassit r.m. 13 = mynyssit w.m. 20 ‘had been desired’, collas­synt r.m. 42 = collys­synt w.m. 60. D.G. 279 has dygesynt (if weles before it is the correct reading; if welas, it would be dygasynt) for teby­gesynt; the plup. of this verb is often synco­pated, tygaswn etc. D. 134.

(2) Some verbs have a plup. formed by adding oewn, oeut etc. to the aor. stem: caws­soewn etc. § 188 i (7)r͑oessoe § 186 iii, as well as athoed etc. § 193 vi (5).

(3) An impers. of the plup. formed by adding ‑adoe‑ydoe to the pres. stem occurs in some verbs: ganadoe § 197 ‘had been born’, aawadoe g.c. 122 ‘had been promised’, mana­gadoe m.a. ii 103 ‘had been mentioned’, magadoet, defny­tadoet (t ≡ ) do. i 254.

§ 176. Pres. and Impf. Subj.—i. (1) The subj. stem is formed by a suffix ‑h- which is added to the pres. ind. stem and hardens a media to a tenuis; thus nottwyf w.m. 479: nodaf ib. ‘I specify’. After vowels and sonants the ‑h- dis­appears because it follows the accent § 48 ii, but it is often written in Early Ml. W. as gwnaho b.t. 16, gunelhont b.b. 60.

In Early Mn. W. the tenuis generally remained, and survived later in a few expres­sions as gato in na ato Duw ‘God forbid’: gadaf ‘I permit’. But from the 16th cent, the ind. stem has mostly been used, and the media restored, as in Dyn a godo Duw’n geidwad S.T. g.b. [375] ‘A man whom God raises as a saviour’.

(2) Some verbs have special subj. stems, as el‑af ‘I go’, etc. § 193 viib‑wyf ‘I am’ § 189; Early Ml. W. duchgwares § 183 iii (1).

ii. The ending of the 3rd sg. pres. is ‑otalo w.m. 9 (: talaf ‘I pay’), adnappo do. 36 (adwaen § 191), dycco do. 465 (: dygaf ‘I bear’). This is a simpli­fication of ‑oe, which survives in creddoe (dd ≡ tt < dh) b.b. 53 (: credaf ‘I believe’), see § 78 i (1). The form ‑w͡y is a variant of ‑oe § 183 ii (1), and the former not un­common­ly occurs in Early Ml. W., as gwelhvy b.b. 74 ‘may see’, achupvy do. 75 (: achubaf ‘I seize’), nottvy do. 76 (: nodaf ‘I specify’), gule­dichuy do. 59 ‘may rule’, canhwi do. 48 ‘may sing’.

iii. (1) The 1st sg. ends in ‑w͡yfcattwyf w.m. 125 for *catw̯w͡yf (: cadwaf ‘I keep’), ymgaffwyf a ib. ‘I may meet’, etc. This is the usual form in Ml. and Mn. W. The occur­rence of ‑of is com­para-

 

 

                                                                                                                                 

 

 


(d
elwedd 2561) (tudalen 329)

§ 177

Verbs

329

tive­ly rare: gwiscof w.m. 97 (= gwisgwyf r.m. 71), cysgof h.m. ii 137, gofynnof do. 260. This is probably a re‑formation from the 3rd sg.

(2) The 3rd pl. ending is ‑ont; rarely in Ml. W. ‑w͡ynt, as in elwynt B.A. 2, 3 (: af ‘I go’), and ‑oent, as pan venoent a.l. i 22 ‘when they desire’. All are prob. formed from the 3rd sg.

(3) The 1st and 2nd pl. end in ‑om‑ochdiwyccomdigonhom b.b. 30, crettoch r.m. 131.

(4) The impers. ends in ‑er; but there are examples of a form in ‑w͡yrr͑othwyr b.t. 1 for the usual r͑oer ‘may be given’.

iv. The 2nd sg. ending is ‑ychr͑oych w.m. 4 ‘thou givest’ (mayest give), gwypych do. 14 ‘thou knowest’, gellych do. 151 (: gallaf ‘I can’). In Late W. a dialectal form ‑ech sometimes occurs, § 16 iv (2) (β), as lletteuech Ruth i 16, gweddïech Matt. vi 6, poenech Marc v 7. In the present dialects the subj. is seldom used except in the 3rd sg. and pl.; and some recent writers have used ‑ot for the 2nd sg. Even ‑ost has been written; in Wms.’s verse MarchogIesu the last line Tyrd am hynny maes o law 849 appears in recent hymnbooks as Pan y byddost ti gerllaw.—gellyt ZE. 512 is a misreading of gellych r.m. 220.

v. The impf. subj. is formed by adding the personal endings of the impf. to the subj. stem; thus (subj.) bei dywettut ti … (ind.) minheu a ywedwn w.m. 118–9 ‘if thou wouldst say … I would say’. In Late W., owing to the levelling of the subj. with the ind. stem, the distinction between the moods is not preserved in the impf., except in afgwnafdofwyf, which have special subj. stems; see i (2) above.

§ 177. Pres. Impv.—i. (1) The 2nd sg. is the bare stem of the pres. ind. It differs from the 3rd sg. pres. ind. in never having its vowel affected; thus deil ‘he holds’, dal ‘hold!’ tau ‘is silent’, taw ‘be silent!’ pair Zech. x 1 ‘causes’, pâr Ps. xxv 4 ‘cause!’

(2) Verbs which have ‑a in the 3rd sg. pres. ind. take it also in the 2nd sg. impv.: kera w.m. 83, r.m. 60, llunnya w.m. 25, r.m. 16, etc., see § 173 v.

ii. (1) The 3rd sg. ends in ‑edkymeret w.m. 30, r.m. 19 ‘let her take’, aet un w.m. 13, r.m. 9 ‘let one go’, gadawed, dychweled Es. lv 7.

(2) A 3rd sg. in ‑id added to the subj. stem is also met with: elhid b.b. 101 (: af ‘I go’), r͑othid do. 93 ‘may he give’, gwrthleit Duw .A. 26 ‘may God ward off’, Trowyr (≡ trỿ-w̯yr), getid Duw’r ieuaf G.Gl. m 146/185 ‘three men, God spare the youngest’, gettid Mair D.N. g. 154, Telid Duw iddynt M.K. [viii] ‘let God repay them’.

iii. The 3rd pl. ending is ‑entdiskynnent w.m. 22 ‘let them descend’, katwent a.l. i 138 ‘let them keep’, traethent .A. 159 ‘let them speak’, deuent (rh. with stent) L.G.C. 66 ‘let them come’. This is obviously formed from the 3rd sg. in ‑ed (since orig. ‑ent would have become ‑ynt). There is also a 3rd pl. bint .A. 81 ‘let them be’ formed from bid. In the Bible a 3rd pl. in ‑ant is used: gwybyddant Ps. lix 13 ‘let them know’, dychwelant do. 14 ‘let them return’. This is a late re-formation following the analogy of the 1st and 2nd pl. which are taken over from the pres. ind. In spite of the use of

 

 

                                                                                                                                 

 

 


(d
elwedd 2562) (tudalen 330)

330

Accidence

§ 178

this form in the Bible, the older form persisted in the late period: Angylion doent … Rhoent eu coronau Wms. 320 ‘Let angels come, let them put their crowns.’

iv. The 1st and 2nd pl. have taken the forms of the pres. ind.; but an earlier 1st pl. in ‑em occurs rarely, § 184 ii (1).

 

Origins of the Welsh Verb.

The Aryan Verb.

§ 178. i. In order to trace the development of the Welsh verb, some account, though it be in the briefest outline, must be given of the Ar. verbal system. For a fuller, but still concise and most instruc­tive descrip­tion, see Meillet, Intr.² pp. 165–219.

ii. Stem form.—Two kinds of stem may be distinguished. Thematic forms were those ending in the thematic vowel ‑e‑‑o‑; it was ‑o- in the 1st sg. and 1st and 3rd pl., and ‑e- in the 2nd and 3rd sg. and 2nd pl. Athematic forms were those ending in a consonant or long vowel.

iii. Personal endings.—(1) The Ar. verb had personal endings for each of the three persons of the sg., dual and pl. These were either primary or secondary; and the primary endings differed to some extent for thematic and athematic stems. There were special endings for the perfect.

In the following list I omit the dual; and as the thematic vowel cannot be separated from the ending in some primary forms, I insert the vowel before the ending through­out, separat­ing it by a hyphen, where possible, from the personal ending proper: all the persons of thematic stems are thus put on the same level.

(2) Active voice.

Primary.—Thematic: sg. 1. ‑ō, 2. ‑ēis, 3. ‑ēit; pl. 1. ‑o‑mesi‑o‑mosi‑o‑mē̆s‑o‑mō̆s, 2. ‑e‑the, 3. ‑o‑nti.

Athematic: sg. 1. ‑mi, 2. ‑si, 3. ‑ti; pl. 1. ‑mesi‑mosi‑mē̆s‑mō̆s, 2. ‑the, 3. after a consonant ‑enti‑n̥ti, after a vowel ‑nti.

Secondary.—Thematic: sg. 1. ‑o‑m, 2. ‑e‑s, 3. ‑e‑t; pl. 1. ‑o‑mē̆‑o‑mō̆, 2. ‑e‑te, 3. ‑o‑nt.

Athematic: sg. 1. after a vowel ‑m, after a cons, ‑m̥, 2. ‑s, 3. ‑t; pl. 1. ‑mē̆‑mō̆, 2. ‑te, 3. after cons, ‑ent‑n̯t, after vow. ‑nt.

(3) Middle voice (medio-passive); 1st and 2nd pl. omitted. Primary.—Thematic: sg. 1. ‑o‑mai‑ōi, 2. ‑e‑sai, 3. ‑e‑tai, pl. 3. ‑o‑ntai.

Athematic: sg. 1. ‑mai, 2. ‑sai, 3. ‑tai, pl. 3. ‑ntai.

Secondary.—Thematic: sg. 2. ‑es‑o, 3. ‑e‑to, pl. 3. ‑o‑nto. Athematic: sg. 2. ‑so‑thēs, 3. ‑to, pl. 3. ‑nto.

(4) Perfect. The following endings only need be mentioned. Active: sg. 1. ‑a, 3. ‑e.

 

 

                                                                                                                                 

 

 


(d
elwedd 2563) (tudalen 331)

§ 179

Verbs

331

(5) The characteristic of the primary endings is final ‑i. The differ­ence in the sg. between primary thematic and athematic forms may have arisen by phonetic change in the parent language; thus we should expect themat. sg. 2. ‑esi, but (though Skr. has bhár-asi) the Ar. form seems to have been ‑ēis; possibly by metath. and compen­satory lengthen­ing, but this is quite uncertain.

iv. Mood and Tense Stems.—(1) The present stem was rarely the simple root. In most cases it was either the redupli­cated root, the root with thematic vowel, the root with stem‑forming suffix, or the root with the infix ‑n- or ‑ne‑.

The present stem with primary endings formed the pres. ind.; as *dí-dō-mi (Gk. δίδωμι) ‘I give’, √dō‑; *bhér-o‑nti (Gk. Dor. φέροντι) ‘they bear’, √bher‑.

The present stem with secondary endings, and with the augment before it, formed a past, as *é bher-o‑m (Gk. φερον) ‘I bore’. This augmented past is called imperfect, because it is imperfect in meaning in Gk. In Skr. it is merely a past.

(2) The stem of the s‑aorist was formed with ‑s- (athematic); of the future with ‑e- or ‑se- (thematic); of the optative with ‑i̯ē- etc.; these forma­tions are noticed below.

(3) The simple root with or without the thematic vowel formed aorist stems as follows, all the endings being secondary: firstly, R‑grade of √ + them. vowel, as *é liqu̯-o‑m (> Gk. λιπον), √leiqu̯; this may be called the thematic aorist;—secondly, F‑grade of √ (at least in sg.), athematic, as *é bheid‑m̥ (> Skr. ábhedam), √bheid- ‘split’; this is called the root-aorist.

v. The Augment was a separable accented preverb denoting past time. It was lost entirely except in Gk., Armenian and Indo‑Iranian.

The augment is always followed by forms with secondary endings. These forms were also used without the augment; they are then called injunc­tive; thus Skr. Ved. bhárat ‘bore’, Gk. Hom. φέρω ‘bore’ < Ar. *bhere‑t beside impf. ábharatφερε < *é bhere‑t. Injunc­tive forms are either past or pres. in meaning; the augment makes them definite­ly past.

 

The Welsh Verb.

§ 179. Pres. Ind.—i. In Ar. the verb was unaccented when it followed a preverb such as a negative particle, or a prepo­sition later compound­ed with it. This was un­doubted­ly the rule in Kelt. (despite devia­tions in Ir.), as it was in Italic. In the pres. ind. in Kelt. in the 3rd sg. the accented verb had the primary ending, that is, the regular present ending, but the un­accented verb had the secondary suffix, that is, the injunc­tive form. Thus the W. proverb Trenghit golut, ny threingk molut § 173 vi (1) repre­sents Kelt. *traŋkī́-ti u̯ò…, né ttraŋkī‑t mò… It has been suggested that this reflects the original use of the Ar. primary and secondary endings; and it

 

 

                                                                                                                                 

 

 


(d
elwedd 2564) (tudalen 332)

332

Accidence

§ 179

certainly accords with the fact that the augment, an accented preverb, is always followed by forms with secondary endings.

ii. The Ar. athematic stems, excepting those of a few common verbs, ended mostly in the long vowels ‑ā‑‑ē‑‑ō‑. As medial ‑ō- became ‑ā‑, and ‑ē‑ became ‑ī‑ in Kelt., these charac­teristics were reduced to two, ‑ā- and ‑ī‑. The vowel had F-grade in the sg., R-grade in the pl., as in Gk. στημι < *sí-sthā-mi, pl. 2. στατε < *sí-sthə-the. The Kelt, forms of the 1st sg. pres. were therefore *‑ā-mi, *‑ī-mi. As the form was mostly un­accented, and un­accented ‑ā- > Brit, ‑a- § 74, the prevail­ing Brit, forms were *‑a-me, *‑ī-me. These give the W. ‑af-if, the latter com­parative­ly rare, § 173 ii, and now obsolete. Examples: (1) Ar. *dí-dō-mi ‘I give’ > Kelt. *(p) (di‑)dā-mi > Brit. *ró-da-me > W. rhoaf ‘I give’;—(2) Ar. *dhí-dhē-mi ‘I put’ > Kelt. *(p) (di‑)dī-mi > Brit. *ró-dī-me, which would give W. *rhoif ‘I put’. But the latter ending was rare, and was supplant­ed by ‑af, the result being, in this case, that two verbs became one: rhoaf ‘I give, I put’. The re­duplicat­ing syllable was probably lost by haplology. Only the vowel of the syllable dropped in dodaf ‘I give, I put’ < *dó-tāme or *dó-tīme < *dó d(i)-dōmi or *dó dh(i)-dhēmi: Gk. δίδωμι or τίθημι. Usually dodaf is ‘I put’; for dod ‘give’ see Ps. lxxii 1, Gr.O. 87.

iii. (1) The accented forms of the 3rd sg. *‑ā́-ti, *‑ī-ti give the W. strong forms ‑awd‑id. These are used at the head of the sentence, like accented verbs in Skr. The intro­duction of ‑h- before the ending in Ml. W., where not etymo­logical as in trenghit (ngh < ŋk), is ana­logical, and partly arti­ficial. The second form tended to oust the first in this case, as seen in O.W. prinit ‘buys’ for *prinaut < Brit. *prinā́-ti: Ir. cren(a)id; see § 201 i (4). The ‑id form with the initial of the affixed pron. fo, thus *‑id‑f, gave *‑it‑ff and then ‑iff, the dial. ending, by loss of the t as in the 2nd pl., see § vii. The West Gwyn. ‑ith has recent th for ff.

Ml. W. ‑yd in ëyt§ 173 vi (1), is from *‑etī < *‑e‑tai the middle 3rd sg. ending: Gk. φέρεται; see § 193 x (1).

(2) But the usual form of the 3rd sg. in W. is the stem without or with vowel affection; this comes from the un­accented injunc­tive form; thus câr loves < Brit. *kara‑trhydd ‘puts’ < Brit. *ró-dī‑t. The latter, being more dis­tinctive, spread; thus rhydd ‘gives’ instead of *rhodd < *ró-da‑t.

iv. (1) The Ar. thematic endings *‑ō, *‑ēis, *‑ēit would become *‑ū, *‑īs, *‑īt in Kelt.; and these in W. would all drop after affecting the vowel. The 1st and 2nd sg. so formed were lost because they were not dis­tinctive; but prob. the 3rd sg. added to the number of affected stems forming the W. 3rd sg.

(2) The thematic injunctive ending ‑et of unaccented verbs dropped without affecting the vowel; thus Ar. inj. *bher‑e-t ‘bears’ gives Kelt. *kóm beret > W. cymer ‘takes’, and Kelt. *áti beret > W. adfer ‘restores’, etc. It is found not only in compound, but in simple verbs, as cêl ‘conceals’ < *keletrhed ‘runs’ < *retet, etc., because

 

 

                                                                                                                                 

 

 


(d
elwedd 2565) (tudalen 333)

§ 179

Verbs

333

the un­accented was, as in the case of athematic stems, the commoner form; e.g. ni chēl grudd gystudd colon prov. ‘the cheek does not hide the sorrow of the heart’.

(3) There is no *‑ed, since the them. prim, ending was ‑ēit, not *‑eti § 179 iii (5). The strong form of the above verbs is taken over from the ‑ī‑ conju­gation; as rhedid car gan anwaered prov. ‘a car will run down hill’. (So Ir. berid for *beri, with anal, ‑d.)

v. The W. 3rd pl. ‑ant is from Kelt, ‑anti < Ar. *‑ə‑nti which was common to the ‑ā‑ and ‑ī‑ conju­gations; see ii above. There is no trace of the thematic *‑o‑nti, because ‑ont came to be associ­ated with other tenses. The O.W. ‑int, Ml. W. ‑ynt, may represent the athem. *‑enti or the middle *‑ontai, more probably the latter; ‑(h)awnt is certainly formed after ‑(h)awt.

vi. The 2nd sg. ‑y (which is the oldest form of the ending ‑y, later ‑i) seems to come from accented forms of itera­tives in ‑éi̯e, or denomi­natives and deverba­tives in ´‑i̯e- the commonest stem-suffix in the Ar. languages. In Kelt, from *karo‑s ‘dear’ the i̯e-denom. would be *karé-i̯ū, *karé-i̯īs, *karé-i̯īt; all these would give W. kery. But the 1st and 3rd sg. had more distinc­tive endings, and ‑y survived in the 2nd only, though there are traces of it in the 3rd, see § 173 vi (3). The latter occur in relative sentences, where the verb was prob. accented, as in Skr. The accented 2nd sg. is frequent­ly used, and answered by accented na and the unacc. 1st sg.

vii. The 1st and 2nd pl. in W. are re-formations, and it is useless to attempt to derive them from Kelt, forms. The Kelt. 2nd pl. was, them. *‑e-te, athem, *‑a-te. The former would give W. *‑ed (Ml. Bret. ‑et); to this was added the initial of the affixed pron. chwi, thus *caret‑chw̯ > *carewch by loss of t, cf. iii (1); at this stage a 1st pl. *caren was formed on the analogy of the 2nd pl., with the initial of the aff. pron. ni ‘we’; this form is attested in O.W. iben, and survives to this day in West Gwyn. in caran beside carwn ‘we love’ (Gwyn. ‑an = ‑en). As the 2nd pl. clashed with the impf. it was re-formed with the vowels of the 2nd sg. thus *cerywch > cerwch ‘ye love’; sub­sequent­ly the vowel of this ending intruded into the 1st pl., giving carwn ‘we love’. A statement in the 2nd pers. is always answered in the 1st, hence the influence of the forms on one another in the less used pl.

viii. (1) In Pr. Ar. an ending *‑r- formed impersonals. It survived only in Indo-Iranian and Italo-Keltic. In Skr. it takes the form ‑u (before a vowel ‑ur) in the active, and ‑re‑ire in the middle; ‑u repre­sents *‑r̥ or *‑r̥s, Meillet Intr.² 203. These endings in Skr. form the 3rd pl.; this is natural enough when one considers that there is only a shade of distinc­tion in meaning between the impers. dywedir ‘on dit’ and the 3rd pl. dywedant ‘they say’.

(2) In Italo‑Kelt. it was used in two ways; first, it might be added to the tense-stem, as Umbrian subj. ferar ‘on portera’, pres. ind. ier ‘on va’, Oscan subj. sakrafír (with últiumam for object) ‘cysegrer’. Secondly it was added to the 3rd sg. or pl. middle, and then extended

 

 

                                                                                                                                 

 

 


(d
elwedd 2566) (tudalen 334)

334

Accidence

§ 179

to other persons in deponent verbs in Ir., and deponent or passive in Lat., as Lat. itur, Osc. vincter ‘vincitur’, Umbr. emantur ‘emantur’. On the im­personal use of the Lat. passive see Ernout MSL. xv 273–333.

(3) In Kelt. the ending may be taken to have been *‑re (also *‑ro?). The Brit. shorter forms of the ‑ā‑‑ī‑, and thematic conju­gations in the pres. were *‑ā́-re, *‑ī́-re and *‑e-re re­spective­ly. These give the W. pres. impers. ‑awr‑ir and ‑er. The second survives to this day, see ix (2), and is in common collo­quial use. The first was used in Early Ml. W., and the third occurs also, but was obsoles­cent owing to its clashing with the subj. form. The ‑h- sometimes seen before ‑awr and ‑er is an intrusion from the subj.

(4) Longer forms, with *‑re added to the 3rd sg. middle secondary endings would be *‑ā̆‑to‑re, *‑ī̆‑to‑re and *‑e‑to‑re. These give the W. ‑ator or ‑otor‑itor and ‑etor. The dental should be ‑d‑, which occurs in dygedawr b.t. 75; the ‑t- is partly due to the intrusion of subj. ‑h‑, partly a mis­transcrip­tion of O.W. ‑t‑, as these forms were obsolete at the dates of our MSS. Since the above was written an O.W. example has come to light in cephitor cp., with one ‑t‑ as in retec ib., Ml. W. r͑edec.

ix. (1) The reason why the Welsh pres. has always had a fut. meaning is that it contains beside the pres. the Ar. ‑e- future, generally called subjun­ctive. This tense is formed by adding the thematic vowel e/o to the pres. stem. In the case of thematic stems the effect was to lengthen the thematic vowel through­out. In the sg. this would make no differ­ence (Gk. subj. φέρω. ind. φέρω; the subj. φέρς is a re‑formation; orig. *bhérēis would give *φέρεις in the ind.). In long-vowel stems the added thematic vowel simply converted them to thematic stems, as Gk. subj. διδ beside ind. δίδωμι; this intro­duces no new element. The 3rd pl. fut. *‑ōnti (Gk. Dor. φέρωντι) would have its vowel shortened § 74 iv, and so would not differ from the pres.

(2) In the impers. the fut. form for thematic stems would be *‑ē‑re > Kelt. *‑ī‑re, beside the pres. *‑e‑re. All thematic stems therefore would have a fut. in ‑ir beside the pres. in ‑er. This shows why ‑ir became the prevail­ing pres.-fut. form.

(3) In consonantal athematic verbs the distinction between pres. and fut. is much clearer; thus the pres. stem *es- ‘be’ has fut. stem *ese‑; the former gives the Ar. pres. *és-mi, *és-(s)i, *és-ti (> Skr. ásmiásiásti); the latter gives the Ar. fut. 1. *és-ō (> Lat. ero), 2. *és-ēis, 3. *es-ēit, injunc­tive *es-et (> Skr. asat, Lat. erit).

The W. pres. is a mixture of pres. and fut. forms. The Kelt. fut. *ésū, *ésīs, *ésīt would give *oe for the three persons; of this a trace survives in oe‑f b.b. 50 ‘I am’. The pres. sg. 2. *ése (< Ar. *ési) and 3. inj. *eset would give *wy, whence sg. 1. wy‑f, 2. wy‑t, 3. *wy rnetath. to yw § 78 iv; in pi-eu ‘whose is?’ it is weakened to ‑eu§ 78 iii§ 192. The Ar. 3rd sg. pres. *ésti survives in W. ys, which has become imper­sonal. The W. 3rd pl. ynt (for *hynt) comes from Ar. 3rd pl. pres. *s‑enti (*s- is V-grade of √es‑). The W. 1st pl. ym (Ir. ammi)

 

 

                                                                                                                                 

 

 


(d
elwedd 2567) (tudalen 335)

§ 180

Verbs

335

implies a Kelt. **ésmesi, a confusion of pres. *smesi and fut. *ésomesi. The W. 2nd pl. ych is, as usual, a new form made to match.

As byaf used for the fut., wyf has lost its fut. meaning except in certain idioms, as yr wyfyno yfory ' I shall be there to-morrow '.

§ 180. The Imperfect—i. As above intimated, § 171 ii (2), the W. impf. comes from the Ar. optative. This was formed by means of a suffix *‑ii̯ē, *‑i̯ē- with secondary endings.

ii. (1) In athematic verbs the suffix *‑i̯ē- was F-grade and accented in the sg.; the preceding vowel had R- or V-grade; thus 3rd sg. Gk, τιθείη < *dhi-dhe-i̯ēt (ei̯ R1e of ēi̯), Skr. dadhyā́t < *dhe-dh‑i̯t, the Skr. pre­serving the original accentu­ation.

(2) In Kelt. the ē became ī, so that the forms would be *‑a-i̯ī́t, *‑e‑i̯ī́t; these were levelled as *‑i‑i̯ī́t in Brit. and this gives ‑ai§ 75 ivv (2); thus Kelt. *kara-i̯ī́t > W. carai ‘would love’. This form would also result from the 1st and 2nd sg. forms *‑a-i̯ēm, *‑a-i̯ēs; hence the endings for those persons were selected from thematic verbs.

(3) The consonant stem *es‑ ‘be’ gave Ar. *s‑(i)i̯ē‑t, which gives Skr. siyā́t or syā́t, O. Lat. siet; in Kelt. it would be *sii̯ī́t. Coming generally after a preverb, or after its comple­ment, it was un­accented; and *´siiīt gives regularly W. (h)oe ‘would be, was’ § 75 iv (2); the h- is seen in yttoe < *yd-hoe < *íta sii̯īt ‘there would be’ § 219 ii. The whole tense oewn etc. was built from the 3rd sg.

iii. (1) In thematic verbs the suffix ‑i̯ē had its V-grade ‑i̯, which formed a diphthong with the thematic vowel, which was always ‑o‑; thus the optative of *bhérō ‘I bear’ was sg. 1. *bhéroi̯‑m̥ > Skr. bháreyam (for *bharayam). In Kelt. it would be *béroi̯‑m̥ > Brit. *béroi-an(n) > W. *cy-merw͡y‑n > cymerwn. The only possible expla­nation of ‑wn is that it is for *‑w͡yn, see § 78 i (2); on *oi > w͡y § 75 ii (2); on the retention of ‑n § 113 i (1).

(2) The W. 2nd sg. ‑ud comes regularly from the 2nd sg. middle *‑oi-thēs. The ending *‑thēs (: Skr. ‑thā) is represent­ed in the ‑the‑r of Ir. deponents; and ‑ud spread from deponent to all verbs in W. because it was distinc­tive.

iv. (1) In athematic verbs, in the middle voice where the ending was syllabic, the suff. became R-grade *‑i̯ə‑; this coming before the accent remains as ‑i̯a‑; thus in the deponent verb gwnn ‘I know’ the 3rd sg. impf. is gwyi̯ad for *gwi̯ad regularly represent­ing the 3rd sg. opt. mid. *u̯id-i̯ə-tó.

(2) In long-vowel stems the reduced stem-ending and suffix would thus be *ə-i̯ə; by § 63 vii (5) this should give *ii̯ə > ‑ī‑, which is the usual form (though other reduc­tions are possible), as in Skr. da-dī-tá < *de-dī-to, √dō‑. Thus the 3rd sg. opt. mid. of Kelt. *karā-mi would be *kar-ī-tó, which gives regularly W. cerid, the impers. of the imperf. ind. This middle was un­doubted­ly a passive in Kelt., and was assimi­lated in its use to the impers. pres. in ‑r after the ‑r form for this tense, namely *‑ir, had gone out of use owing to its clashing with the pres.

 

 

                                                                                                                                 

 

 


(d
elwedd 2568) (tudalen 336)

336

Accidence

§ 181


(3) The 3rd sg. mid. of thematic stems ended in *‑oito. We should therefore expect ‑ud beside ‑id for the impers. in W. A trace of this actually occurs in ac y haruetud etc. b.b. 20, which should be *ac yth arwe
ud etc. ‘and thou wert borne’, etc., where the scribe mistook the impers. for the 2nd sg., which makes no sense if it is active, and we can hardly assume the 2nd sg. to have retained a passive sense.

v. (1) In the 1st and 2nd pl. of athematic stems the Ar. form was *‑i̯ə‑: *‑i‑. We can probably assume for Kelt. *kár(a)-i̯ə-me; the m was doubled on the analogy of the aor.; and post-tonic *i̯a > i̯e > e in W., § 65 vi (1); hence W. carem. Similarly 2nd pl. *caret + chw̯- > karewchcarech.

(2) The 3rd pl. ending was *‑i̯ént (for *‑i̯nt). The form *‑a‑i̯ént gives W. ‑i § 75 v (1); as tri ugeint canhwr a sevi b.t. 55 ‘6000 men stood’; hence the rare “3rd sg.” ‑i. The 3rd pl. ‑ynt seems to be a middle form < *‑ento < *‑i̯ə‑nto (or *‑into < *‑ī‑nto), which spread because it had the 3rd pl. sign ‑nt.

vi. (1) The impf. subj. is the optative of the s‑aorist, cf. Lat. vīderīmus < *u̯eid-is-ī‑m‑. Thus Kelt. *kara-sii̯īt > Ml. W. karhei.

(2) The plup. is an optative formed from the new Kelt. ss‑aorist. Thus Brit. *karassii̯ī́t > carassai.

The plup. is held to be a Brit. innovation. Strachan’s examples of the impf. subj. being replaced by the plup. in later texts, quoted in b.b. 157, prove nothing as to the antiquity of the plup.; its existence in Bret. shows that it goes back at least to Brit., so that the evidence of Ml. texts is ir­relevant. We also find the plup. in early texts where we should expect to find the impf. subj. as ri-uelssud b.b. 20. The fact is that the two aorists were not very sharply distin­guished.

§ 181. The Aorist.—i. The Welsh aorist comes from a Keltic re-formation of the ‑s- aorist. The orig. Ar. formation seems to have been (1) L‑grade of √ + ‑s‑ (in Kelt. R‑grade in the pl.), or (2) F‑grade of V + ‑is‑. The endings are secondary.

ii. (1) With long-vowel stems the suffix is ‑s‑; thus Skr. á-prā-sam < *é plē‑s‑m̥, √pelē‑ ‘fill’, Gk. φίλη-σ‑α (inter­vocalic ‑σ- restored from cons. stems ‑ψα, etc.). Thus Kelt. *kárā‑s‑m̥ ‘I loved '. Bearing in mind that st > ss and that sm > mm the whole Kelt. tense may be restored thus: sg. 1. *kárāsm̥, 2. *kárāss, 3. *kárāss, pl. 1. *ká-rammo, 2. *kárasse, 3. *kárasn̥t.

(2) This tense was wholly reconstituted in Kelt., with stem sg. *kárāss‑, pl. *kárass‑. The 1st and 2nd sg. were made anew with thematic endings; thus 1. *kárāssū, 2. *kárāssīs (inj. ‑es). The 1st pl. became *káras­sammo instead of *kárammo; then followed 2. *kárassate instead of *kárasse. Un­accented ā was shortened in Brit, and Ir. and these forma­tions gave regularly Ir. sg. 1. ro-charus (2. ro-charais), pl. 1. ro-charsam, 2. ro-charsaid, and W. sg. 1. kereis, 2. kereis + t, pl. 1. karassam, 2. *karassat + chw̯- > karas­sawch. The ending of the 3rd pl. was made primary; thus *káras­santi > Ir. carsait, W. karassant. As a variant the thematic vowel was brought into the

 

 

                                                                                                                                 

 

 


(d
elwedd 2569) (tudalen 337)

§ 181

Verbs

337

pl. also; thus Brit. *kárass-o-mmos, *kárass-o-nti giving W. karassomkarassont; from these followed carasoch.

iii. To the 3rd sg. two things happened, (1) It remained unchanged; thus *kárăss > W. *kar, which was extended to karaw to distin­guish it from the pres.; for ‑aw see § 182 iii. The Ir. ro-char implies *karass with short a from the pl.

(2) It was re-formed with the thematic vowel, following the 1st and 2nd sg.; thus *kárāsset; or with ‑a- from the pl. as *kárāssat. Either of these would give W. *karas (caf-as § 175 i (2)). The first gives Ir. carais.

iv. The treatment of ‑ī- stems was precisely similar. The stem-ending in the sg. was *‑īss‑; this survives in the W. 3rd sg. peris. In the 1st and 2nd sg. it was replaced by ‑eis of ‑ā- stems; but in Gwyn. dial. ‑is survives in these persons also. In the pl. the stem-ending was ‑ass‑, as for ‑ā- stems, the ‑a- represent­ing ə, the R-grade of the ‑ē- from which the ‑ī- is derived.

v. (1) Consonant stems formed the aorist with *‑is‑, cf. Lat. vid-is-tis, which developed similarly, and gives W. ỿss- in eiste­yssant, etc. In the 3rd sg. it appears in W. as ‑es from *‑iss‑at. In the 1st and 2nd sg. it was replaced by ‑eis.

(2) The *‑iss- suffix seems to have intruded into the thematic conju­gation; thus Brit. *kóm bere-iss-at > W. kymerwyskymerws.

vi. The impersonal forms ‑ad‑id‑ed‑wyd seem to have been formed on the analogy of the impf. im­personal, with the vowels of the 3rd sg. aor.

vii. (1) The root-aorist, § 178 iv (3), was treated similarly in Kelt. Thus for the root *qan‑ ‘sing’ the orig. Kelt, root-aor. would be sg. 1. *kan-m̯, 2. *kan‑s, 3. *kan‑t. The 3rd sg. became the stem, and the new tense formed from it was sg. 1. *kantū, 2. *kantīs, 3. *kantet or *kantat. These forms gave W. sg. 1. keint, 2. *keint, 3. kant. To the 1st and 2nd sg. the perfect endings ‑um‑ost§ 182 iv (1), were added, § 175 iii (2).—gwant ‘wounded’ from gwanaf < *gwonaf: Ir. gonim, √u̯hen‑, is probably formed on the analogy of cant. The root *bher‑ has this aor., which survives only in the 3rd sg. in W.; thus W. kymyrth < *kóm bertet or kymerth < *kóm bertat§ 175 iii (1).

(2) Other examples that survived are from roots ending in gutturals: dyrreith b.t. 54 ‘returned’ < *do-(p)ro-rek-t-et, √reg̑: W. dyre ‘come!’ § 193 x (8);—maeth b.t. 74 l. 1 ‘nursed’ < *makt‑ < *māk‑t‑, √māk̑magaf ‘I nourish’. The root *u̯ere ‘work’ had sg. 1. *u̯rek-t-ū, 3. *u̯rek-t-et giving W. gwrithgwreith; the former occurs in ef gwrith b.t. 26 (? 3rd sg.); the latter seems to occur in gwnaeth [read gw(r)eithgwynneith gwreith e law b.a. 2 lit. ‘work of vengeance wrought his hand’; but this verb (gwnaf) being in the pres. con­jugated like af, this tense was assimi­lated to the perf. of af, and became sg. 1. gwneuthum. 3. gwnaeth. The quotation shows that scribes changed old gwreith to gwnaeth, the wrong gwreith, viz. the noun, being changed here. In Bret. the old form survived: Ml. Bret. sg. 3. grez.

 

 

                                                                                                                                 

 

 


(d
elwedd 2570) (tudalen 338)

338

Accidence

§ 182

§ 182. The Perfect.—i. In Pr. Ar. the vowel-grade of the root was F° in the 1st sg., and L° in the 3rd sg., as Skr. cakára ‘I made’ < *qeqoracakā́ra ‘he made’ < *qeqore.—Ml. W. kigleu ‘I have heard, he has heard’, Ir. ro-chūalaro-chūalae. The W. form implies the 1st sg. k̑ū́-k̑lou̯-a: Skr. s̑u‑s̑ráva; for the long ū of the redupli­cator cf. Skr. tū-tava, √teu̯- ‘be strong’. See § 194 v (4).

ii. (1) The following old perfects are 3rd sg. only, and show L°-grade of the root: √u̯ere- ‘work’ gave *u̯e-u̯rōe > Brit. *u̯o-u̯rā́ge > Ml. W. guoreugoreu ‘did’ (u̯ lost by dissim., āg > eu § 71 iii);—√ret- ‘run’ gives gwa-red-af ‘I succour’; perf. sg. 3. *re-rōt-e > Brit. *u̯o-(re)rā́te > Ml. W. gwarawt ‘succoured’;—√u̯et/d- ‘say’ gives dy-wed-af ‘I say’; perf. sg. 3. Brit. *do-u̯ā́t-e or *dó-u̯at-e > Ml. W. dywawt or dywatdywot ‘said’ (unacc. ā shortened § 74wawo § 34 iv).

(2) √deuk- had R-grade *duk- in the Brit. pres., giving W. dyg-af (: Lat. dūco < O. Lat. douco, F°-grade); perf. sg. 1. *du-douk-a > W. *dy-uc, 3. *du-dōuke > W. dy-uc b.t. 4, 52. The tense was re-formed with the perf. endings ‑um‑ost § iv (1)§ 194 iii (2).—The verb amygaf ‘I defend’ has similarly a 3rd sg. perf. amuc § 194 iv (2).

iii. In verbs like eisteaf ‘I sit’, gorweaf ‘I lie’, arweaf ‘I carry’, go(r)iweaf ‘I overtake’, etc., the form of the above perf. is seen in goiwaw w.m. 42 ‘overtook’; this being re-formed as gori­weaw r.m. 29 (so eisteaw w.m. 188, etc.), the ‑aw seemed to be a 3rd sg. past ending; and was added to suffix­less aorists like *kar § 181 iii (1) giving karaw, Mn. W. carodd ‘loved’.

iv. (1) Deponent verbs in Brit, had periphrastic perfects formed like those of Lat. deponents. Thus √ag̑: perf. sg. 1. *aktos esmi > *aktoimmi > aethumeuthum; 2. *aktos (e)si > *aktossi > *aethos + t = aethost; 3. *aktos ’st > *aktosst > aeth ‘went’. From these forms 1st and 2nd sg. endings ‑um‑ost were deduced, and added to other forma­tions, such as the root-aor. keint and the perf. duc. This perf. itself was completed in the pl. by the addition of the aor. endings ‑am‑awch‑ant.

(2) The Ml. plup. is sg. 3. athoe for *aethoe, which repre­sents *akto(ssii̯īt. The diphthong ae was simpli­fied prob. by dissim. with the diphthong oe. The second perf. athwyf etc. seems to be a new creation formed on the analogy of the plup.

(3) The impers. llas ‘was slain’ is an example of this formation. It is not a root-aor. as it has R-grade of √qolād‑. It is probably a perf. passive; thus *slad-tos (e)st > *slass-osst > llas ‘was slain’. This passive has a pl. llesseint b.b. 63 ‘were slain’ which seems to be re-formed like impfs. in ‑ynt § 174 iii (2), for *llessynt < *slassī sentillees­synt b.a. 9 ‘were slain’ seems to be another re-formate.

(4) The impers. of the above perf. is formed by adding the impers. *bw͡yt of the verb ‘to be’ to the stem; thus aeth-pwyt, etc. This was extended to root-aorists, as *kant‑pwyt > kanpwyt, perfects, as duc-pwyt, and presents; § 175 iii (7). The form *bwyt does not occur elsewhere; prob. the whole formation is new.

 

 

                                                                                                                                 

 

 


(d
elwedd 2571) (tudalen 339)

§§ 183, 184

Verbs

339

§ 183. Pres. Subjunct.—i. The pres. subj. represents the Ar. fut. with suffix ‑se- (fut. in ‑e- of ‑s- aor.), which gives Italic subj. also: Lat. faxit. The W. forms are chiefly those of the ‑ā- conjugation. The accent in the sg. seems to have been on the ā.—In the b.b. it seems sometimes to be a mere fut., e.g. vvnahont 61 ll. 14–15.

ii. (1) Stem *karā-se- gives sg. 1. *karā́sō > *karā́sū > *karāi̯ī > W. *karwy‑f was added to distinguish it from the 3rd sg.; the 3rd sg. *karā́-sīt > karwy, and the unacc. injunct. *karaset, the usual form > *karoe > karo§ 75 i (2), (3)§ 78 i (1); pl. 1. *kara-so-mos, with m doubled after the aorist pattern, gave kar-hom; pl. 3. *kara-sonti gave kar-hont.

(2) Impers. *kara-se-re > kar-her § 75 i (2). The form r͑othwyr § 176 iii (4) is most probably made from the 3rd sg. r͑othwy.

(3) According to the above the ‑h- belongs to the pl. and impers. only; in the sg., therefore, it is an intrusion. In Ml. Bret, it is not usual in the sg. but occurs regularly in the pl.

iii. (1) In consonant stems the ‑s- came immediately after the cons.; few examples survive because the conjugation had become vocalic in the indic.—√u̯ereg- ‘work’; pres. ind. *u̯rag-at > W. gw̯na ‘does’, subj. *u̯rek-se‑t > gunech l.l. 120 ‘may do’, ny ofyn neb a wnech b.t. 64 ‘he asks no one what he may do’;—√deuk‑: pres. ind. *duk-at > W. dwg ‘brings’, subj. *deuk-se‑t > duch b.b. 40, later duwch b.t. 28;—√ret‑: subj. *u̯o-ret-se‑t > gwares § 194 ii. The vowel of the root is seen to be F‑grade in this tense.

(2) Corresponding to the 3rd sg. gwnech the 2nd sg. *u̯rek-sīs would give *gwnych; this being re-formed as *gwne-ych and gwnel-ych, the latter form would naturally spread to el-ych and del-ych; and as these are three of the commonest verbs in the language, the ending ‑ych might spread from them to all verbs, as being the only distinctive form of the 2nd sg. pres. subj.

§ 184. The Imperative.—i. The 2nd sg. has always represented the bare pres. stem. Thus W. câr ‘love thou’ < Kelt. *karā; W. kymer ‘take’ < *kóm bere < Ar. *bhere: Gk. φέρε.

ii. (1) For the other persons the optative seems to have been once in use: ystyrem b.t. 33 ‘let us consider’. The 3rd sg. forms are difficult. In Ir. the endings are ‑at‑et; the lost vowel cannot be the ‑ō of Lat. ‑tō, or the ‑u of Skr. ‑tu (Thurneysen Gr. 351); it must be ‑o or ‑a. The forms are the same in Ir. for active and deponent verbs; this suggests that the ending was the middle secondary *‑to. In Ir. also the forms are the same as those of the impf.; the mid. forms of the 3rd sg. opt. *‑i̯ə‑to, *‑ī-to (W. gwyiadcerid) would give ‑ed‑id if in the former the accent were shifted to the stem. The 3rd pl. may have been *‑ynt (Corn. ‑yns beside ‑ens), the form in the impf.; but it was re-formed with the vowel of ‑ed, rarely of ‑id as in bint § 189 ii (5).

(2) The 1st and 2nd pl. took the forms of the pres. ind. early; and in the late period the 3rd followed.

 

 

                                                                                                                                 

 

 


(d
elwedd 2572) (tudalen 340)

340

Accidence

§ 185

Contracted Forms.

§ 185. i. (1) Verbs whose stems end in ‑o- or ‑a- (mostly from Brit, ‑og- or ‑od- and ‑ag-) have many contracted forms, more especially in the Mn. language. The following tables show all the possible contractions; the accent is marked in each case, and the accented vowels which are long in the present pronunciation are so marked, all others being short. Forms that are never contracted are distinguished by a hyphen, as parh-ais. Any other form may occur uncontracted; thus tr-af as well as trōf occurs in Mn. W.

Exx. trf for tr-af ‘I turn’ (paratf for parat-af ‘I prepare’); parhā́f for parhā́‑af ‘I continue’ (glanhā́f for glanha-af ‘I clean’).

Indicative Mood.

Present Tense.

sg.

pl.

sg.

pl.

1. trf

1. trówn

1. parhā́f

1. parháwn

2. trói

2. trówch

2. parhéi

2. parhéwch

3. trȳ́

3. trnt

3. párapéry

3. parhā́nt

(3. parat-a)

 

(3. glanhā́)

Impers. tróir

Impers. parhéir

Imperfect Tense.

1. trówn

1. trem

1. parháwn

1. parhā́em

2. trut

2. troech

2. parhā́ut

2. parhā́ech

3. tri

3. trent

3. parhā́i

3. pārhā́ent

Impers. tróid

Impers. parhéid

Aorist Tense.

1. tróis

1. troesom

1. parh‑ais

1. parhásom

2. tróist

2. tróesoch

2. parh‑aist

2. parhásoch

3. trestrdd

3. tróesant‑ont

3. parhā́‑odd

3. parhásant, ‑ont

Impers. tr‑wydtred

Impers. parhā́‑wyd

Pluperfect Tense.

1. tróeswn, etc.

 

1. parháswn, etc.

 

                                                                                                                                 

 

 


(d
elwedd 2573) (tudalen 341)

§ 185

Verbs

341

Subjunctive Mood.

Present Tense.

sg.

pl.

sg.

pl.

1.

tr-wyf

1.

trm

1.

parhā́-wyf

1.

parhā́-om

2.

trech

2.

trch

2.

parh-ych

2.

parhā́-och

3.

tr

3.

trnt

3.

parhā́-o

3.

parhā́-ont

Impers. tr-er

Impers. parhā́-er

Imperative Mood.

Present Tense.

1.

1.

trówn

1.

parháwn

2.

tr

2.

trówch

2.

pára

2.

parhéwch

(2.

parat-a)

(2

glanhā́)

3.

tred

3.

trent

3.

parhā́ed

3.

parhā́ent

Impers. tr-er

Impers. parhā́-er

Verbal Nouns.

trói (paratói), páraparháu (glanháu)

Verbal Adjectives.

tro-édigtro-ádwytr

(2) It is doubtful whether ‑er occurs contracted; the 3rd sg. impv. in ‑ed is mostly uncontracted.

(3) The contracted forms i‑ā́i of the 3rd sg. impf. are often pronounced and written ‑oe‑ae, see § 52 iii (3).

(4) The aor. stem ‑oes- is generally misspelt ‑ois- in Recent W.; thus troesom Es. liii 6, paratoesant 1 Bren. xviii 26 (so in 1620) appear as troisom and parottoisant! in recent bibles.

(5) On the 3rd sg. pres. parapery see § 173 v (1).

ii. Stems ending in w̯-diphthongs have contracted forms when the endings ‑wn or ‑wch follow; thus táwn for táw-wn ‘let us be silent’, téwch for téw-wch ‘be ye silent’; gw̯randéwch for gw̯randéw-wch ‘listen ye’; clỿ́wn for clỿ́w-wn ‘we hear’, clỿ́wch (re-formed clɥ́wch) for clỿ́w-wch ‘ye hear’ or ‘hear ye’.

iii. Other vowels and diphthongs are not contracted; e.g. gweddī́-ir ‘there will be prayer’, cáe-ent (cáy-ent) ‘let them shut’, béi-id ‘fault was found’, dil-er ‘may be deleted’, cynorthẃy-ynt ‘they assisted’. But for ‑ā́-odd in the 3rd sg. aor.

 

 

                                                                                                                                 

 

 


(d
elwedd 2574) (tudalen 342)

342

ACCIDENCE

§ 186

we sometimes find -ā́dd in the Late Mn. period, e.g. cashâdd E.P. 222 for cashā́oddgwellhā́dd C.C. 338; cf. cā́dd § 188 i (6).

§ 186. i. The full form rhoddaf ‘I give, put’, v.n. rhoddi, survives throughout as a literary form in Mn. W.; but in the living language the -- had already disappeared in the Ml. period, and the verb is also conjugated like tr-aftrf, in Ml. and Mn. W.; as roet (1 syll.) R.P. 1217 ‘was given’, roy A.L. i 6 ‘to give’; see § 110 iv (2) and § 33 iii (1). In the 3rd sg. pres. ind. rhydd the - survives in the spoken lang. (and is sometimes wrongly transferred to try); but rhy is used commonly in lit. W. as Duw a ry gwymp i'r drwg ŵr H.A. F. 10 ‘God will give the evil man a fall’. For rhy however, the compound dỿ́-rɥ is often found ; and dỿ́-ro for the and sg. pres. impv. rho ; by assim. of ỿdỿro became doro W.M. 53, 478, which is the form used in Gwynedd. The bards use forms with and without -- indifferently:

Rhoddi gwin yn rhwydd a gaid,

Rhannu a rhoi i weiniaid. — D.I.D., G. 179.

‘There was a generous giving away of wine, a distributing and giving to the weak.’

ii. In the subj. mood, we have r̔o-ho A.L. i 6, contracted to r̔o W.M. 23; and *r̔o-ho giving rhoddo (r̔oto, -t- ≡ --, B.B. 29), or rhotho by the comparatively rare change of h to th (≡þ§ 111 iii (2).

A ro gam i wraig o Iâl,

Fo ry Duw rai a'i dial. — L. Mon, A 31059/78.

‘Whoever deals injustice to a woman of Yale, God will provide those who will avenge her.’

Maer Rhuthun im a'i rhotho. T.A., A 14976/169.

‘May the Mayor of Ruthin give it [the bow] to me.’

iii. Beside the aor. 1st and 2nd sg. r̔oeisr̔oeist (r̔oteist, -t- ≡ --, B.B. 30), a perfect was formed for these persons by adding -um-ost to the aor. stem r̔oes-; see 182 iv (i); thus r̔oessum W.M. 63, .A. 124 ‘I have given’. There is also a plup. 3rd sg. r̔oessoe, 3rd pl. r̔oessoeynt; this survived in Early Mn. W. but seems to be used as a perf.:

 

 

                                                                                                                                 

 

 


(d
elwedd 2575) (tudalen 343)

§§ 187, 188

Verbs

343

Llaw Rys nid llai a roesoe.—H.D., p 99/482.

‘The hand of Rhys has given no less.’ Other Late Ml. forms are r͑oassoer͑ossoe, Cymmrodor ix 77. Gwent rysoeddyd h.g. 30.

iv. On the origin of rhoddaf, see § 179 ii.

§ 187. i. arhoaf w.m. 17 ‘I wait’, contr. arhf, is conjugated like tro-aftrf, except that the v.n. is arhos w.m. 17, Mn. W. aros; thus Mn. W. ind. pres. sg. 1. arhf, 2. arhói, 3. éry; pl. 1. arhówn, 2. arhówch, 3. arhnt; impv. sg. 2. áro ‘stay!’ Ml. W. arho w.m. 17, aro do. 125; etc.

 gwaew hir gwae a’i héry.—I.H.S. 26.

‘Woe to him who awaits him with a long spear.’

Neidia goruwch hen adwy

I’r maes, ac nac aro mwy.—D.G. 30.

‘Jump over an old gap into the field, and stay no longer.’

Nid arhn’ hwy draean hyn.—I.F., m. 148/721.

‘They will not remain one third of this [time].’

ii. The above conjugation persisted well into the Late Mn. period, e.g. arhoent b.cw. 23, arhowch do. 102; but in the late 15th cent, a new formation sprang up in which the v.n. aros is substituted for the stem aro‑, giving arhosaf, etc. The earliest examples I have noted are in I.F.

Od ymddengys Rhys arhosaf.—I.F., m 148/301.

‘If Rhys appears, I will stay.’ So Arhoswch farn, rhoesoch fedd I.F. p 83/33, pan arhoser do. P 100/79.

iii. The only possible original of the ‑s of aros is either ‑d‑t- or ‑s‑t- (the v.n. suffix being *‑tu‑). The latter would imply ‑os- for the orig. stem; but where ‑s- came between vowels in Brit., the vowel before it was either lost, or contracted with the following vowel in Brit. itself, so that we could not have arho-af. We must therefore assume that - has disappeared in this word as in rho-af (the  of rhoaf being more or less artificial); hence arho-af for *ar-ho-af < *ari-sod‑, √sed- ‘sit’; and aros < *ari-soss- < *pri-sod-tu- ‘sit before’; § 63 ii§ 110 iv (2).

§ 188. i. (1) caffaf ‘I shall get’ has stem kaff‑kah- or ka- in Ml. W., and ca- in Mn. W. with ‑ff- in 3rd sg. pres. ind. and in subj.; and is conjugated regularly, except in the aor. The forms that occur are as follows.

 

 

                                                                                                                                 

 

 


(d
elwedd 2576) (tudalen 344)

344

Accidence

§ 188

(2) Indic. pres.: Ml. W. kaffaf w.m. 459, cahaf h.m. ii 126, caf w.m. 3; keffy w.m. 3, 23, 80, etc. (spelt kyffy 3, 460), kehy r.m. 120, key do. 293, 57, 118; ceif w.m. 25, 43 ≡ ceiff r.m. 16, 30; caffwn w.m. 34, cawn do. 84, r.m. 61; ceffwch r.m. 19, cewch w.m. 29; caffant w.m. 183; keffir w.m. 83, r.m. 60, keir w.m. 85, keffitor a 14869/56, O.W. cephitor CP.

Mn. W. cāfcéicáicéiffcáiffcáwncewchcā́ntcéircáir§ 81 iii (1).

(3) The impf. in Ml. W. has kaff- or ka- in the indic.: cawn w.m. 394, r.m. 251, caffut w.m. 396, r.m. 253; subj.: pei caffwn w.m. 18, r.m. 12. In Mn. W. cáwncā́utcā́i, etc., and sometimes caffwn etc. in the subj.

(4) The pres. subj. seems to have kaff- chiefly: caffwyf w.m. 454 (twice); keffych do. 480 (4 times); kafontkafoent (f ≡ ff) b.ch. 4, etc.; but caho .A. 150, caont do. 48. Mn. W. has caff- only.

(5) Impv.—The vb. implies an absolutely passive ‘getting’ or ‘catching’ (as ‘catching’ a cold), and so has never been used in the impv. except in the 3rd pers. (or impers.), in which case the command is not addressed to the subject, and its carrying out is independent of his will. The forms are Mn. W. 3rd sg. caffedcaed, 3rd pl. caffentcaent; impers. caffer.

(6) Aorist.—The Ml. W. forms (all of very frequent occurrence except the 2nd pl.) are, sg. 1. keveis, 2. keveist, 3. kavas; pl. 1. kawssom‑am, (2. kawssawch), 3. kawssant‑ont; impers. kaffatkahat. (The apparent contraction a geis r.m. 253 is almost certainly a scribal error for a ge(ve)is, cf. w.m. 395.) The Mn. W. forms are sg. 1. cefais, 2. cefaist, 3. cafas § 175 i (2), later cafodd; pl. 1. cawsom, 2. cawsoch, 3. cawsant. In the 14th cen., the following contracted forms are found, sg. 1. ces D.G. 124, G.Gr. d.g. 254; sg. 3. cas D.G. 294; impers. a gat r.p. 1299, cad D.G. 189, 409, 429, 430. Later are found cscstcā́s and cā́dd D. 130, cadd M.K. [61]; impers. cafad B.Br. f. 6, cā́dcā́ed (prob. orig. a false spelling of cā́d); cafwyd (cáwd c.c. 271, a dial, form used in late verse § 175 iv (5)).

(7) Pluperf.—The forms are Ml. kawsswn, etc., Mn. cawswn, etc., conjugated regularly. In Ml. W. is also found a plup. formed with ‑oe: sg. 1. kawssoewn s.g. 278; sg. 2. cawssoeut do. 247; sg. 3. kawssoe do. 303, cawssoeei h.m. ii 170, cawssoe-at s.g. 30, ‑at h.m. ii 224; pl. 3. kawssoeynt s.g. 11. It is seen that the forms are found in Late Ml. mss. They are also used occasionally by Early Mn. bards, e.g. cawsoedd L.G.C. 18.

(8) Verbal Noun.—Ml. W. caffael w.m. 12, kaffel r.m. 8, 141, cael w.m. 13, r.m. 8 (once, caffu b.b. 53). Mn. W. caffaelcaffelcā́el.

There is no *cavael; the form cafael w.m. 60 ≡ kaffael r.m. 43. Nettlau’s cauael does not exist; the word is gauael (≡ gavael) r.m. 7, see below.

ii. (1) gafaelaf ‘I take hold’ is conjugated regularly in Ml. and Mn. W. with the v.n. gavael as stem.

 

 

                                                                                                                                 

 

 


(d
elwedd 2577) (tudalen 345)

§ 188

Verbs

345

(2) The Ml. W. inflected forms are mostly those of the compound ym-afaelaf; e.g. 3rd sg. pres. ind. ymeveil w.m. 70, 71; 3rd sg. aor. ymavaelaw r.m. 50.

(3) The verbal noun is gavael w.m. 11, r.m. 7, ymavael r.m. 142, ymavel ib.; Mn. W gafaelgafelymafaelymafel.

(4) Other forms of the verb occur in Late Mn. W.: ymaflaf, 3rd sg. pres. ind. ymeifl, v.n. ymaflyd; and ymaelaf, v.n. ymaelyd; and re-formations from the form gafel of the v.n. occur dialectally, as gafelaf etc.

iii. dyrchafaf ‘I raise, lift up’ is conjugated regularly. It is also written drychafaf. The form derchafaf occurs in mss. which use e for ỿ as m.a. ii 316. The v.n. is dyrchavael w.m. 39 or dyrchavel r.m. 271; in Late Mn. W. this is superseded by dyrchafu; v. adj. dyrchafedig ‘exalted’.

The 3rd sg. pres. ind. is Ml. W. dyrcheif h.m. ii 274 or drycheif r.b.b. 144, Mn. W. drychaif g. 138, there printed dyrchaif the usual form. There is also in Ml. W. dyrchevid b.b. 82 ‘raises’. The 2nd sg. impv. is dyrchaf s.g. 23, L.G.C. 144, becoming dyrcha Ps. iv 6 by the loss of ‑f § 110 iii (5). From this a 3rd sg. pres. ind. dyrcha came into use in Late Mn. W., e.g. Ps. xxvii 6, Gr.O. 88; which some recent writers have improved to dyrch, with v.n. dyrchu!

¶ A list of the forms of the above three verbs occurring in r.m. and part of h.m. ii is given by Max Nettlau in Cymmrodor ix 111 ff., but is inaccurate in some details, e.g. i (8) above.

iv. The facts in i show that the stem of caffaf is caff- or cah‑. The form cav- occurs in the aor. sg. only, and must have been deduced from the pl. at the stage between cawsant and *caffsant from the orig. caff‑. In Bret. kaf- (≡ kaff‑) remains in forms ordinarily unvoiced, and kav- is extended to others; but forms like kef (= W. ceiff), beside kav, survive to bear witness to the original stem kaf- in Bret. also.

caffael and gavael seem to contain the doublet *qap‑: *habh- § 101 iii (2). The v.n. gavael has its exact equivalent in Ir. (ath‑)gabāil from *gab-ag-li- formed with suff. ‑li- from a compound of *habh- and *ag̑- § 203 i (4). The vb. in Ir. is gabim, and the W. gafaelaf prob. replaces an old *gaf-af equivalent to the Ir. (Dialectal gafaf is no doubt new.)

The W. stem caff- or cah- represents *qap‑s‑§ 96 iv (3); hence caffaf from the fut. *qapsō, with the usual reconstruction which gives e.g. ad-feraf from *bherō. The pres. caffafcaf is always fut. in meaning; and recent writers have used a fictitious 3rd sg. ca ‘gets’ because caiff means ‘will get’. (The pres. sense can only be expressed periphrastically: yr wyf yn cael ‘I am getting’.) The v.n. caffaelcael is perhaps formed on the analogy of gafael.

It may be objected that dyrchafaf ‘I raise, lift up’ shows stem *cav‑. But there is no reason whatever for the supposition that this

 

 

                                                                                                                                 

 

 


(d
elwedd 2578) (tudalen 346)

346

Accidence

§ 189

verb has anything to do with the others. The prefix dyr- must represent *do-(p)ro- § 156 i (13), which cannot give ‑ch- from k- or g‑. The root seems to be *sqabh- ‘fix, hang’: Skr. skabhnā́ti ‘fixes, supports’, O.Bulg. skoba ‘fibula, clasp’, Lith. kabù ‘I hang’. *sqabh- gives ‑chaf- regularly, § 96 iii (4). The v.n. dyrchafael may be a similar formation to gavael, or, as is more likely, formed like gadael and gallael on its analogy, § 203 i (2).

 

Irregular Verbs.

The Verb ‘To Be’.

§ 189. i. The following table shows the Ml. W. forms of the verb ‘to be’. Nearly all are used in Mn. W., so that it is unnecessary to repeat them for that period. Forms that became obsolete in Mn. W. are marked †; where the Mn. form or spelling differs it is given in (   ).

Indicative Mood.

Present Tense.

sg.

pl.

1.

wyf, ydwyf, yttwyf

1.

ym,ydym, yttym

2.

wyt, ydwyt, yttwyt

2.

ywch,ydywch (ych,ydych)

3.

yw, ydiw, yttiw (late ydyw), y mae, mae, oes

3.

ynt, ydynt, yttynt, y maent, maent

yssit ‘there is’, †ossit ‘if there is’, ‑s in os ‘if it is’

yssydynt

Relatival form: yssy (y sydd), syyssy (y sy), sy.

Impersonal: ys, ydys, yttys.

Conjunctive: y mae or mae (late mai), †panyw, (dial. taw).

Consuetudinal Present and Future.

1.

byaf, †byif

1.

bywn

2.

byy (byddi)

2.

bywch

3.

by

3.

byant

Cons. bit (bid)

byhawnt, †bint

Fut. †bi, †byhawt, †biaw

Impers. (byddys, byddir)

 

                                                                                                                                 

 

 


(d
elwedd 2579) (tudalen 347)

§ 189

Verbs

347

Imperfect.

sg.

pl.

1.

oewn, †yttoewn

1.

oeem

2.

oeut (‑ud, ‑it)

2.

oeewch (oeddech)

3.

oe, yttoe (ydoedd)

3.

oeynt, †yttoeynt

Impers. oeit (oeddid)

Consuetudinal Imperfect.

Sg. 1. bywn, etc. regular.

Perfect.

1.

buumbum (bûm)

1.

buam‑om

2.

buost

2.

buawch (buoch)

3.

bu

3.

buantbuont

Impers. buwyt (‑wyd)

Pluperfect.

Sg. 1. buasswn (buaswnbaswn), etc. regular; pl. 3. buyssynt, beside buassynt‑essynt § 175 iv (1). Also sg. 3. †buei, etc.

Subjunctive Mood.

Present Tense.

sg.

pl.

1.

bwyfbywyf

1.

bom (bôm), byom

2.

bychbyych

2.

bochbyoch

3.

bobyobytho

3.

bont (bônt), byontbythontboent, †bwynt

Imperfect Tense.

1.

bewn (bawn), bywn

1.

beym (baem), byem

2.

beut (baud‑it), byut (‑ud‑it)

2.

(baechbyddech)

3.

bei (bai), byei (‑ai), pei (pe)

3.

beynt (baent), byent

Impers. byit (‑id), bythit (‑id)

 

                                                                                                                                 

 

 


(d
elwedd 2580) (tudalen 348)

348

Accidence

§ 189

Imperative Mood.

Present.

sg.

pl.

1.

1.

bywn

2.

by

2.

bywch

3.

bit (bid), boet (‑dpoet (‑d)
 (bydded)

3.

byentbint

.

Verbal Noun.

bot (bod)

¶ For a list of Ml. forms, with references, by Dr. J. G. Evans, see bb. 109 ff.

ii. Notes.—(1) Pres. ind.—Forms with ytt- (yt‑) appear in poetry in Mn. W. but are comparatively rare.

Trist fu’r glêr tros dy fawr glwyf,

Trist éto trosot ýtwyf.—G.G1., m 146/161.

‘Sad have been the minstrels for thy sore sickness, sad still am I.’

The 3rd sg. ydiw was so written up to the 16th cent.; and rhymes with words in ‑iw, as friw/ýdiw D.G. 35, cf. 119, 144, 193, etc., and g. 186, 193, 203, 206, 235, 247, also with yw (≡ iw); see § 77 v. The Late Mn. ydyw is an etymological spelling, and is read ỿ́diw, except by a few affected persons. The N.W. dial. form is ỿ́di (and, in answering questions only, ń̥di, a curious attempt to sound ỿ with the tongue in the d position). S.W. dial., in questions and answers, ódi.

ydys is sounded ỿ́dɥs; on ys see § 82 ii (1). In Mn. W. ỿd- and the rare ỿt- come only before monosyllabic forms, and always take the accent, †yssydynt w.m. 457 is formed from yssit § 162 vi (1).

The Late Mn. spelling mai of the conj, form seems to come from mai  § 219 vi (1); elsewhere the pronunciation is mae ≡ maɥ or ma’; the form mai owes its adoption to the popular notion that a conjunction ‘that’ must differ from a verb ‘is’. The word means, not ‘that’, but ‘that it is’; as gwn mae Dafydd a’i gwnaeth ‘I know that it is D. who made it’.

(2) The consuetudinal pres. is in use in that sense in the spoken lang. (in N.W.), but the fut. is a commoner use. The form bit (bid) is mostly impv., see (5); but it is sometimes indic. even in Mn. W., owing doubtless to the survival of proverbs such as bid anwadal ehud ‘the fool is changeable’; thus

Bid gwaeth gwybodau a gair

Beirdd gwedi bardd y gadair.—Gu.O., M 146/450 (m. D.E.)

‘The sciences and renown of bards are worse after the [death of] the bard of the chair.’ Cf. bid sicr ‘it is certain, to be sure, of course’.

The forms †bi b.t. 12, †byhawt w.m. 456, etc. are fut. only.

 

 

                                                                                                                                 

 

 


(delwedd 2581) (tudalen 349)

350

Accidence

§ 189

The Bret. form is emama, Corn. ymaymmama, pl. ymons; the last form confirms the assumption of oe by preserving the o.

(3) oes occurs after nyt (nid), nat (nad), the interr. part. a, and od ‘if’, in each case when the subject is indefinite. nyt oes represents *nitaisti < *n’ ita esti ‘there is not’. The positive *esti ita ‘there is’ > *estīta > yssit. Similarly ossit ‘if there is’ < *ā ’stīta § 222 v (1). In Ml. W. yssit is only a survival, having been generally replaced by y mae. As nid oes means literally ‘there is not’, it is natural that its subject should be indefinite. But early examples of a definite subject occur: cinnit hoys ir loc guac hinnuith in pag. reg. cp. ‘though there is not that empty place in the regular page’; nat oes hi w.m. 470 ‘that there is not [such a one as] she’; in r.m. 113 this becomes nat ydiw y vorwyn ‘that the maid is not’.

(4) yssysy, etc. < *estíi̯o < *estí i̯o § 162 vi (1)ys < *esti § 179 ix (3)panyw ‘that it is’ § 222 x (2).

(5) oe see § 75 iv (2)§ 180 ii (3)yttoe § 180 ii (3), q.v.

iv. (1) From √bheu̯ā- ‘be’ there was an iterative derivative *bh(u̯)ii̯ō which gives Ir. bīuu ‘I am wont to be’, Lat. fīo. The three persons of the sg. *bhu̯íi̯ō, *bhu̯íi̯ēis, *bhu̯íi̯ēit would all give W. by, which was afterwards inflected byafbyyby by analogy. In Kelt., Ital., Germ., there are also athematic forms of this verb; thus there were sg. 2. *bhu̯ī-si > Lat. fīs, 3. *bhu̯ī-ti > Lat. fīt, W. bid. [Lat. fīo takes its long ī from these.] The Early Ml. W. fut. bi is a future of this form, representing *bhu̯ī-sēit (or *bhu̯ī-ēit?). The forms byhawtbiawt are of course formed by adding ‑(h)awt to bybi.

(2) The opt. of *bh(u̯)ii̯ō, sg. 1. *bh(u̯)íi̯oi‑m̥ might give bywn, but prob. the whole tense is a later formation from by.

(3) The perf. bu-um, etc. is obviously formed from the 3rd sg. by the addition of the perf. endings ‑um, etc. § 182 iv (1). The 3rd sg. bu, Ir. bōibāi represent Kelt. *(be‑)bāu̯e < Ar. *bhe-bhōu̯e: Av. bavāva§ 76 iii (5).

(4) The pres. subj. bwy(f) represents the ‑se- fut. of √bheu̯ā; thus *bh(u̯)ā-sō > bwy etc. § 183 ii.

The impf. subj. sg. 3. bei < *bii̯ī́t < *bai̯ī́t < *bh(u̯)ə-si̯t. From bei was deduced bwn as in bei et-vwn ii (3); but later bewn, as if bei were *be-ei; in Mn. W. when bei had become bai, the 1st sg. became bawn; and in the late period bai itself came on the analogy of this to be treated as bâi and sometimes written bae, see § 185 i (3).

The initial p- is for *b-h- with ‑h- from pl. forms; see § 183 ii (3).

(5) The impv. sg. 2. by is from *bh(u̯)íi̯e the crude stem of *bh(u̯)íi̯ō. The 3rd sg. bid is from *bh(u̯)ītó the 3rd sg. opt. mid. of stem *bhu̯ā; see § 184 ii (1) and § 180 iv (2). The 3rd sg. boed or poed is a re-formation from the subj. stem. The pl. forms are obvious re-formations.

(6) The v.n. bod implies Brit. *butā, which (as there is both in Ir. also) may be a Kelt. formation beside *bhu-t‑is which gives Ir. buith: Gk. φύσις. Like other v.n.’s bod has been made mas.; but in compounds it remains f., as ha-fodeistedd-fodpreswyl-fod.

 



Y DUDALEN NESAF: 2652e

 

Sumbolau: 
a A / æ Æ / e E / ɛ Ɛ / i I / o O / u U / w W / y Y / 
…..
…..
MACRON: ā Ā / ǣ Ǣ / ē Ē / ɛ̄ Ɛ̄ / ī Ī / ō Ō / ū Ū / w̄ W̄ / ȳ Ȳ / 
MACRON + ACEN DDYRCHAFEDIG: Ā̀ ā̀ , Ḗ ḗ, Ī́ ī́ , Ṓ ṓ , Ū́ ū́, (w), Ȳ́ ȳ́
MACRON + ACEN DDISGYNEDIG: Ǟ ǟ , Ḕ ḕ, Ī̀ ī̀, Ṑ ṑ, Ū̀ ū̀, (w), Ȳ̀ ȳ̀
MACRON ISOD: A̱ a̱ , E̱ e̱ , I̱ i̱ , O̱ o̱, U̱ u̱, (w), Y̱ y̱
BREF: ă Ă / ĕ Ĕ / ĭ Ĭ / ŏ Ŏ / ŭ Ŭ / B5236: 
 B5237: B5237_ash-a-bref
BREF GWRTHDRO ISOD: i̯, u̯
CROMFACHAU: 
  deiamwnt
A’I PHEN I LAWR: 
, ә, ɐ (u+0250) https: //text-symbols.com/upside-down/
…..
…..

ˡ ɑ ɑˑ aˑ a: / æ æ: / e eˑe: / ɛ ɛ: / ɪ iˑ i: / ɔ oˑ o: / ʊ uˑ u: / ə / ʌ / 
ẅ Ẅ / ẃ Ẃ / ẁ Ẁ / ŵ Ŵ / 
ŷ Ŷ / ỳ Ỳ / ý Ý / ɥ
ˡ ð ɬ ŋ ʃ ʧ θ ʒ ʤ / aɪ ɔɪ əɪ uɪ ɪʊ aʊ ɛʊ əʊ / £
ә ʌ ẃ ă ĕ ĭ ŏ ŭ ẅ ẃ ẁ Ẁ ŵ ŷ ỳ Ỳ
…..
…..
Hwngarwmlawt: A̋ a̋
g
w_gytseiniol_050908yn 0399j_i_gytseiniol_050908aaith δ δ 
…..
…..
ә ʌ ẃ ă ĕ ĭ ŏ ŭ ẅ ẃ ẁ ŵ ŷ ỳ

Ә Ʌ Ẃ Ă Ĕ Ĭ Ŏ Ŭ Ẅ Ẃ Ẁ Ẁ Ŵ Ŷ Ỳ Ỳ
…..
….

Hwngarwmlawt: A̋ a̋
g
w_gytseiniol_050908yn 0399j_i_gytseiniol_050908aaith δ δ 
…..
…..
ʌ ag acen ddyrchafedig / ʌ with acute accent: ʌ́

Ə́ ə́

Shwa ag acen ddyrchafedig

Xwa amb accent agut

Schwa with acute

Ə́Ә ə́ә

DejaVu Serif


…..
wikipedia, 
scriptsource.[]org
https://[ ]en.wiktionary.org/wiki/ǣ
…..
Y TUDALEN HWN /THIS PAGE / AQUESTA PÀGINA:
http:// []www. []kimkat.org/amryw/1_gramadegau/gramadeg_2_1913_jmj_welsh_grammar_08_300-349_2651e.htm

 

____________________________________

 

Adolygiadau diweddaraf: Dÿdd Mawrth 2005-11-20; Iau 2007-04-12

Sumbolau arbennig: ŷ ŵ

Ble’r wyf i?
Yr ych chi’n ymwéld ag un o dudalennau’r Gwefan “CYMRU-CATALONIA”
On sóc? Esteu visitant una pàgina de la Web “CYMRU-CATALONIA” (= Gal”les-Catalunya)
Weø
r àm ai? Yùu àar vízïting ø peij fròm dhø “CYMRU-CATALONIA” (= Weilz-Katølóuniø) Wéb-sait
Where am I?
You are visiting a page from the “CYMRU-CATALONIA” (= Wales-Catalonia) Website

CYMRU-CATALONIA

 

free log
Edrychwch ar fy Ystadegau / View My Stats