Cant religiós tradicional: “Durant tota la nit”

http://www.kimkat.org/amryw/1_caneuon/canu_ar_hyd_y_nos_0201c.htm
 
0001 Yr Hafan / Portada

..........0008c Y Gwegynllun / Mapa de la Web

....................0059c Mynegai i’r Adran Ganeuon / Índex Secció de Cançons

..............................Y Tudalen Hwn / aquesta pàgina


 


 (delw 0003)
 
 
 
 
 

Gwefan Cymru-Catalonia
La Web de Gal
·les i Catalunya
The Wales-Catalonia Website


Caneuon gwerin ac emynau yn Gymráeg
Cançons populars i cants religiosos en llengua gal·lesa

1: AR HYD Y NOS  

1852c Ein llyfr ymwelwyr / EL NOSTRE LLIBRE DE VISITANTS

Archwiliwch y wefan hon
CERQUEU AQUEST WEB
---
Adeiladwaith y wefan
MAPA DEL WEB
---
Beth sydd yn newydd?
QUÈ HI HA DE NOU?

4703
(delw 4703)


 
 
 
Fersiwn Saesneg / English version:
kimkat
1259e (via Google)



AR HYD Y NOS  "durant la nit"
Cançó nadalenca gal·lesa: (amb traducció literal a final de pàgina)

 
Holl amrantau'r sêr ddywedant
holh am ran tair seer dhə wee dant

Ar hÿd y nos
ar hiid ə noos

Dyma'r ffordd i fro gogoniant
mar fordh ii vroo go gon yant

Ar hÿd y nos
ar hiid ə noos

Golau arall ÿw tywyllwch
goo lai aa ralh iuwəə lhukh

I arddangos gwir brydferthwch
i ar dhang gos gwiir brəd ver thukh

Teulu'r nefoedd mewn tawelwch
təi lir nee voidh meun ta wee lukh

Ar hÿd y nos
ar hiid ə noos
·····
O mor siriol gwena seren
oo mor sir yol gwee na see ren

Ar hÿd y nos
ar hiid ə noos

I oleuo'i chwaer ddaearen
i o ləi oi khwair dhəi aa ren

Ar hÿd y nos
ar hiid ə noos

Nos ÿw henaint pan ddaw cystudd
noos iu hee naint pan dhau stidh

Ond i harddu dÿn a'i hwÿrddÿdd
ond i har dhi diin ai huir ddhidh

Rhown əin golau gwan i'n gilÿdd 
hroun əin goo lai gwan in gii lidh

Ar hÿd y nos 
ar hiid ə noos
·····


 
Traducció literal:
(1) Holl (tots / totes) amrantau (pestanyes) 'r sêr ([d']els estels) ddywedant (diuen)

Ar hÿd (durant) y nos (la nit)

Dyma (vet aquí) 'r ffordd (el camí) i (a) fro ([el] país) gogoniant ([de] gaubança)

Ar hÿd y nos

Golau (llum) arall (altra) ÿw (és) tywyllwch ([la] foscor)

I (per) arddangos (mostrar) gwir (veritable) brydferthwch (bellesa)

Teulu (família) 'r nefoedd ([d]el cel) mewn (en) tawelwch (tranquilitat)

Ar hÿd y nos
 
(2) O (o!) mor (tan) siriol (alegre) gwena (somriu) seren (un estel)

Ar hÿd y nos

I (per) oleuo (il·luminar) 'i chwaer (la seva germana) ddaearen (terra)

Ar hÿd y nos

Nos (nit) ÿw (és) henaint (vellesa) pan (quan) ddaw (ve) cystudd (aflicció)

Ond (però) i (per) harddu (embellir) dÿn (home) a'i (i el seu) hwÿrddÿdd (vespre)

Rhown (donem) əin (la nostra) golau (llum) gwan (dèbil) i'n gilÿdd (als nostres companys)

Ar hÿd y nos
 
 
·····
 Ffeiliau MIDI:
Ar hÿd y nos

http://ingeb.org/catwal.html
'Y Bachan Blaena' â Lieder a Melodïau MIDI' - Frank Petersohn'
'Capdavanter de Lieder i Melodies de MIDI - Frank Petersohn'
'Leader in Leider with MIDI Melodies - Frank Petersohn

 
Un disc que inclou aquesta cançó
http://www.hyperion-records.co.uk/details/66104.html (enllaç que no funcionava 2005-01-11)
FRANZ JOSEPH HAYDN (1732-1809)
The Rising of the Lark
Haydn's Welsh Folksong arrangements
ALISON PEARCE soprano, SUSAN DRAKE harp
All through the night, or 'The Widow's Lament' (Ar hyd y nos) [4'05]

Ble’r wyf i? Yr ych chi’n ymwéld ag un o dudalennau’r Gwefan "CYMRU-CATALONIA"
On sóc? Esteu visitant una pàgina of the Web "CYMRU-CATALONIA" (= Galles-Catalunya)
Where am I? You are visiting a page from the "CYMRU-CATALONIA" (= Wales-Catalonia) Website
Weər äm ai? Yüü äär víziting ə peij fröm dhə "CYMRU-CATALONIA" (= Weilz-Katəlóuniə) Wébsait


CYMRU-CATALONIA 
·····  
  Adolygiad diweddaraf - Darrera actualització 1999-09-28, 2005-01-11
    Diwedd y tudalen / final de pàgina